1
00:00:08,883 --> 00:00:12,804
(シド)学園が半壊したので
夏休みが前倒しになった
2
00:00:13,847 --> 00:00:16,266
ほとんどの生徒が帰省している
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
寮は静かなもんだ
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,438
僕は 実家に帰っても
することがないので
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
ここに残ったけど
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,778
結局 ここにいても
することはない
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
{\an8}(シドのあくび)
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,203
そんな時 アルファから手紙が来た
9
00:00:35,201 --> 00:00:36,286
{\an8}ん?
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,667
(シド)フン…
11
00:00:43,334 --> 00:00:46,421
過去を清算する時が来たか
12
00:00:47,213 --> 00:00:52,093
そこは いにしえの記憶と
魔人の怨念が眠る墓場
13
00:00:55,513 --> 00:00:58,224
聖地リンドブルム
14
00:01:00,060 --> 00:01:04,230
♪~
15
00:02:25,895 --> 00:02:29,941
{\an8}~♪
16
00:02:38,116 --> 00:02:42,745
(デルタの寝息)
17
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
(デルタ)ボス…
18
00:03:04,809 --> 00:03:06,144
(イプシロン)フフッ
19
00:03:07,187 --> 00:03:10,899
今日も私は… 美しい!
20
00:03:18,990 --> 00:03:20,241
完璧
21
00:03:20,325 --> 00:03:25,705
主人(あるじ)様と出会って
私は2つの運命にあらがう力を得た
22
00:03:29,667 --> 00:03:30,960
(イプシロン)これが…
23
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
(シド)これこそが運命を変える力
24
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
自在に姿を変えることで
25
00:03:36,674 --> 00:03:42,013
そう 敗北の運命を
勝利に変えることすら可能だ
26
00:03:42,096 --> 00:03:43,431
(イプシロン)運命を
27
00:03:43,514 --> 00:03:45,475
(シド)運命を変え
28
00:03:45,558 --> 00:03:50,647
世界の陰に潜む真実を
自分の手でつかむのだ
29
00:03:50,730 --> 00:03:53,775
(イプシロン)真実を… つかむ!
30
00:03:55,693 --> 00:03:59,614
主人様 私は必ず勝利してみせます
31
00:04:00,657 --> 00:04:02,033
天然に!
32
00:04:06,120 --> 00:04:09,248
(ゼノン)
天上の月よりも輝く赤い瞳を持ち
33
00:04:09,332 --> 00:04:12,543
揺らめく髪は
絹にも勝る光沢を放つ
34
00:04:12,627 --> 00:04:15,171
紡がれる言葉は 魔人すらひれ伏す
35
00:04:15,254 --> 00:04:19,133
雄々しくも美しい
漆黒の闇をまといし者
36
00:04:19,884 --> 00:04:20,927
なるほど
37
00:04:21,010 --> 00:04:24,931
鍛え抜かれた黄金比の肉体と
完成された美貌を持つ君が
38
00:04:25,014 --> 00:04:27,684
教団にかみつく野良
39
00:04:27,767 --> 00:04:30,103
シャドウ様を野良犬呼ばわり!?
40
00:04:32,814 --> 00:04:34,065
(シャドウ)我が名はシャドウ
41
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
陰に潜み 陰を狩り
42
00:04:36,985 --> 00:04:40,571
そして そこにいる
麗しきエルフを救い導く者
43
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
(ベータ)シャドウ様
44
00:04:43,116 --> 00:04:47,453
待たせたな
我が麗しきエルフの美少女よ
45
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
私が今すぐ君を…
46
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
今すぐ…
47
00:04:52,208 --> 00:04:53,126
(ベータ)ダメね
48
00:04:53,710 --> 00:04:56,462
これじゃ 少しだけ脚色が過ぎるわ
49
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
うっ…
50
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
だからって あんな安っぽい女を
ヒロインにできるかー!
51
00:05:09,851 --> 00:05:12,687
少し外の空気に当たろうかしら
52
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
着替え どこだっけ
53
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
(小鳥のさえずり)
54
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
(イプシロン)おはよう ベータ
55
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
(ベータ)おはよう イプシロン
56
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
(イプシロン)ウフフッ
(ベータ)んっ…
57
00:05:40,131 --> 00:05:42,050
(イプシロン)気のせいかしら
(ベータ)ん?
58
00:05:42,759 --> 00:05:46,304
(イプシロン)最近よく
主人様に見られる気がするの
59
00:05:46,387 --> 00:05:47,305
(ベータ)あっ
60
00:05:47,388 --> 00:05:51,851
私のここに
主人様の あ・つ・い視線が
61
00:05:51,934 --> 00:05:55,980
えっ… そんなはずありません
何かの勘違いです
62
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
(イプシロン)勘違いではないわ
63
00:05:58,024 --> 00:05:59,734
ベータだって分かるでしょ?
64
00:05:59,817 --> 00:06:04,113
私たちは そういう視線に
人一倍 敏感なんだから
65
00:06:02,362 --> 00:06:03,571
{\an8}(モブ)ん?
66
00:06:04,197 --> 00:06:06,449
(ベータ)うっ… 確かに
67
00:06:04,572 --> 00:06:07,450
{\an8}あっ! あ~
68
00:06:06,532 --> 00:06:10,870
(イプシロン)でも 私なんかが
わ・た・しなんかが
69
00:06:07,533 --> 00:06:08,993
{\an8}あっ あっ
70
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
{\an8}(猫の鳴き声)
71
00:06:10,953 --> 00:06:14,040
主人様に見初められてしまって
いいのかしら
72
00:06:11,621 --> 00:06:12,955
{\an8}あっ!
73
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
{\an8}わあ アハハッ
74
00:06:14,123 --> 00:06:18,961
あっ ベータも主人様の
熱い視線 感じたことあるよね
75
00:06:14,832 --> 00:06:15,708
{\an8}(猫の鳴き声)
76
00:06:15,792 --> 00:06:20,129
{\an8}わあ フフフフ…
77
00:06:19,045 --> 00:06:22,882
だって 私なんかより
ベータの方が おっぱい大きいし
78
00:06:22,965 --> 00:06:25,343
(ベータ)わ わ… 私は…
79
00:06:25,426 --> 00:06:27,887
(イプシロン)あれれ
もしかして ないのかしら?
80
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
(ベータ)うっ うう…
81
00:06:29,097 --> 00:06:30,181
(モブ)かわいい~
82
00:06:30,264 --> 00:06:32,725
(ニュー)
お二人とも 何をしているのですか
83
00:06:32,809 --> 00:06:34,268
(イプシロン・ベータ)あっ
84
00:06:34,769 --> 00:06:36,938
あら ニュー おはよう
85
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
どうかしたかしら?
86
00:06:38,731 --> 00:06:40,108
(ニュー)ハァ…
87
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
アルファ様から指令が届きました
88
00:06:48,574 --> 00:06:50,535
(アイリス)随分 盛況なのね
89
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
(アレクシア)
王都では話題になっていますから
90
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
何でもそろっていて
どれも質がいいと
91
00:06:58,584 --> 00:07:01,754
(アイリス)あなたの旅支度に
付き合うつもりでしたが…
92
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
なるほど これは興味深い
93
00:07:05,007 --> 00:07:06,217
(アレクシア)でしょう?
94
00:07:06,300 --> 00:07:09,053
姉様も王都のはやりくらいは
知っておかないと
95
00:07:09,137 --> 00:07:13,015
(アイリス)はやりは結構ですけど
くれぐれも先走らないように
96
00:07:13,766 --> 00:07:14,976
あなたは あくまで
97
00:07:15,059 --> 00:07:18,688
“女神の試練”の来賓として
聖地に赴くのですから
98
00:07:18,771 --> 00:07:20,731
(アレクシア)分かっています
99
00:07:20,815 --> 00:07:24,819
でも 来賓が大司教と懇談するのは
普通のことでしょう?
100
00:07:24,902 --> 00:07:26,320
それを足がかりに
101
00:07:26,404 --> 00:07:30,241
汚職や孤児の失踪といった
黒いウワサについて調べたところで
102
00:07:30,825 --> 00:07:34,245
無力な王女のすることなど
誰も気にとめません
103
00:07:34,328 --> 00:07:37,748
私より警戒されにくいのは
事実ですが
104
00:07:38,499 --> 00:07:42,378
やっぱり あなたに監査の話は
するんじゃなかったかしら
105
00:07:43,880 --> 00:07:45,131
(ガンマ)失礼いたします
106
00:07:45,715 --> 00:07:48,718
ご挨拶が遅れて申し訳ありません
107
00:07:48,801 --> 00:07:53,723
私(わたくし) 当商会の会長をしております
ルーナと申します
108
00:07:58,853 --> 00:08:02,482
おいしい!
かんきつ系もいけるわね
109
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
不思議な味ですね
110
00:08:04,692 --> 00:08:07,278
これ買うわ
寮の方に送ってちょうだい
111
00:08:07,361 --> 00:08:11,199
いつもごひいきに
ありがとうございます
112
00:08:11,282 --> 00:08:13,993
他にも新作があったら
見繕っておいて
113
00:08:14,076 --> 00:08:15,536
かしこまりましたわ
114
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
アレクシア
私たちは旅支度に来たのですよ
115
00:08:19,415 --> 00:08:21,125
分かってます
116
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
ご旅行でございますか?
117
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
(アレクシア)聖地へね
118
00:08:24,921 --> 00:08:26,756
(ガンマ)それはそれは
119
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
では 必要そうなものを
見繕わせます
120
00:08:29,800 --> 00:08:31,511
お願いね
121
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
あと 旅行とは関係ないんだけど
122
00:08:36,098 --> 00:08:39,060
オススメの服を
2~3着 見せてもらえないかしら
123
00:08:39,143 --> 00:08:43,189
パーティー用のドレスなら
もう 何着か発注したでしょ
124
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
そういうのじゃなくて
125
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
もうちょっと こう
普段使いというか
126
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
カジュアルな感じで…
127
00:08:49,654 --> 00:08:51,948
お友達へのプレゼントですか?
128
00:08:52,031 --> 00:08:55,785
(アレクシア)
プレゼントとは違うような…
129
00:08:55,868 --> 00:08:58,329
私のためというよりは まあ…
130
00:08:58,412 --> 00:08:59,789
ウフッ
131
00:08:59,872 --> 00:09:02,083
では こういったものは
どうでしょうか
132
00:09:02,166 --> 00:09:03,000
(2人)ん?
133
00:09:11,259 --> 00:09:13,386
(アイリス)こ… ここここ…
134
00:09:13,469 --> 00:09:14,303
これは
135
00:09:14,387 --> 00:09:17,848
女性用の下着で
Tバックという商品です
136
00:09:17,932 --> 00:09:20,351
ティ… Tバック
137
00:09:21,102 --> 00:09:26,524
あの 布面積が小さすぎますし
ところどころ透けているような…
138
00:09:26,607 --> 00:09:29,819
男性の方は
とてもお喜びになるとか
139
00:09:29,902 --> 00:09:30,903
(アイリス)男性?
140
00:09:30,987 --> 00:09:33,614
アレクシア あなた まさか
141
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
(アレクシア)姉様
(アイリス)えっ?
142
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
(アレクシア)私…
143
00:09:37,994 --> 00:09:40,329
お尻の形には自信があるのです
144
00:09:40,413 --> 00:09:42,206
(アイリス)
そういう問題ではありません
145
00:09:42,290 --> 00:09:43,958
あと手を離しなさい
146
00:09:46,377 --> 00:09:48,879
姉様 私 お尻の形には…
147
00:09:48,963 --> 00:09:50,381
それは もう聞きました!
148
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
よろしければ 試着もできますよ
149
00:09:52,842 --> 00:09:53,968
(アイリス)えっ?
(アレクシア)頼むわ
150
00:09:54,051 --> 00:09:55,761
(アイリス)ええっ ダメです!
151
00:09:55,845 --> 00:09:59,265
あなた そのまま うやむやのうちに
ちゃっかり買っちゃうつもりでしょ
152
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
(アレクシア)チッ
153
00:10:00,266 --> 00:10:03,686
(ガンマ)アイリス様 勘違いを
していらっしゃるようですが
154
00:10:03,769 --> 00:10:06,689
Tバックは
女性のための下着なんですよ
155
00:10:06,772 --> 00:10:09,025
(アイリス)いや さっきと
言ってること違うじゃないですか!
156
00:10:09,108 --> 00:10:11,569
(ガンマ)
実は私も はいているのです
157
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
ご覧ください
158
00:10:12,987 --> 00:10:16,949
このように 薄手のドレスでも
下着のラインが浮かばず…
159
00:10:17,033 --> 00:10:19,118
(アレクシア)すごいわね
姉様も見てください
160
00:10:19,201 --> 00:10:20,036
(アイリス)結構です!
161
00:10:20,119 --> 00:10:21,662
(アレクシア)試着室 借りるわ
162
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
(アイリス)アレクシア!?
163
00:10:22,955 --> 00:10:24,665
待ちなさい アレクシア
164
00:10:24,749 --> 00:10:27,668
あっ こら
靴は脱いで 服は畳んで…
165
00:10:27,752 --> 00:10:30,838
(アレクシア)
いい手触りね はき心地は…
166
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
(アイリス)ア… アレクシア!?
167
00:10:33,341 --> 00:10:35,760
それは
透けているのではないですか?
168
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
(アレクシア)ギリ大丈夫です
169
00:10:37,053 --> 00:10:38,346
(アイリス)
大丈夫ではないでしょう
170
00:10:38,429 --> 00:10:40,473
それ どう見ても はみ出…
171
00:10:40,556 --> 00:10:43,768
いえ とにかくダメ ダメですよ
認めません
172
00:10:43,851 --> 00:10:45,394
(アレクシア)どうしてもですか?
173
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
(アイリス)どうしてもです!
174
00:10:47,146 --> 00:10:50,149
(アレクシア)
そうですか ですが姉様
175
00:10:50,232 --> 00:10:51,650
(アイリス)うっ
176
00:10:51,734 --> 00:10:54,654
アレクシア?
177
00:10:54,737 --> 00:10:59,492
姉様 私はもう 聞く必要のない
言葉には流されません
178
00:10:59,575 --> 00:11:03,120
私という ちっぽけな人間を
認めてくれる人の言葉を
179
00:11:03,204 --> 00:11:04,622
大切にしたいんです
180
00:11:04,705 --> 00:11:07,458
ですが それは…
181
00:11:07,541 --> 00:11:11,545
姉様がTバックを
認めないというのなら諦めましょう
182
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
私は とてもTバックで勝負したい
183
00:11:14,298 --> 00:11:19,220
いえ とても個人的にTバックを
はきたいけれど諦めましょう
184
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
だから答えてください 姉様
185
00:11:21,305 --> 00:11:26,185
Tバックは 絶対に
認められないものなのですか?
186
00:11:27,687 --> 00:11:29,271
姉様
187
00:11:29,355 --> 00:11:33,526
別に 絶対というわけでは…
188
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
じゃあ 買います
189
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
(カーテンが開く音)
190
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
(アレクシア)これ買うわ
191
00:11:37,154 --> 00:11:40,324
柄違いをいくつかと
あと そこの穴の
192
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
それ試着できる?
193
00:11:43,160 --> 00:11:45,371
(アイリス)まあ いっか
194
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
(男子)こっちもダメだ
195
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
(男子)やむをえん 壊すぞ
延焼を止めろ!
196
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
(男子)うかつなことをするな
地下を伝って被害が増えるぞ
197
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
(男子)また1人見つけた
198
00:11:52,920 --> 00:11:54,255
(男子)傷が深い!
(男子)闘技場の医務室だ
199
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
(男子)
あそこは独立してて火が届かない
200
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
(ローズ)ハァ ハァ ハァ…
201
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
(ローズ)ハァ ハァ ハァ…
202
00:12:09,019 --> 00:12:11,272
あっ ああ!
203
00:12:12,648 --> 00:12:14,817
シド・カゲノー君
204
00:12:17,361 --> 00:12:18,738
(シド)ガクッ
205
00:12:19,447 --> 00:12:22,199
よかった 本当によかった
206
00:12:22,825 --> 00:12:26,704
きっと あなたの たゆまない努力と
思いが奇跡を生んだのです
207
00:12:27,872 --> 00:12:31,208
あなたの思いは
確かに受け止めました
208
00:12:31,709 --> 00:12:34,795
あなたに救われた この命
209
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
ならば私は この心をささげます
210
00:12:41,510 --> 00:12:44,638
あの時 私は運命を感じました
211
00:12:44,722 --> 00:12:47,975
シド君 あなたこそが…
212
00:12:49,894 --> 00:12:50,936
(シド)うん
213
00:12:51,937 --> 00:12:53,147
ちょっと距離を置こう
214
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
(汽笛)
215
00:13:02,698 --> 00:13:05,576
(ローズ)聖地には
あさってには着きますから
216
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
それまで ゆっくり
くつろいでいましょうね
217
00:13:08,245 --> 00:13:09,371
(シド)そうですね
218
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
フフフッ
219
00:13:13,375 --> 00:13:16,378
(シド)聖地なんて
夜の間に本気ダッシュで行けば
220
00:13:16,462 --> 00:13:17,797
すぐに着いたのに
221
00:13:17,880 --> 00:13:22,843
モブらしく三等車両の自由席で
行こうなんて考えが間違いだった
222
00:13:23,344 --> 00:13:24,595
ハァ…
223
00:13:24,678 --> 00:13:26,096
シド君?
224
00:13:26,180 --> 00:13:27,723
何でもないよ
225
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
{\an8}(ローズの鼻歌)
226
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
(シド)駅で偶然 この子と会って
227
00:13:30,559 --> 00:13:34,438
“聖地に行くなら是非一緒に”
って強引に
228
00:13:37,316 --> 00:13:38,192
(ローズ)どうぞ
229
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
(シド)どうも
(ローズ)あっ
230
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
(シド)ん?
(ローズ)フフ…
231
00:13:48,869 --> 00:13:51,997
(ローズ)シド君も
お目当ては女神の試練ですよね?
232
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
あっ うん 多分そう
233
00:13:55,292 --> 00:13:58,337
(シド)アルファの誘いって
多分 それだろうし
234
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
(ローズ)
私は ちゃんと分かってますよ
235
00:14:01,382 --> 00:14:03,008
シド君の勇敢さを
236
00:14:03,968 --> 00:14:08,055
私たち2人は イバラの道を
進むことになるでしょう
237
00:14:08,138 --> 00:14:12,351
誰からも祝福されず
認められない道です
238
00:14:12,434 --> 00:14:16,438
(シド)この世界で
最もポピュラーな宗教は聖教
239
00:14:16,522 --> 00:14:21,527
女神ベアトリクスの聖なる教えを
あがめ奉る宗教だ
240
00:14:21,610 --> 00:14:25,406
(ローズ)しかし
女神から力を授かった伝説の英雄は
241
00:14:25,489 --> 00:14:29,869
平民から富を築き 大国の王女を
めとったと伝えられます
242
00:14:29,952 --> 00:14:34,582
イバラの道を抜けた先には
必ず幸せな未来が待っているんです
243
00:14:34,665 --> 00:14:37,334
今回の女神の試練を越えれば
244
00:14:37,418 --> 00:14:41,547
私も父に 勇敢な青年の話を
することができます
245
00:14:41,630 --> 00:14:46,302
(シド)その聖教の聖地の1つが
今 向かっているリンドブルムだ
246
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
3人の英雄に力を授けるために
247
00:14:49,513 --> 00:14:53,309
女神が降臨あそばされた地らしい
248
00:14:53,392 --> 00:14:57,563
イバラの道を 2人で一歩ずつ
乗り越えていきましょう
249
00:14:57,646 --> 00:15:01,525
2人の愛を強く結んでいくのです
250
00:15:02,401 --> 00:15:04,737
(シド)これはアレだな
251
00:15:04,820 --> 00:15:07,823
今はまだ誰にも話せませんが
252
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
幸せな未来のために頑張りましょう
253
00:15:10,784 --> 00:15:15,289
(シド)愛とか幸せとか未来とか
典型的なアレだ
254
00:15:16,707 --> 00:15:19,501
宗教の勧誘だな うん
255
00:15:20,461 --> 00:15:22,296
ちょっと距離を置こう
256
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
あっ
257
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
(シド)朝に夕にと
258
00:15:31,305 --> 00:15:35,392
2日にわたる宗教勧誘を
何とか かわし続け
259
00:15:35,476 --> 00:15:39,897
僕は ついに
聖地リンドブルムへとたどり着いた
260
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
(鐘の音)
261
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
(神官)
その時 夜空に黒きバラが輝き
262
00:15:44,652 --> 00:15:48,030
そして その花弁が
戦士たちに降り注いだのだ
263
00:15:48,989 --> 00:15:51,492
(シド)
なんで どれも左腕なんだろうね
264
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
かつて この地で
英雄オリヴィエが
265
00:15:54,244 --> 00:15:57,956
魔人ディアボロスの左腕を
切り落としたと伝えられています
266
00:15:58,540 --> 00:16:01,502
あの聖地を囲む
切り立った山肌の中に
267
00:16:01,585 --> 00:16:03,754
聖域と呼ばれる遺跡があり
268
00:16:03,837 --> 00:16:06,924
ディアボロスの左腕が
封印されているそうです
269
00:16:07,007 --> 00:16:11,136
なるほど それで剣と左腕か
270
00:16:11,220 --> 00:16:12,137
(ローズ)あっ
(シド)ん?
271
00:16:14,181 --> 00:16:16,850
(ローズ)ナツメ先生の
サイン会をやっています
272
00:16:16,934 --> 00:16:18,310
私 大ファンなんです!
273
00:16:18,394 --> 00:16:19,979
(シド)ナツメ先生?
274
00:16:20,062 --> 00:16:23,273
(ローズ)壮大な発想力と
斬新な世界観が魅力の
275
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
人気小説家です
276
00:16:25,359 --> 00:16:28,153
恋愛 ミステリー アクション 童話
277
00:16:28,237 --> 00:16:29,905
あまつさえ純文学まで
278
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
すべてのジャンルに精通し
279
00:16:32,116 --> 00:16:35,869
まるで別人が書いているような
多様性が魅力的で
280
00:16:35,953 --> 00:16:38,747
(シド)何でもありだね
まるで転生…
281
00:16:38,831 --> 00:16:41,834
ああ いや 何でもない 何でもない
282
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
(シド)
「真夏のナツメコレクション」
283
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
うん
284
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
フン…
285
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
「吾輩(わがはい)はドラゴンである」
286
00:16:58,475 --> 00:17:00,477
「ロメオとジュリエッタ」
287
00:17:00,561 --> 00:17:02,229
「シンデレーラ」
288
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
「紅(くれない)ずきん」
289
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
「スタートラップ」
290
00:17:05,524 --> 00:17:07,109
「ワンパース」
291
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
「ドラゴンビール」
292
00:17:09,028 --> 00:17:13,699
「ザ エミネンシ… セ…」
読めないな
293
00:17:13,782 --> 00:17:17,578
うん このすがすがしいまでの
パクリっぷり
294
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
偶然とは思えない
295
00:17:19,663 --> 00:17:22,499
やはり 僕以外の転生者が…
296
00:17:24,668 --> 00:17:27,004
確かめる必要があるか
297
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
(女性)わあ!
298
00:17:36,346 --> 00:17:37,973
(シド)何やってんだ こいつ
299
00:17:39,183 --> 00:17:40,893
(ベータ)本をこちらに
300
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
フフッ
301
00:17:47,775 --> 00:17:48,984
儲(もう)かってるの?
302
00:17:49,067 --> 00:17:50,694
まずまずですね
303
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
順調に名を広げております
304
00:17:52,780 --> 00:17:56,325
すべては主人様の英知のおかげ
305
00:17:56,408 --> 00:17:58,702
(シド)ガンマに続き こいつもか
306
00:17:59,495 --> 00:18:04,291
文学が好きだというベータに
僕は前世の物語を いくつか教えた
307
00:18:05,000 --> 00:18:07,711
“これをベースに
かっこいい話でも考えてよ”
308
00:18:07,795 --> 00:18:09,671
くらいのノリで教えたのに
309
00:18:10,506 --> 00:18:13,175
まさか丸パクリとは
310
00:18:13,258 --> 00:18:14,676
(ベータ)どうぞ
311
00:18:15,219 --> 00:18:17,638
作戦の詳細は こちらに
312
00:18:17,721 --> 00:18:21,099
(シド)ベータ君
君には失望したよ
313
00:18:23,685 --> 00:18:26,814
(ローズ)シド君も
好きだったんですね ナツメ先生
314
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
いや 僕は
315
00:18:28,607 --> 00:18:32,569
見てください ナツメ先生に
私の名前も入れてもらったんです
316
00:18:33,153 --> 00:18:36,031
(シド)サインとか
厚かましいこと この上ないな
317
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
シド君も
名前を入れてもらったんですか?
318
00:18:39,284 --> 00:18:40,536
ああ そういえば
319
00:18:42,579 --> 00:18:43,831
ん?
320
00:18:43,914 --> 00:18:45,457
古代文字ですか?
321
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
(シド)みたいだね 読める?
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
(ローズ)古代文字の読解は
必修ではないので
323
00:18:51,380 --> 00:18:53,966
私では さわり程度しか
324
00:18:54,049 --> 00:18:57,928
しかも これは
かなり崩して書いてるみたいですし
325
00:18:58,011 --> 00:19:00,973
そのまま読んでも 意味は
通らないんじゃないでしょうか
326
00:19:01,056 --> 00:19:01,932
へえ
327
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
(ローズ)
ですが なぜ古代文字なのでしょう
328
00:19:04,726 --> 00:19:06,144
なぜって…
329
00:19:08,188 --> 00:19:10,440
やっぱり かっこいいからだよ
330
00:19:10,524 --> 00:19:12,568
かっこいいですか?
331
00:19:12,651 --> 00:19:14,528
(シド)うん かっこいい
332
00:19:14,611 --> 00:19:16,405
かっこいい…
333
00:19:17,155 --> 00:19:20,951
殿方は そういったものが
お好みなのですね
334
00:19:27,082 --> 00:19:29,835
(アルファ)我々は真実が知りたい
335
00:19:30,544 --> 00:19:32,421
英雄オリヴィエ
336
00:19:32,504 --> 00:19:35,841
あなたは 聖域と呼ばれる地で
何をなしたの?
337
00:19:35,924 --> 00:19:40,846
歴史の闇をひもとくほど
真実とウソが混じり合う
338
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
大司教ドレイク
339
00:19:43,640 --> 00:19:45,976
あなたは何を隠していたの?
340
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
もし口を利けたなら
答えてほしかった
341
00:19:51,523 --> 00:19:54,067
あなたは誰に殺されたの?
342
00:19:54,151 --> 00:19:58,155
あなたほどの地位にいながら
切り捨てられたというの?
343
00:19:58,238 --> 00:20:01,825
我らは明日
“扉”が開く時を待つ
344
00:20:01,909 --> 00:20:03,118
(扉が開く音)
345
00:20:03,201 --> 00:20:05,954
(聖騎士)猊下(げいか) 大司教猊下!
(聖騎士たち)あっ!
346
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
(聖騎士)な… 何たる冒とく!
347
00:20:08,498 --> 00:20:11,919
(聖騎士)聖堂を封鎖しろ
下手人を逃がすな!
348
00:20:12,002 --> 00:20:15,881
(鐘の音)
349
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
(シド)ハッハハハハ…
350
00:20:20,177 --> 00:20:24,056
混とんの到来を告げる鐘の音が響く
351
00:20:25,390 --> 00:20:29,102
それを高いところから見下ろす僕
352
00:20:29,186 --> 00:20:31,355
うん いいじゃない
353
00:20:31,438 --> 00:20:32,272
ん?
354
00:20:33,649 --> 00:20:34,483
フン
355
00:20:34,566 --> 00:20:37,319
その選択を我は許そう
356
00:20:37,402 --> 00:20:40,113
だが 結末は変わらないぞ
357
00:20:56,755 --> 00:20:58,340
(教団兵)うっ!
358
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
ハハハハ…
359
00:21:00,717 --> 00:21:02,094
(教団兵)なっ…
360
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
ハッ!
361
00:21:05,639 --> 00:21:06,974
ぐわあ!
362
00:21:10,686 --> 00:21:13,313
斬撃に魔力を乗せて飛ばしたか
363
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
さすがは緻密のイプシロンと
いったところかな?
364
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
光栄です
365
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
(シド)アルファの手紙…
366
00:21:20,696 --> 00:21:22,572
いや 例の…
367
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
そう 例の計画は どうなった?
368
00:21:25,534 --> 00:21:28,662
(イプシロン)ターゲットが
教団の処刑人に始末されました
369
00:21:28,745 --> 00:21:32,207
手下は処理しましたが
処刑人は行方をくらましています
370
00:21:32,290 --> 00:21:35,252
処刑人 ほほう
371
00:21:35,335 --> 00:21:37,546
(イプシロン)
計画を第2に変更します
372
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
ほほほう
373
00:21:39,006 --> 00:21:41,758
いいだろう
だが 分かっているな?
374
00:21:41,842 --> 00:21:43,468
(イプシロン)覚悟の上です
375
00:21:44,469 --> 00:21:45,679
僕は僕で動く
376
00:21:46,847 --> 00:21:47,973
抜かるなよ
377
00:21:48,056 --> 00:21:49,099
はっ!
378
00:21:57,316 --> 00:21:59,192
(シド)
イプシロンのプライドの高さは
379
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
彼女の盛った
スライムの量を見れば分かる
380
00:22:10,996 --> 00:22:16,001
♪~
381
00:23:35,914 --> 00:23:40,919
{\an8}~♪