1 00:00:08,883 --> 00:00:12,804 (シド)学園が半壊したので 夏休みが前倒しになった 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,266 ほとんどの生徒が帰省している 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,268 寮は静かなもんだ 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,438 僕は 実家に帰っても することがないので 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 ここに残ったけど 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,778 結局 ここにいても することはない 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 {\an8}(シドのあくび) 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,203 そんな時 アルファから手紙が来た 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,286 {\an8}ん? 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,667 (シド)フン… 11 00:00:43,334 --> 00:00:46,421 過去を清算する時が来たか 12 00:00:47,213 --> 00:00:52,093 そこは いにしえの記憶と 魔人の怨念が眠る墓場 13 00:00:55,513 --> 00:00:58,224 聖地リンドブルム 14 00:01:00,060 --> 00:01:04,230 ♪~ 15 00:02:25,895 --> 00:02:29,941 {\an8}~♪ 16 00:02:38,116 --> 00:02:42,745 (デルタの寝息) 17 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 (デルタ)ボス… 18 00:03:04,809 --> 00:03:06,144 (イプシロン)フフッ 19 00:03:07,187 --> 00:03:10,899 今日も私は… 美しい! 20 00:03:18,990 --> 00:03:20,241 完璧 21 00:03:20,325 --> 00:03:25,705 主人(あるじ)様と出会って 私は2つの運命にあらがう力を得た 22 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 (イプシロン)これが… 23 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 (シド)これこそが運命を変える力 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 自在に姿を変えることで 25 00:03:36,674 --> 00:03:42,013 そう 敗北の運命を 勝利に変えることすら可能だ 26 00:03:42,096 --> 00:03:43,431 (イプシロン)運命を 27 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 (シド)運命を変え 28 00:03:45,558 --> 00:03:50,647 世界の陰に潜む真実を 自分の手でつかむのだ 29 00:03:50,730 --> 00:03:53,775 (イプシロン)真実を… つかむ! 30 00:03:55,693 --> 00:03:59,614 主人様 私は必ず勝利してみせます 31 00:04:00,657 --> 00:04:02,033 天然に! 32 00:04:06,120 --> 00:04:09,248 (ゼノン) 天上の月よりも輝く赤い瞳を持ち 33 00:04:09,332 --> 00:04:12,543 揺らめく髪は 絹にも勝る光沢を放つ 34 00:04:12,627 --> 00:04:15,171 紡がれる言葉は 魔人すらひれ伏す 35 00:04:15,254 --> 00:04:19,133 雄々しくも美しい 漆黒の闇をまといし者 36 00:04:19,884 --> 00:04:20,927 なるほど 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,931 鍛え抜かれた黄金比の肉体と 完成された美貌を持つ君が 38 00:04:25,014 --> 00:04:27,684 教団にかみつく野良 39 00:04:27,767 --> 00:04:30,103 シャドウ様を野良犬呼ばわり!? 40 00:04:32,814 --> 00:04:34,065 (シャドウ)我が名はシャドウ 41 00:04:34,857 --> 00:04:36,901 陰に潜み 陰を狩り 42 00:04:36,985 --> 00:04:40,571 そして そこにいる 麗しきエルフを救い導く者 43 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 (ベータ)シャドウ様 44 00:04:43,116 --> 00:04:47,453 待たせたな 我が麗しきエルフの美少女よ 45 00:04:47,537 --> 00:04:49,872 私が今すぐ君を… 46 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 今すぐ… 47 00:04:52,208 --> 00:04:53,126 (ベータ)ダメね 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,462 これじゃ 少しだけ脚色が過ぎるわ 49 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 うっ… 50 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 だからって あんな安っぽい女を ヒロインにできるかー! 51 00:05:09,851 --> 00:05:12,687 少し外の空気に当たろうかしら 52 00:05:18,484 --> 00:05:20,611 着替え どこだっけ 53 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 (小鳥のさえずり) 54 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 (イプシロン)おはよう ベータ 55 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 (ベータ)おはよう イプシロン 56 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 (イプシロン)ウフフッ (ベータ)んっ… 57 00:05:40,131 --> 00:05:42,050 (イプシロン)気のせいかしら (ベータ)ん? 58 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 (イプシロン)最近よく 主人様に見られる気がするの 59 00:05:46,387 --> 00:05:47,305 (ベータ)あっ 60 00:05:47,388 --> 00:05:51,851 私のここに 主人様の あ・つ・い視線が 61 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 えっ… そんなはずありません 何かの勘違いです 62 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 (イプシロン)勘違いではないわ 63 00:05:58,024 --> 00:05:59,734 ベータだって分かるでしょ? 64 00:05:59,817 --> 00:06:04,113 私たちは そういう視線に 人一倍 敏感なんだから 65 00:06:02,362 --> 00:06:03,571 {\an8}(モブ)ん? 66 00:06:04,197 --> 00:06:06,449 (ベータ)うっ… 確かに 67 00:06:04,572 --> 00:06:07,450 {\an8}あっ! あ~ 68 00:06:06,532 --> 00:06:10,870 (イプシロン)でも 私なんかが わ・た・しなんかが 69 00:06:07,533 --> 00:06:08,993 {\an8}あっ あっ 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 {\an8}(猫の鳴き声) 71 00:06:10,953 --> 00:06:14,040 主人様に見初められてしまって いいのかしら 72 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 {\an8}あっ! 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,749 {\an8}わあ アハハッ 74 00:06:14,123 --> 00:06:18,961 あっ ベータも主人様の 熱い視線 感じたことあるよね 75 00:06:14,832 --> 00:06:15,708 {\an8}(猫の鳴き声) 76 00:06:15,792 --> 00:06:20,129 {\an8}わあ フフフフ… 77 00:06:19,045 --> 00:06:22,882 だって 私なんかより ベータの方が おっぱい大きいし 78 00:06:22,965 --> 00:06:25,343 (ベータ)わ わ… 私は… 79 00:06:25,426 --> 00:06:27,887 (イプシロン)あれれ もしかして ないのかしら? 80 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 (ベータ)うっ うう… 81 00:06:29,097 --> 00:06:30,181 (モブ)かわいい~ 82 00:06:30,264 --> 00:06:32,725 (ニュー) お二人とも 何をしているのですか 83 00:06:32,809 --> 00:06:34,268 (イプシロン・ベータ)あっ 84 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 あら ニュー おはよう 85 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 どうかしたかしら? 86 00:06:38,731 --> 00:06:40,108 (ニュー)ハァ… 87 00:06:40,942 --> 00:06:42,860 アルファ様から指令が届きました 88 00:06:48,574 --> 00:06:50,535 (アイリス)随分 盛況なのね 89 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 (アレクシア) 王都では話題になっていますから 90 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 何でもそろっていて どれも質がいいと 91 00:06:58,584 --> 00:07:01,754 (アイリス)あなたの旅支度に 付き合うつもりでしたが… 92 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 なるほど これは興味深い 93 00:07:05,007 --> 00:07:06,217 (アレクシア)でしょう? 94 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 姉様も王都のはやりくらいは 知っておかないと 95 00:07:09,137 --> 00:07:13,015 (アイリス)はやりは結構ですけど くれぐれも先走らないように 96 00:07:13,766 --> 00:07:14,976 あなたは あくまで 97 00:07:15,059 --> 00:07:18,688 “女神の試練”の来賓として 聖地に赴くのですから 98 00:07:18,771 --> 00:07:20,731 (アレクシア)分かっています 99 00:07:20,815 --> 00:07:24,819 でも 来賓が大司教と懇談するのは 普通のことでしょう? 100 00:07:24,902 --> 00:07:26,320 それを足がかりに 101 00:07:26,404 --> 00:07:30,241 汚職や孤児の失踪といった 黒いウワサについて調べたところで 102 00:07:30,825 --> 00:07:34,245 無力な王女のすることなど 誰も気にとめません 103 00:07:34,328 --> 00:07:37,748 私より警戒されにくいのは 事実ですが 104 00:07:38,499 --> 00:07:42,378 やっぱり あなたに監査の話は するんじゃなかったかしら 105 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 (ガンマ)失礼いたします 106 00:07:45,715 --> 00:07:48,718 ご挨拶が遅れて申し訳ありません 107 00:07:48,801 --> 00:07:53,723 私(わたくし) 当商会の会長をしております ルーナと申します 108 00:07:58,853 --> 00:08:02,482 おいしい! かんきつ系もいけるわね 109 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 不思議な味ですね 110 00:08:04,692 --> 00:08:07,278 これ買うわ 寮の方に送ってちょうだい 111 00:08:07,361 --> 00:08:11,199 いつもごひいきに ありがとうございます 112 00:08:11,282 --> 00:08:13,993 他にも新作があったら 見繕っておいて 113 00:08:14,076 --> 00:08:15,536 かしこまりましたわ 114 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 アレクシア 私たちは旅支度に来たのですよ 115 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 分かってます 116 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 ご旅行でございますか? 117 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 (アレクシア)聖地へね 118 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 (ガンマ)それはそれは 119 00:08:26,839 --> 00:08:29,717 では 必要そうなものを 見繕わせます 120 00:08:29,800 --> 00:08:31,511 お願いね 121 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 あと 旅行とは関係ないんだけど 122 00:08:36,098 --> 00:08:39,060 オススメの服を 2~3着 見せてもらえないかしら 123 00:08:39,143 --> 00:08:43,189 パーティー用のドレスなら もう 何着か発注したでしょ 124 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 そういうのじゃなくて 125 00:08:45,149 --> 00:08:47,735 もうちょっと こう 普段使いというか 126 00:08:47,818 --> 00:08:49,070 カジュアルな感じで… 127 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 お友達へのプレゼントですか? 128 00:08:52,031 --> 00:08:55,785 (アレクシア) プレゼントとは違うような… 129 00:08:55,868 --> 00:08:58,329 私のためというよりは まあ… 130 00:08:58,412 --> 00:08:59,789 ウフッ 131 00:08:59,872 --> 00:09:02,083 では こういったものは どうでしょうか 132 00:09:02,166 --> 00:09:03,000 (2人)ん? 133 00:09:11,259 --> 00:09:13,386 (アイリス)こ… ここここ… 134 00:09:13,469 --> 00:09:14,303 これは 135 00:09:14,387 --> 00:09:17,848 女性用の下着で Tバックという商品です 136 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 ティ… Tバック 137 00:09:21,102 --> 00:09:26,524 あの 布面積が小さすぎますし ところどころ透けているような… 138 00:09:26,607 --> 00:09:29,819 男性の方は とてもお喜びになるとか 139 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 (アイリス)男性? 140 00:09:30,987 --> 00:09:33,614 アレクシア あなた まさか 141 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 (アレクシア)姉様 (アイリス)えっ? 142 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 (アレクシア)私… 143 00:09:37,994 --> 00:09:40,329 お尻の形には自信があるのです 144 00:09:40,413 --> 00:09:42,206 (アイリス) そういう問題ではありません 145 00:09:42,290 --> 00:09:43,958 あと手を離しなさい 146 00:09:46,377 --> 00:09:48,879 姉様 私 お尻の形には… 147 00:09:48,963 --> 00:09:50,381 それは もう聞きました! 148 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 よろしければ 試着もできますよ 149 00:09:52,842 --> 00:09:53,968 (アイリス)えっ? (アレクシア)頼むわ 150 00:09:54,051 --> 00:09:55,761 (アイリス)ええっ ダメです! 151 00:09:55,845 --> 00:09:59,265 あなた そのまま うやむやのうちに ちゃっかり買っちゃうつもりでしょ 152 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 (アレクシア)チッ 153 00:10:00,266 --> 00:10:03,686 (ガンマ)アイリス様 勘違いを していらっしゃるようですが 154 00:10:03,769 --> 00:10:06,689 Tバックは 女性のための下着なんですよ 155 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 (アイリス)いや さっきと 言ってること違うじゃないですか! 156 00:10:09,108 --> 00:10:11,569 (ガンマ) 実は私も はいているのです 157 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 ご覧ください 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,949 このように 薄手のドレスでも 下着のラインが浮かばず… 159 00:10:17,033 --> 00:10:19,118 (アレクシア)すごいわね 姉様も見てください 160 00:10:19,201 --> 00:10:20,036 (アイリス)結構です! 161 00:10:20,119 --> 00:10:21,662 (アレクシア)試着室 借りるわ 162 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 (アイリス)アレクシア!? 163 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 待ちなさい アレクシア 164 00:10:24,749 --> 00:10:27,668 あっ こら 靴は脱いで 服は畳んで… 165 00:10:27,752 --> 00:10:30,838 (アレクシア) いい手触りね はき心地は… 166 00:10:30,921 --> 00:10:33,257 (アイリス)ア… アレクシア!? 167 00:10:33,341 --> 00:10:35,760 それは 透けているのではないですか? 168 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 (アレクシア)ギリ大丈夫です 169 00:10:37,053 --> 00:10:38,346 (アイリス) 大丈夫ではないでしょう 170 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 それ どう見ても はみ出… 171 00:10:40,556 --> 00:10:43,768 いえ とにかくダメ ダメですよ 認めません 172 00:10:43,851 --> 00:10:45,394 (アレクシア)どうしてもですか? 173 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 (アイリス)どうしてもです! 174 00:10:47,146 --> 00:10:50,149 (アレクシア) そうですか ですが姉様 175 00:10:50,232 --> 00:10:51,650 (アイリス)うっ 176 00:10:51,734 --> 00:10:54,654 アレクシア? 177 00:10:54,737 --> 00:10:59,492 姉様 私はもう 聞く必要のない 言葉には流されません 178 00:10:59,575 --> 00:11:03,120 私という ちっぽけな人間を 認めてくれる人の言葉を 179 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 大切にしたいんです 180 00:11:04,705 --> 00:11:07,458 ですが それは… 181 00:11:07,541 --> 00:11:11,545 姉様がTバックを 認めないというのなら諦めましょう 182 00:11:11,629 --> 00:11:14,215 私は とてもTバックで勝負したい 183 00:11:14,298 --> 00:11:19,220 いえ とても個人的にTバックを はきたいけれど諦めましょう 184 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 だから答えてください 姉様 185 00:11:21,305 --> 00:11:26,185 Tバックは 絶対に 認められないものなのですか? 186 00:11:27,687 --> 00:11:29,271 姉様 187 00:11:29,355 --> 00:11:33,526 別に 絶対というわけでは… 188 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 じゃあ 買います 189 00:11:35,236 --> 00:11:36,070 (カーテンが開く音) 190 00:11:36,153 --> 00:11:37,071 (アレクシア)これ買うわ 191 00:11:37,154 --> 00:11:40,324 柄違いをいくつかと あと そこの穴の 192 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 それ試着できる? 193 00:11:43,160 --> 00:11:45,371 (アイリス)まあ いっか 194 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 (男子)こっちもダメだ 195 00:11:46,831 --> 00:11:48,916 (男子)やむをえん 壊すぞ 延焼を止めろ! 196 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 (男子)うかつなことをするな 地下を伝って被害が増えるぞ 197 00:11:51,752 --> 00:11:52,837 (男子)また1人見つけた 198 00:11:52,920 --> 00:11:54,255 (男子)傷が深い! (男子)闘技場の医務室だ 199 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 (男子) あそこは独立してて火が届かない 200 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 (ローズ)ハァ ハァ ハァ… 201 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 (ローズ)ハァ ハァ ハァ… 202 00:12:09,019 --> 00:12:11,272 あっ ああ! 203 00:12:12,648 --> 00:12:14,817 シド・カゲノー君 204 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 (シド)ガクッ 205 00:12:19,447 --> 00:12:22,199 よかった 本当によかった 206 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 きっと あなたの たゆまない努力と 思いが奇跡を生んだのです 207 00:12:27,872 --> 00:12:31,208 あなたの思いは 確かに受け止めました 208 00:12:31,709 --> 00:12:34,795 あなたに救われた この命 209 00:12:35,296 --> 00:12:38,966 ならば私は この心をささげます 210 00:12:41,510 --> 00:12:44,638 あの時 私は運命を感じました 211 00:12:44,722 --> 00:12:47,975 シド君 あなたこそが… 212 00:12:49,894 --> 00:12:50,936 (シド)うん 213 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 ちょっと距離を置こう 214 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 (汽笛) 215 00:13:02,698 --> 00:13:05,576 (ローズ)聖地には あさってには着きますから 216 00:13:05,659 --> 00:13:08,162 それまで ゆっくり くつろいでいましょうね 217 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 (シド)そうですね 218 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 フフフッ 219 00:13:13,375 --> 00:13:16,378 (シド)聖地なんて 夜の間に本気ダッシュで行けば 220 00:13:16,462 --> 00:13:17,797 すぐに着いたのに 221 00:13:17,880 --> 00:13:22,843 モブらしく三等車両の自由席で 行こうなんて考えが間違いだった 222 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 ハァ… 223 00:13:24,678 --> 00:13:26,096 シド君? 224 00:13:26,180 --> 00:13:27,723 何でもないよ 225 00:13:27,807 --> 00:13:30,476 {\an8}(ローズの鼻歌) 226 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 (シド)駅で偶然 この子と会って 227 00:13:30,559 --> 00:13:34,438 “聖地に行くなら是非一緒に” って強引に 228 00:13:37,316 --> 00:13:38,192 (ローズ)どうぞ 229 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 (シド)どうも (ローズ)あっ 230 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 (シド)ん? (ローズ)フフ… 231 00:13:48,869 --> 00:13:51,997 (ローズ)シド君も お目当ては女神の試練ですよね? 232 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 あっ うん 多分そう 233 00:13:55,292 --> 00:13:58,337 (シド)アルファの誘いって 多分 それだろうし 234 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 (ローズ) 私は ちゃんと分かってますよ 235 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 シド君の勇敢さを 236 00:14:03,968 --> 00:14:08,055 私たち2人は イバラの道を 進むことになるでしょう 237 00:14:08,138 --> 00:14:12,351 誰からも祝福されず 認められない道です 238 00:14:12,434 --> 00:14:16,438 (シド)この世界で 最もポピュラーな宗教は聖教 239 00:14:16,522 --> 00:14:21,527 女神ベアトリクスの聖なる教えを あがめ奉る宗教だ 240 00:14:21,610 --> 00:14:25,406 (ローズ)しかし 女神から力を授かった伝説の英雄は 241 00:14:25,489 --> 00:14:29,869 平民から富を築き 大国の王女を めとったと伝えられます 242 00:14:29,952 --> 00:14:34,582 イバラの道を抜けた先には 必ず幸せな未来が待っているんです 243 00:14:34,665 --> 00:14:37,334 今回の女神の試練を越えれば 244 00:14:37,418 --> 00:14:41,547 私も父に 勇敢な青年の話を することができます 245 00:14:41,630 --> 00:14:46,302 (シド)その聖教の聖地の1つが 今 向かっているリンドブルムだ 246 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 3人の英雄に力を授けるために 247 00:14:49,513 --> 00:14:53,309 女神が降臨あそばされた地らしい 248 00:14:53,392 --> 00:14:57,563 イバラの道を 2人で一歩ずつ 乗り越えていきましょう 249 00:14:57,646 --> 00:15:01,525 2人の愛を強く結んでいくのです 250 00:15:02,401 --> 00:15:04,737 (シド)これはアレだな 251 00:15:04,820 --> 00:15:07,823 今はまだ誰にも話せませんが 252 00:15:07,907 --> 00:15:10,701 幸せな未来のために頑張りましょう 253 00:15:10,784 --> 00:15:15,289 (シド)愛とか幸せとか未来とか 典型的なアレだ 254 00:15:16,707 --> 00:15:19,501 宗教の勧誘だな うん 255 00:15:20,461 --> 00:15:22,296 ちょっと距離を置こう 256 00:15:27,384 --> 00:15:28,218 あっ 257 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 (シド)朝に夕にと 258 00:15:31,305 --> 00:15:35,392 2日にわたる宗教勧誘を 何とか かわし続け 259 00:15:35,476 --> 00:15:39,897 僕は ついに 聖地リンドブルムへとたどり着いた 260 00:15:39,980 --> 00:15:41,857 (鐘の音) 261 00:15:41,941 --> 00:15:44,568 (神官) その時 夜空に黒きバラが輝き 262 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 そして その花弁が 戦士たちに降り注いだのだ 263 00:15:48,989 --> 00:15:51,492 (シド) なんで どれも左腕なんだろうね 264 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 かつて この地で 英雄オリヴィエが 265 00:15:54,244 --> 00:15:57,956 魔人ディアボロスの左腕を 切り落としたと伝えられています 266 00:15:58,540 --> 00:16:01,502 あの聖地を囲む 切り立った山肌の中に 267 00:16:01,585 --> 00:16:03,754 聖域と呼ばれる遺跡があり 268 00:16:03,837 --> 00:16:06,924 ディアボロスの左腕が 封印されているそうです 269 00:16:07,007 --> 00:16:11,136 なるほど それで剣と左腕か 270 00:16:11,220 --> 00:16:12,137 (ローズ)あっ (シド)ん? 271 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 (ローズ)ナツメ先生の サイン会をやっています 272 00:16:16,934 --> 00:16:18,310 私 大ファンなんです! 273 00:16:18,394 --> 00:16:19,979 (シド)ナツメ先生? 274 00:16:20,062 --> 00:16:23,273 (ローズ)壮大な発想力と 斬新な世界観が魅力の 275 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 人気小説家です 276 00:16:25,359 --> 00:16:28,153 恋愛 ミステリー アクション 童話 277 00:16:28,237 --> 00:16:29,905 あまつさえ純文学まで 278 00:16:29,989 --> 00:16:32,032 すべてのジャンルに精通し 279 00:16:32,116 --> 00:16:35,869 まるで別人が書いているような 多様性が魅力的で 280 00:16:35,953 --> 00:16:38,747 (シド)何でもありだね まるで転生… 281 00:16:38,831 --> 00:16:41,834 ああ いや 何でもない 何でもない 282 00:16:42,501 --> 00:16:44,878 (シド) 「真夏のナツメコレクション」 283 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 うん 284 00:16:48,632 --> 00:16:49,842 フン… 285 00:16:56,348 --> 00:16:58,392 「吾輩(わがはい)はドラゴンである」 286 00:16:58,475 --> 00:17:00,477 「ロメオとジュリエッタ」 287 00:17:00,561 --> 00:17:02,229 「シンデレーラ」 288 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 「紅(くれない)ずきん」 289 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 「スタートラップ」 290 00:17:05,524 --> 00:17:07,109 「ワンパース」 291 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 「ドラゴンビール」 292 00:17:09,028 --> 00:17:13,699 「ザ エミネンシ… セ…」 読めないな 293 00:17:13,782 --> 00:17:17,578 うん このすがすがしいまでの パクリっぷり 294 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 偶然とは思えない 295 00:17:19,663 --> 00:17:22,499 やはり 僕以外の転生者が… 296 00:17:24,668 --> 00:17:27,004 確かめる必要があるか 297 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 (女性)わあ! 298 00:17:36,346 --> 00:17:37,973 (シド)何やってんだ こいつ 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,893 (ベータ)本をこちらに 300 00:17:42,019 --> 00:17:43,437 フフッ 301 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 儲(もう)かってるの? 302 00:17:49,067 --> 00:17:50,694 まずまずですね 303 00:17:50,778 --> 00:17:52,696 順調に名を広げております 304 00:17:52,780 --> 00:17:56,325 すべては主人様の英知のおかげ 305 00:17:56,408 --> 00:17:58,702 (シド)ガンマに続き こいつもか 306 00:17:59,495 --> 00:18:04,291 文学が好きだというベータに 僕は前世の物語を いくつか教えた 307 00:18:05,000 --> 00:18:07,711 “これをベースに かっこいい話でも考えてよ” 308 00:18:07,795 --> 00:18:09,671 くらいのノリで教えたのに 309 00:18:10,506 --> 00:18:13,175 まさか丸パクリとは 310 00:18:13,258 --> 00:18:14,676 (ベータ)どうぞ 311 00:18:15,219 --> 00:18:17,638 作戦の詳細は こちらに 312 00:18:17,721 --> 00:18:21,099 (シド)ベータ君 君には失望したよ 313 00:18:23,685 --> 00:18:26,814 (ローズ)シド君も 好きだったんですね ナツメ先生 314 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 いや 僕は 315 00:18:28,607 --> 00:18:32,569 見てください ナツメ先生に 私の名前も入れてもらったんです 316 00:18:33,153 --> 00:18:36,031 (シド)サインとか 厚かましいこと この上ないな 317 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 シド君も 名前を入れてもらったんですか? 318 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 ああ そういえば 319 00:18:42,579 --> 00:18:43,831 ん? 320 00:18:43,914 --> 00:18:45,457 古代文字ですか? 321 00:18:45,541 --> 00:18:48,252 (シド)みたいだね 読める? 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 (ローズ)古代文字の読解は 必修ではないので 323 00:18:51,380 --> 00:18:53,966 私では さわり程度しか 324 00:18:54,049 --> 00:18:57,928 しかも これは かなり崩して書いてるみたいですし 325 00:18:58,011 --> 00:19:00,973 そのまま読んでも 意味は 通らないんじゃないでしょうか 326 00:19:01,056 --> 00:19:01,932 へえ 327 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 (ローズ) ですが なぜ古代文字なのでしょう 328 00:19:04,726 --> 00:19:06,144 なぜって… 329 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 やっぱり かっこいいからだよ 330 00:19:10,524 --> 00:19:12,568 かっこいいですか? 331 00:19:12,651 --> 00:19:14,528 (シド)うん かっこいい 332 00:19:14,611 --> 00:19:16,405 かっこいい… 333 00:19:17,155 --> 00:19:20,951 殿方は そういったものが お好みなのですね 334 00:19:27,082 --> 00:19:29,835 (アルファ)我々は真実が知りたい 335 00:19:30,544 --> 00:19:32,421 英雄オリヴィエ 336 00:19:32,504 --> 00:19:35,841 あなたは 聖域と呼ばれる地で 何をなしたの? 337 00:19:35,924 --> 00:19:40,846 歴史の闇をひもとくほど 真実とウソが混じり合う 338 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 大司教ドレイク 339 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 あなたは何を隠していたの? 340 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 もし口を利けたなら 答えてほしかった 341 00:19:51,523 --> 00:19:54,067 あなたは誰に殺されたの? 342 00:19:54,151 --> 00:19:58,155 あなたほどの地位にいながら 切り捨てられたというの? 343 00:19:58,238 --> 00:20:01,825 我らは明日 “扉”が開く時を待つ 344 00:20:01,909 --> 00:20:03,118 (扉が開く音) 345 00:20:03,201 --> 00:20:05,954 (聖騎士)猊下(げいか) 大司教猊下! (聖騎士たち)あっ! 346 00:20:06,038 --> 00:20:08,415 (聖騎士)な… 何たる冒とく! 347 00:20:08,498 --> 00:20:11,919 (聖騎士)聖堂を封鎖しろ 下手人を逃がすな! 348 00:20:12,002 --> 00:20:15,881 (鐘の音) 349 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 (シド)ハッハハハハ… 350 00:20:20,177 --> 00:20:24,056 混とんの到来を告げる鐘の音が響く 351 00:20:25,390 --> 00:20:29,102 それを高いところから見下ろす僕 352 00:20:29,186 --> 00:20:31,355 うん いいじゃない 353 00:20:31,438 --> 00:20:32,272 ん? 354 00:20:33,649 --> 00:20:34,483 フン 355 00:20:34,566 --> 00:20:37,319 その選択を我は許そう 356 00:20:37,402 --> 00:20:40,113 だが 結末は変わらないぞ 357 00:20:56,755 --> 00:20:58,340 (教団兵)うっ! 358 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 ハハハハ… 359 00:21:00,717 --> 00:21:02,094 (教団兵)なっ… 360 00:21:02,928 --> 00:21:03,804 ハッ! 361 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 ぐわあ! 362 00:21:10,686 --> 00:21:13,313 斬撃に魔力を乗せて飛ばしたか 363 00:21:13,981 --> 00:21:17,317 さすがは緻密のイプシロンと いったところかな? 364 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 光栄です 365 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 (シド)アルファの手紙… 366 00:21:20,696 --> 00:21:22,572 いや 例の… 367 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 そう 例の計画は どうなった? 368 00:21:25,534 --> 00:21:28,662 (イプシロン)ターゲットが 教団の処刑人に始末されました 369 00:21:28,745 --> 00:21:32,207 手下は処理しましたが 処刑人は行方をくらましています 370 00:21:32,290 --> 00:21:35,252 処刑人 ほほう 371 00:21:35,335 --> 00:21:37,546 (イプシロン) 計画を第2に変更します 372 00:21:37,629 --> 00:21:38,922 ほほほう 373 00:21:39,006 --> 00:21:41,758 いいだろう だが 分かっているな? 374 00:21:41,842 --> 00:21:43,468 (イプシロン)覚悟の上です 375 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 僕は僕で動く 376 00:21:46,847 --> 00:21:47,973 抜かるなよ 377 00:21:48,056 --> 00:21:49,099 はっ! 378 00:21:57,316 --> 00:21:59,192 (シド) イプシロンのプライドの高さは 379 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 彼女の盛った スライムの量を見れば分かる 380 00:22:10,996 --> 00:22:16,001 ♪~ 381 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 {\an8}~♪