1
00:00:02,836 --> 00:00:04,879
(衝撃音)
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,593
(ジミナ)ハハッ
(魔剣士)ん?
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,388
(ジミナ)1つだけ教えてやろう
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,558
私はまだ2毛2厘の力しか出して…
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,519
いや 2両7銖(しゅ)
6
00:00:19,602 --> 00:00:22,188
3ヤード8ポンド
7
00:00:22,272 --> 00:00:26,818
ノット ガウス
カンデラ ニュートン…
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,029
(シド)うう…
9
00:00:29,112 --> 00:00:29,988
ダメだ!
10
00:00:30,655 --> 00:00:33,408
こだわりすぎて
よく分からないことになってる
11
00:00:33,491 --> 00:00:36,077
もっとイメージを研ぎ澄まさないと
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
(ドアをたたく音)
(シド)ん?
13
00:00:37,287 --> 00:00:40,081
(ヒョロ)おい シド
いい話があるから開けろって!
14
00:00:40,915 --> 00:00:44,711
(シド)人と人が付き合うかぎり
煩わしさが生まれる
15
00:00:44,794 --> 00:00:49,090
人は なぜ煩わしいと感じながら
人を求めるのだろう
16
00:00:49,174 --> 00:00:50,884
(ヒョロ)おい! おい…
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,469
おお 儲(もう)け話だ
18
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
見ろ ローズ生徒会長の手配書だ
19
00:00:56,973 --> 00:00:59,350
生きて捕らえれば1000万ゼニー
20
00:00:59,434 --> 00:01:02,270
有力な情報は50万ゼニーから!
21
00:01:02,353 --> 00:01:03,813
俺たちで捕まえようぜ
22
00:01:03,897 --> 00:01:04,731
(シド)なんで?
23
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
(ヒョロ)金がない
24
00:01:08,109 --> 00:01:11,154
絶対に勝てる試合で
稼いだんじゃなかったの?
25
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
うるさい 黙れ!
26
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
理由は金がないから
わざわざ言わないが
27
00:01:15,533 --> 00:01:17,327
今の俺には金がない
28
00:01:17,410 --> 00:01:20,413
よって理由はないが
金が必要なんだ!
29
00:01:20,497 --> 00:01:21,331
ふーん
30
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
もちろん懸賞金は2人で山分け
31
00:01:24,334 --> 00:01:25,752
と言いたいところだが…
32
00:01:25,835 --> 00:01:30,048
(シド)そもそも僕は
彼女の逃亡を応援してるんだよな
33
00:01:30,131 --> 00:01:34,427
意に沿わぬ婚約者を
刺し殺そうとする反骨精神
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
元気があって大変よろしい
35
00:01:36,888 --> 00:01:40,850
せっかくの機会なんだから
見学させてほしかった
36
00:01:40,934 --> 00:01:41,768
ん?
37
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
(ヒョロ)ウィンウィンってやつだ
心配するな
38
00:01:44,813 --> 00:01:48,691
お前への報酬は お前の心の中に
ちゃんと生き続けている
39
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
{\an8}(シド)うへえ…
40
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
夏空の下
俺が賞金をゲットするために
41
00:01:51,236 --> 00:01:55,657
必死で王都を駆けずり回った
その輝かしい記憶こそが一番の宝物
42
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
思い出という最高の報酬さ
43
00:01:57,534 --> 00:02:00,411
だから分かるだろ シド
俺は俺のためを思って言って…
44
00:02:00,495 --> 00:02:01,538
ヘヘッ ぶはっ
45
00:02:02,163 --> 00:02:05,041
よーし 生徒会長捕獲作戦の開始だ
46
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
(ヒョロ)開始って お前…
47
00:02:06,209 --> 00:02:08,086
時間がないから このまま行くよ
48
00:02:08,169 --> 00:02:09,003
(ヒョロ)おわー!
49
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
(落下音)
50
00:02:14,717 --> 00:02:16,928
(ベルの音)
51
00:02:17,011 --> 00:02:21,182
♪~
52
00:03:42,847 --> 00:03:46,935
{\an8}~♪
53
00:03:58,279 --> 00:04:03,159
(シド)とりあえず 姉さんが
頭を冷やすまで時間を稼がないと
54
00:04:03,242 --> 00:04:06,496
ローズ先輩は
無事に逃げられたのかねえ
55
00:04:06,579 --> 00:04:08,373
(列車のベルの音)
56
00:04:08,456 --> 00:04:12,085
(シド)できれば 婚約者を
刺すというロックな行動の理由は
57
00:04:12,168 --> 00:04:14,337
直接 聞いてみたかったけど
58
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
(ピアノの演奏)
59
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
ん?
60
00:04:21,469 --> 00:04:23,054
なかなかうまいな
61
00:04:24,973 --> 00:04:27,934
(シド)前世では
家の教育方針ってやつで
62
00:04:28,017 --> 00:04:29,560
ピアノを習わされていた
63
00:04:30,561 --> 00:04:32,939
ぶっちゃけ
そんなことに時間を使うより
64
00:04:33,022 --> 00:04:37,527
陰の実力者になるための修行に
時間を使いたかったけど
65
00:04:38,152 --> 00:04:41,823
そのうち ピアノも
悪くないと思うようになった
66
00:04:41,906 --> 00:04:44,409
ピアノが得意だと 周りが勝手に
67
00:04:44,492 --> 00:04:47,453
“あいつは練習で忙しい”と
誤解してくれる
68
00:04:48,162 --> 00:04:50,039
陰の実力者になるため
69
00:04:50,123 --> 00:04:53,376
友達付き合いを
最小限に抑えたい僕にとって
70
00:04:53,459 --> 00:04:55,837
この誤解はありがたかったし
71
00:04:55,920 --> 00:04:59,841
何より単純に
ピアノのかっこよさに気づいたのだ
72
00:04:59,924 --> 00:05:03,553
陰の実力者が
月光のもとで奏でるピアノ
73
00:05:03,636 --> 00:05:04,470
よくない?
74
00:05:05,471 --> 00:05:10,184
単純な強さだけじゃなく
芸術方面でもすごいんだぞアピール
75
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
かっこいい
76
00:05:11,853 --> 00:05:15,440
気がつけば 僕は
ピアノをわりとガチでやっていた
77
00:05:15,523 --> 00:05:20,611
もちろん 陰の実力者になるための
修行が第一だけど
78
00:05:20,695 --> 00:05:26,159
ピアノで雰囲気をつくって
バトルする演出は捨てがたかった
79
00:05:28,411 --> 00:05:33,291
ベートーベンのピアノ・ソナタ14番
「月光」か
80
00:05:33,374 --> 00:05:38,504
夏の日ざしの中ですら
夜闇に浮かぶ月の光を想起させる
81
00:05:38,588 --> 00:05:40,923
僕のお気に入りの曲だ
82
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
というか 陰の実力者的に
83
00:05:43,259 --> 00:05:45,428
ベストな曲は
これしかないってくらい
84
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
超お気に入りだ
85
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
しかし なぜ
この世界で「月光」が?
86
00:05:52,351 --> 00:05:55,480
やはり 僕以外の転生者が…
87
00:05:56,397 --> 00:05:59,275
(ピアノ:「月光」)
88
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
(シド)夏っぽいドレスに見せて
89
00:06:10,370 --> 00:06:13,790
スライムで盛った胸やら脚やらは
きっちり隠している
90
00:06:13,873 --> 00:06:14,707
(イプシロン)ウフッ
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,126
(シド)さすがは緻密のイプシロン
92
00:06:19,128 --> 00:06:22,006
(拍手)
93
00:06:27,261 --> 00:06:30,056
(シド)
ガンマとベータに続き こいつもか
94
00:06:33,059 --> 00:06:36,437
まさか 主人(あるじ)様が
聴いていらっしゃるなんて
95
00:06:36,521 --> 00:06:37,980
お恥ずかしいです
96
00:06:38,064 --> 00:06:40,149
さっきの曲 「月光」だよね?
97
00:06:40,233 --> 00:06:41,067
はい
98
00:06:41,859 --> 00:06:45,029
主人様に教えていただいた
あまたの曲の中で
99
00:06:45,113 --> 00:06:47,532
私が一番好きな曲です
100
00:06:47,615 --> 00:06:50,535
(シド)
教えたつもりはないんだけど
101
00:06:50,618 --> 00:06:54,872
まあ 自分が好きなものを 他の人も
好きだって言ってくれる状況は
102
00:06:54,956 --> 00:06:56,916
喜んでもいいか
103
00:06:56,999 --> 00:06:58,918
(イプシロン)
主人様の英知のおかげで
104
00:06:59,001 --> 00:07:03,506
ピアニストとして 作曲家として
有力者と関係を築いております
105
00:07:04,674 --> 00:07:05,883
作曲家?
106
00:07:05,967 --> 00:07:10,638
はい 「月光」に始まり
「トルコ行進曲」「子犬のワルツ」
107
00:07:10,721 --> 00:07:14,892
貴族たちにも好評で
王都の音楽賞ももらいました
108
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
もらったんだ
109
00:07:16,352 --> 00:07:20,231
(シド)パクリで賞取るとか
厚かましいこと この上ないな
110
00:07:20,314 --> 00:07:22,483
(イプシロン)
新進気鋭の作曲家として
111
00:07:22,567 --> 00:07:25,611
芸術の国
オリアナ王国に招待されました
112
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
(シド)すまない
偉大なる作曲家たち
113
00:07:28,656 --> 00:07:31,576
(イプシロン)ご存じのとおり
今のオリアナ王国は
114
00:07:31,659 --> 00:07:34,454
とても仕事のしがいのある
国ですので
115
00:07:34,537 --> 00:07:36,372
芸術の国だからね
116
00:07:36,456 --> 00:07:40,418
(イプシロン)はい 今回は特に
いい仕事ができると思います
117
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
頑張ってねー
118
00:07:42,461 --> 00:07:46,090
(イプシロン)主人様より授かった
至高の名曲に恥じない演奏と
119
00:07:46,174 --> 00:07:47,925
仕事をしてまいります
120
00:07:48,009 --> 00:07:49,969
頑張ってねー
121
00:07:50,052 --> 00:07:54,015
あっ そうだ オリアナの
ローズ王女の行方って知らない?
122
00:07:54,098 --> 00:07:56,934
ローズ王女… ですか
123
00:07:57,018 --> 00:07:59,520
その件は
ベータが担当しておりますので
124
00:07:59,604 --> 00:08:01,147
詳しいことは…
125
00:08:01,230 --> 00:08:05,026
ただ 王都の地下に逃げ込んだとは
聞いています
126
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
地下か
127
00:08:06,903 --> 00:08:08,321
(イプシロン)
すぐにベータに使いを
128
00:08:08,404 --> 00:08:12,158
いいよ それだけ分かれば十分だ
129
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
今日もイプシロンは
キレイなスタイルだね
130
00:08:14,619 --> 00:08:19,248
ハッ! そそそ… そんな
イプシロンは まだまだです
131
00:08:20,374 --> 00:08:22,084
(シド)パクリうんぬんはさておき
132
00:08:22,168 --> 00:08:26,255
彼女は「月光」が好きだと言って
僕を喜ばせてくれた
133
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
なら 僕も
彼女が喜ぶ言葉を返さないとね
134
00:08:29,675 --> 00:08:30,509
ん?
135
00:08:37,517 --> 00:08:38,851
フッ
136
00:08:39,894 --> 00:08:42,188
(アレクシア)
情報の提供を感謝するって
137
00:08:42,271 --> 00:08:44,398
アイリス姉様が言っていたわ
138
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
これからも協力してほしいそうよ
139
00:08:46,692 --> 00:08:47,568
(ベータ)光栄です
140
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
(アレクシア)
やはり ドエム・ケツハットは
141
00:08:53,157 --> 00:08:55,785
教団とつながっていると
見た方がいいのね
142
00:08:55,868 --> 00:08:58,538
(ベータ)はい
氏の不審な生い立ちをたどれば
143
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
間違いないかと
144
00:08:59,747 --> 00:09:02,250
(アレクシア)
問題は証拠がないこと
145
00:09:02,333 --> 00:09:03,668
(ベータ)そうですね
146
00:09:03,751 --> 00:09:08,756
これは国と宗教が絡む問題ですので
普通の証拠では足りません
147
00:09:08,839 --> 00:09:10,341
(アレクシア)分かっているわ
148
00:09:10,424 --> 00:09:13,219
お父様も珍しくキツく言ってきたし
149
00:09:14,220 --> 00:09:17,181
(アレクシア)ディアボロス教団と
聖教を結びつけたいなら
150
00:09:17,265 --> 00:09:20,851
国民と周辺国家が
納得する理由が必要だって
151
00:09:20,935 --> 00:09:23,896
(ベータ)異端認定されると
終わりですからね
152
00:09:23,980 --> 00:09:27,316
(アレクシア)お父様は
聖教と揉(も)めるなの一点張り
153
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
ディアボロス教団が
起こした騒動には
154
00:09:30,152 --> 00:09:32,572
どうケリをつけるつもりなんだか
155
00:09:32,655 --> 00:09:35,283
(ベータ)
今までどおり放置するつもりかと
156
00:09:35,366 --> 00:09:37,285
今までどおり?
157
00:09:37,368 --> 00:09:40,246
勝手な推測です 忘れてください
158
00:09:41,080 --> 00:09:42,540
(アレクシア)まあいいわ
159
00:09:42,623 --> 00:09:45,793
それより姉様が
気になることを言ってたの
160
00:09:45,876 --> 00:09:49,964
謁見したオリアナ国王の様子が
少しうつろに感じたって
161
00:09:50,047 --> 00:09:51,215
(ベータ)うつろ?
162
00:09:51,799 --> 00:09:54,802
(アレクシア)
娘の凶行のせいで心ここにあらず…
163
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
とかとは様子が違ったみたい
164
00:09:57,346 --> 00:09:59,724
少し甘い匂いもしたとか
165
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
(ベータ)
もう手遅れかもしれませんね
166
00:10:04,228 --> 00:10:06,897
(アレクシア)
教団は動き続けている
167
00:10:06,981 --> 00:10:10,359
お父様のやり方では
いずれ この国も…
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,657
(ベータ)ところで
この階段はどこへ続くのですか?
169
00:10:16,741 --> 00:10:19,452
(アレクシア)
王都の地下道の入り口の1つに
170
00:10:20,119 --> 00:10:22,288
どうせ
あなたも知ってるんでしょ?
171
00:10:22,371 --> 00:10:27,001
(ベータ)ええ 遠い昔に
王族の脱出用に作られたとされる
172
00:10:27,084 --> 00:10:30,296
王都全域に広がる地下迷宮ですよね
173
00:10:30,379 --> 00:10:32,757
(アレクシア)迷宮… そうね
174
00:10:32,840 --> 00:10:36,344
地図とか鍵とか暗号とかも
とっくにいろいろ紛失して
175
00:10:36,427 --> 00:10:38,179
今はただの巨大な迷路
176
00:10:38,262 --> 00:10:40,890
では なぜ今 その地下道に?
177
00:10:40,973 --> 00:10:42,850
あなたを始末するためよ
178
00:10:44,894 --> 00:10:46,270
冗談よ
179
00:10:46,354 --> 00:10:48,773
少しもビビらないのね
180
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
ひいっ 殺さないで
181
00:10:52,276 --> 00:10:53,944
(アレクシア)
地下道にはローズ先輩が⸺
182
00:10:54,028 --> 00:10:56,072
逃げ込んだ可能性があるわ
183
00:10:56,155 --> 00:10:57,948
だから捜しに行くのよ
184
00:10:58,032 --> 00:10:59,283
(ベータ)あの 待ってください
185
00:10:59,367 --> 00:11:00,201
(アレクシア)何よ
186
00:11:00,284 --> 00:11:02,578
(ベータ)このこと
誰かに伝えていますか?
187
00:11:02,662 --> 00:11:04,121
(アレクシア)
伝えるわけないじゃない
188
00:11:04,205 --> 00:11:05,164
止められるもの
189
00:11:05,247 --> 00:11:09,835
さっき迷路だと言ってましたけど
脱出できる確信があるんですか?
190
00:11:09,919 --> 00:11:12,880
(アレクシア)
来た道を引き返せばいいだけでしょ
191
00:11:12,963 --> 00:11:15,257
(ベータ)あの
思いつきで人を巻き込むの
192
00:11:15,341 --> 00:11:17,051
やめてもらえません?
193
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
文句があるなら帰りなさい
194
00:11:21,972 --> 00:11:23,599
んん…
195
00:11:23,682 --> 00:11:26,227
お守りも仕事よ ベータ
196
00:11:28,437 --> 00:11:34,819
(ローズの荒い息遣い)
197
00:11:35,528 --> 00:11:38,781
(ローズ)あの時 私は
どうすべきだったのだろう
198
00:11:39,615 --> 00:11:42,827
何が正しくて
何が最善だったのだろう
199
00:11:45,871 --> 00:11:47,623
(騎士)陛下のおなりです
200
00:11:58,175 --> 00:11:59,552
(ドエム)さあ 陛下
201
00:11:59,635 --> 00:12:03,055
(オリアナ国王)面を上げよ
202
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
お久しぶりです 陛下
203
00:12:10,146 --> 00:12:11,063
あっ!
204
00:12:11,147 --> 00:12:15,067
(オリアナ国王)久し… ぶりだ
205
00:12:15,151 --> 00:12:18,028
ローズ…
206
00:12:18,112 --> 00:12:19,739
お父様
207
00:12:19,822 --> 00:12:20,948
ハッ!
208
00:12:24,034 --> 00:12:28,414
(文官たち)フフフフ…
209
00:12:33,043 --> 00:12:34,545
(ドエム)んん!?
(ローズ)んっ!
210
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
(文官たち)
ローズ王女がご乱心だ!
211
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
ハッ!
212
00:12:47,183 --> 00:12:50,811
(ローズ)あの時 私は
冷静に判断したつもりだった
213
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
あの場所で対処できれば すべて
214
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
オリアナの国内問題として
処理することができた
215
00:12:57,902 --> 00:13:02,698
他国 ミドガル王国に
問題を飛び火させるような事態は
216
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
避けることができたはず
217
00:13:04,575 --> 00:13:07,995
(荒い息遣い)
218
00:13:09,497 --> 00:13:12,082
(ドエム)
ブシン祭が終わるまでに投降しろ
219
00:13:12,166 --> 00:13:15,336
さもなくば
貴様の父に来賓を殺させるぞ
220
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
ハッ! んっ…
221
00:13:18,214 --> 00:13:20,591
(ローズ)
冷静な判断ができていなかった
222
00:13:21,509 --> 00:13:25,137
私はただ
怒りと焦りで動いていただけ
223
00:13:25,638 --> 00:13:27,598
守りたかったから
224
00:13:27,681 --> 00:13:32,019
私にとって たった一人の父
たった一つの祖国を
225
00:13:32,102 --> 00:13:35,105
(ローズ)
ドエムも所詮は教団の捨て駒
226
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
ヤツを殺したところで
227
00:13:37,107 --> 00:13:40,236
教団の根は
オリアナ王国の深くまで張っている
228
00:13:40,319 --> 00:13:43,030
ぐっ… ううっ
229
00:13:45,449 --> 00:13:47,660
このまま逃げてどうなる?
230
00:13:47,743 --> 00:13:50,371
祖国の騎士たちを傷つけながら
231
00:13:50,454 --> 00:13:54,291
いたずらに問題を大きくして
その先に何が…
232
00:13:55,251 --> 00:13:58,337
もう 投降してしまえば
233
00:13:58,420 --> 00:14:01,507
少なくとも戦争は回避できる
234
00:14:01,590 --> 00:14:03,133
お父様も…
235
00:14:04,677 --> 00:14:05,511
ん?
236
00:14:08,681 --> 00:14:12,017
何があっても
私のことを信じてくれますか?
237
00:14:12,101 --> 00:14:14,979
(シド)分かった いいよ
238
00:14:16,522 --> 00:14:20,526
(ローズ)シド君
もう この状況も知っているはず
239
00:14:21,110 --> 00:14:24,655
今でも私を信じて…
240
00:14:26,574 --> 00:14:30,494
ドエムたちを排除して
お父様を取り戻す
241
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
そして あなたと添い遂げる
242
00:14:33,080 --> 00:14:35,457
そんな都合のいい未来があったなら
243
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
うっ…
244
00:14:40,588 --> 00:14:42,590
所詮は悪魔憑(つ)き
245
00:14:42,673 --> 00:14:46,677
最初から すべて かなわぬ夢だった
246
00:14:53,183 --> 00:14:54,560
(ピアノ:「月光」)
247
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
(ローズ)ん?
248
00:15:03,777 --> 00:15:05,070
(ローズ)「月光」?
249
00:15:21,670 --> 00:15:22,880
んっ…
250
00:15:26,634 --> 00:15:31,513
(ピアノ:「月光」)
251
00:15:31,597 --> 00:15:35,476
(足音)
252
00:15:51,533 --> 00:15:52,993
(ローズ)あなたは…
253
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
シャドウ
254
00:16:25,526 --> 00:16:30,197
今まで聴いた「月光」の中でも
間違いなく最高の演奏でした
255
00:16:30,823 --> 00:16:32,700
(シャドウ)貴様は何をなす
256
00:16:39,415 --> 00:16:42,167
みんなを守りたかった
257
00:16:43,252 --> 00:16:46,296
けれど私は何もできなかった
258
00:16:46,380 --> 00:16:47,881
(シャドウ)そこで終わりか
259
00:16:47,965 --> 00:16:49,049
あっ
260
00:16:49,591 --> 00:16:52,469
貴様の戦いは そこで終わりか?
261
00:16:53,053 --> 00:16:56,098
(ローズ)私だって
こんなところで終わりたくなかった
262
00:16:56,181 --> 00:16:58,684
最善の未来をつかみたかった
263
00:17:00,477 --> 00:17:03,355
(シャドウ)
もし貴様に戦う意志があるのなら
264
00:17:04,273 --> 00:17:06,316
力をくれてやろう
265
00:17:08,902 --> 00:17:14,074
(ローズ)その力があれば
未来は変えられるのですか?
266
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
貴様次第だ
267
00:17:16,118 --> 00:17:17,578
ああ…
268
00:17:17,661 --> 00:17:22,541
私は オリアナ王国王女として
成すべきことがある
269
00:17:22,624 --> 00:17:25,627
ローズ・オリアナとして
守りたい思いがある
270
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
そのための力が欲しい!
271
00:17:30,382 --> 00:17:31,717
これは…
272
00:17:32,509 --> 00:17:33,635
あっ
273
00:17:36,889 --> 00:17:40,809
すごい これがシャドウの魔力
274
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
(シャドウ)あらがえ
(ローズ)あっ
275
00:17:42,603 --> 00:17:46,565
(シャドウ)そして貴様に
戦う意志があることを証明しろ
276
00:17:47,566 --> 00:17:48,901
忘れるな
277
00:17:48,984 --> 00:17:53,572
真の強さとは力ではなく
そのあり方だ
278
00:18:03,082 --> 00:18:06,919
その装い
ディアボロス教団の者ですか?
279
00:18:08,962 --> 00:18:12,883
このタイミングで
あなたたちが現れたということは…
280
00:18:19,932 --> 00:18:24,812
シャドウ
彼は闇に差し込む一筋の月光
281
00:18:25,354 --> 00:18:27,815
願わくば私も…
282
00:18:27,898 --> 00:18:29,775
(アレクシア)ハァ ハァ ハァ…
283
00:18:29,858 --> 00:18:32,611
さっきの膨大な魔力は…
284
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
ハッ!
285
00:18:38,909 --> 00:18:40,953
(アレクシア)ローズ先輩!
(ローズ)あっ
286
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
アレクシアさん
287
00:18:42,996 --> 00:18:44,414
(アレクシア)その格好
288
00:18:44,498 --> 00:18:46,834
さっきの魔力は一体…
289
00:18:46,917 --> 00:18:47,751
先輩?
290
00:18:48,919 --> 00:18:50,712
(ローズ)力を得ました
291
00:18:51,296 --> 00:18:53,674
私は私の信じる道を行きます
292
00:18:53,757 --> 00:18:54,675
(アレクシア)待ってください!
293
00:18:54,758 --> 00:18:58,637
どういうことですか?
なんで婚約者を刺したんです
294
00:18:58,720 --> 00:19:02,266
(ローズ)ごめんなさい
あなたを巻き込みたくないの
295
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
(アレクシア)
それじゃ何も分からない
296
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
ちゃんと理由を話して
297
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
(ローズ)
話せば巻き込むことになる
298
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
くっ…
299
00:19:12,276 --> 00:19:15,279
あの時 約束しましたよね
300
00:19:15,362 --> 00:19:20,242
このまま傍観者でいたら
いつか大切なものを奪われてしまう
301
00:19:20,325 --> 00:19:23,745
だから私たち3人で
大切なものを守ろうって
302
00:19:23,829 --> 00:19:26,039
なのに どうしてそんなこと言うの
303
00:19:26,123 --> 00:19:28,959
あなたも私を
傍観者でしかないと思っているの?
304
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
(ローズ)ごめんなさい
(アレクシア)ちゃんと答えて!
305
00:19:33,130 --> 00:19:34,923
(ローズ)私はもう戻れない
306
00:19:35,007 --> 00:19:36,800
だから羨ましいの
307
00:19:36,884 --> 00:19:38,635
何が
308
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
(ローズ)
私は いろいろなものを失って
309
00:19:41,138 --> 00:19:43,390
これからも失い続ける
310
00:19:43,473 --> 00:19:47,394
みんなが私を否定して
悪と罵るでしょう
311
00:19:47,477 --> 00:19:49,521
だったら何なの?
312
00:19:50,480 --> 00:19:53,483
ごめんなさい 私は行きます
313
00:19:53,567 --> 00:19:56,445
(アレクシア)もういい
だったら力ずくで聞かせてもらう!
314
00:19:57,029 --> 00:19:58,196
んっ!
315
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
ふっ!
316
00:20:05,787 --> 00:20:07,915
私はもう傍観者じゃない!
317
00:20:10,042 --> 00:20:12,085
うおおお!
318
00:20:12,169 --> 00:20:13,211
(ローズ)あっ!
319
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
うおおおお!
320
00:20:38,028 --> 00:20:41,865
アレクシアさん
いつの間に こんな強く…
321
00:20:43,533 --> 00:20:48,372
(ローズ)ナツメ先生
ごめんなさい 私は行きます
322
00:20:50,374 --> 00:20:53,251
(ベータ)止めませんよ
(ローズ)ん?
323
00:20:53,335 --> 00:20:56,338
私には止める資格がありませんので
324
00:20:57,089 --> 00:20:58,882
(ローズ)ナツメ先生?
325
00:20:58,966 --> 00:21:01,176
(ベータ)でも少し意外でした
326
00:21:01,259 --> 00:21:04,054
バカもバカなりに
悩んでいるんですね
327
00:21:04,137 --> 00:21:08,392
私たちは 国も組織も
信念すら違っていた
328
00:21:08,475 --> 00:21:11,645
でも 目指すところは
一緒だったかもしれない
329
00:21:12,270 --> 00:21:13,271
もしかしたら
330
00:21:13,355 --> 00:21:16,608
それほど悪くない組み合わせ
だったのかもしれませんね
331
00:21:16,692 --> 00:21:18,902
ご武運を祈ります
332
00:21:18,986 --> 00:21:22,572
私たちの道は
そう遠くないうちに交わるでしょう
333
00:21:23,824 --> 00:21:24,992
(ローズ)んっ…
334
00:21:26,368 --> 00:21:29,788
(走り去る足音)
335
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
これが あなたの選択なのですか?
336
00:21:35,294 --> 00:21:36,712
シャドウ様
337
00:21:40,298 --> 00:21:42,718
(従業員)
はい いつの間にか消えていて
338
00:21:42,801 --> 00:21:45,304
(兵)白昼堂々 妙だな
339
00:21:46,555 --> 00:21:48,807
(シド)闇の中に響くメロディー
340
00:21:48,890 --> 00:21:52,477
歌うように紡がれる
陰の実力者の言葉
341
00:21:52,561 --> 00:21:55,272
うん なかなかうまく
できたんじゃないか?
342
00:21:55,355 --> 00:21:59,109
やっぱり ピアノは
舞台装置としても優秀だな
343
00:21:59,192 --> 00:22:02,612
借り物じゃなくて
どうせなら自分用を…
344
00:22:02,696 --> 00:22:03,613
ん?
345
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
フフ~
346
00:22:10,954 --> 00:22:15,959
♪~
347
00:23:35,872 --> 00:23:40,877
{\an8}~♪