1 00:00:02,836 --> 00:00:04,879 (衝撃音) 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,593 (ジミナ)ハハッ (魔剣士)ん? 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,388 (ジミナ)1つだけ教えてやろう 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,558 私はまだ2毛2厘の力しか出して… 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,519 いや 2両7銖(しゅ) 6 00:00:19,602 --> 00:00:22,188 3ヤード8ポンド 7 00:00:22,272 --> 00:00:26,818 ノット ガウス カンデラ ニュートン… 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,029 (シド)うう… 9 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 ダメだ! 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,408 こだわりすぎて よく分からないことになってる 11 00:00:33,491 --> 00:00:36,077 もっとイメージを研ぎ澄まさないと 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 (ドアをたたく音) (シド)ん? 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,081 (ヒョロ)おい シド いい話があるから開けろって! 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,711 (シド)人と人が付き合うかぎり 煩わしさが生まれる 15 00:00:44,794 --> 00:00:49,090 人は なぜ煩わしいと感じながら 人を求めるのだろう 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,884 (ヒョロ)おい! おい… 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,469 おお 儲(もう)け話だ 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,929 見ろ ローズ生徒会長の手配書だ 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,350 生きて捕らえれば1000万ゼニー 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,270 有力な情報は50万ゼニーから! 21 00:01:02,353 --> 00:01:03,813 俺たちで捕まえようぜ 22 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 (シド)なんで? 23 00:01:05,565 --> 00:01:06,983 (ヒョロ)金がない 24 00:01:08,109 --> 00:01:11,154 絶対に勝てる試合で 稼いだんじゃなかったの? 25 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 うるさい 黙れ! 26 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 理由は金がないから わざわざ言わないが 27 00:01:15,533 --> 00:01:17,327 今の俺には金がない 28 00:01:17,410 --> 00:01:20,413 よって理由はないが 金が必要なんだ! 29 00:01:20,497 --> 00:01:21,331 ふーん 30 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 もちろん懸賞金は2人で山分け 31 00:01:24,334 --> 00:01:25,752 と言いたいところだが… 32 00:01:25,835 --> 00:01:30,048 (シド)そもそも僕は 彼女の逃亡を応援してるんだよな 33 00:01:30,131 --> 00:01:34,427 意に沿わぬ婚約者を 刺し殺そうとする反骨精神 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 元気があって大変よろしい 35 00:01:36,888 --> 00:01:40,850 せっかくの機会なんだから 見学させてほしかった 36 00:01:40,934 --> 00:01:41,768 ん? 37 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 (ヒョロ)ウィンウィンってやつだ 心配するな 38 00:01:44,813 --> 00:01:48,691 お前への報酬は お前の心の中に ちゃんと生き続けている 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 {\an8}(シド)うへえ… 40 00:01:48,775 --> 00:01:51,152 夏空の下 俺が賞金をゲットするために 41 00:01:51,236 --> 00:01:55,657 必死で王都を駆けずり回った その輝かしい記憶こそが一番の宝物 42 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 思い出という最高の報酬さ 43 00:01:57,534 --> 00:02:00,411 だから分かるだろ シド 俺は俺のためを思って言って… 44 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 ヘヘッ ぶはっ 45 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 よーし 生徒会長捕獲作戦の開始だ 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 (ヒョロ)開始って お前… 47 00:02:06,209 --> 00:02:08,086 時間がないから このまま行くよ 48 00:02:08,169 --> 00:02:09,003 (ヒョロ)おわー! 49 00:02:09,087 --> 00:02:10,964 (落下音) 50 00:02:14,717 --> 00:02:16,928 (ベルの音) 51 00:02:17,011 --> 00:02:21,182 ♪~ 52 00:03:42,847 --> 00:03:46,935 {\an8}~♪ 53 00:03:58,279 --> 00:04:03,159 (シド)とりあえず 姉さんが 頭を冷やすまで時間を稼がないと 54 00:04:03,242 --> 00:04:06,496 ローズ先輩は 無事に逃げられたのかねえ 55 00:04:06,579 --> 00:04:08,373 (列車のベルの音) 56 00:04:08,456 --> 00:04:12,085 (シド)できれば 婚約者を 刺すというロックな行動の理由は 57 00:04:12,168 --> 00:04:14,337 直接 聞いてみたかったけど 58 00:04:15,213 --> 00:04:17,173 (ピアノの演奏) 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,091 ん? 60 00:04:21,469 --> 00:04:23,054 なかなかうまいな 61 00:04:24,973 --> 00:04:27,934 (シド)前世では 家の教育方針ってやつで 62 00:04:28,017 --> 00:04:29,560 ピアノを習わされていた 63 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 ぶっちゃけ そんなことに時間を使うより 64 00:04:33,022 --> 00:04:37,527 陰の実力者になるための修行に 時間を使いたかったけど 65 00:04:38,152 --> 00:04:41,823 そのうち ピアノも 悪くないと思うようになった 66 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 ピアノが得意だと 周りが勝手に 67 00:04:44,492 --> 00:04:47,453 “あいつは練習で忙しい”と 誤解してくれる 68 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 陰の実力者になるため 69 00:04:50,123 --> 00:04:53,376 友達付き合いを 最小限に抑えたい僕にとって 70 00:04:53,459 --> 00:04:55,837 この誤解はありがたかったし 71 00:04:55,920 --> 00:04:59,841 何より単純に ピアノのかっこよさに気づいたのだ 72 00:04:59,924 --> 00:05:03,553 陰の実力者が 月光のもとで奏でるピアノ 73 00:05:03,636 --> 00:05:04,470 よくない? 74 00:05:05,471 --> 00:05:10,184 単純な強さだけじゃなく 芸術方面でもすごいんだぞアピール 75 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 かっこいい 76 00:05:11,853 --> 00:05:15,440 気がつけば 僕は ピアノをわりとガチでやっていた 77 00:05:15,523 --> 00:05:20,611 もちろん 陰の実力者になるための 修行が第一だけど 78 00:05:20,695 --> 00:05:26,159 ピアノで雰囲気をつくって バトルする演出は捨てがたかった 79 00:05:28,411 --> 00:05:33,291 ベートーベンのピアノ・ソナタ14番 「月光」か 80 00:05:33,374 --> 00:05:38,504 夏の日ざしの中ですら 夜闇に浮かぶ月の光を想起させる 81 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 僕のお気に入りの曲だ 82 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 というか 陰の実力者的に 83 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 ベストな曲は これしかないってくらい 84 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 超お気に入りだ 85 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 しかし なぜ この世界で「月光」が? 86 00:05:52,351 --> 00:05:55,480 やはり 僕以外の転生者が… 87 00:05:56,397 --> 00:05:59,275 (ピアノ:「月光」) 88 00:06:08,242 --> 00:06:10,286 (シド)夏っぽいドレスに見せて 89 00:06:10,370 --> 00:06:13,790 スライムで盛った胸やら脚やらは きっちり隠している 90 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 (イプシロン)ウフッ 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,126 (シド)さすがは緻密のイプシロン 92 00:06:19,128 --> 00:06:22,006 (拍手) 93 00:06:27,261 --> 00:06:30,056 (シド) ガンマとベータに続き こいつもか 94 00:06:33,059 --> 00:06:36,437 まさか 主人(あるじ)様が 聴いていらっしゃるなんて 95 00:06:36,521 --> 00:06:37,980 お恥ずかしいです 96 00:06:38,064 --> 00:06:40,149 さっきの曲 「月光」だよね? 97 00:06:40,233 --> 00:06:41,067 はい 98 00:06:41,859 --> 00:06:45,029 主人様に教えていただいた あまたの曲の中で 99 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 私が一番好きな曲です 100 00:06:47,615 --> 00:06:50,535 (シド) 教えたつもりはないんだけど 101 00:06:50,618 --> 00:06:54,872 まあ 自分が好きなものを 他の人も 好きだって言ってくれる状況は 102 00:06:54,956 --> 00:06:56,916 喜んでもいいか 103 00:06:56,999 --> 00:06:58,918 (イプシロン) 主人様の英知のおかげで 104 00:06:59,001 --> 00:07:03,506 ピアニストとして 作曲家として 有力者と関係を築いております 105 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 作曲家? 106 00:07:05,967 --> 00:07:10,638 はい 「月光」に始まり 「トルコ行進曲」「子犬のワルツ」 107 00:07:10,721 --> 00:07:14,892 貴族たちにも好評で 王都の音楽賞ももらいました 108 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 もらったんだ 109 00:07:16,352 --> 00:07:20,231 (シド)パクリで賞取るとか 厚かましいこと この上ないな 110 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 (イプシロン) 新進気鋭の作曲家として 111 00:07:22,567 --> 00:07:25,611 芸術の国 オリアナ王国に招待されました 112 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 (シド)すまない 偉大なる作曲家たち 113 00:07:28,656 --> 00:07:31,576 (イプシロン)ご存じのとおり 今のオリアナ王国は 114 00:07:31,659 --> 00:07:34,454 とても仕事のしがいのある 国ですので 115 00:07:34,537 --> 00:07:36,372 芸術の国だからね 116 00:07:36,456 --> 00:07:40,418 (イプシロン)はい 今回は特に いい仕事ができると思います 117 00:07:41,002 --> 00:07:42,378 頑張ってねー 118 00:07:42,461 --> 00:07:46,090 (イプシロン)主人様より授かった 至高の名曲に恥じない演奏と 119 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 仕事をしてまいります 120 00:07:48,009 --> 00:07:49,969 頑張ってねー 121 00:07:50,052 --> 00:07:54,015 あっ そうだ オリアナの ローズ王女の行方って知らない? 122 00:07:54,098 --> 00:07:56,934 ローズ王女… ですか 123 00:07:57,018 --> 00:07:59,520 その件は ベータが担当しておりますので 124 00:07:59,604 --> 00:08:01,147 詳しいことは… 125 00:08:01,230 --> 00:08:05,026 ただ 王都の地下に逃げ込んだとは 聞いています 126 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 地下か 127 00:08:06,903 --> 00:08:08,321 (イプシロン) すぐにベータに使いを 128 00:08:08,404 --> 00:08:12,158 いいよ それだけ分かれば十分だ 129 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 今日もイプシロンは キレイなスタイルだね 130 00:08:14,619 --> 00:08:19,248 ハッ! そそそ… そんな イプシロンは まだまだです 131 00:08:20,374 --> 00:08:22,084 (シド)パクリうんぬんはさておき 132 00:08:22,168 --> 00:08:26,255 彼女は「月光」が好きだと言って 僕を喜ばせてくれた 133 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 なら 僕も 彼女が喜ぶ言葉を返さないとね 134 00:08:29,675 --> 00:08:30,509 ん? 135 00:08:37,517 --> 00:08:38,851 フッ 136 00:08:39,894 --> 00:08:42,188 (アレクシア) 情報の提供を感謝するって 137 00:08:42,271 --> 00:08:44,398 アイリス姉様が言っていたわ 138 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 これからも協力してほしいそうよ 139 00:08:46,692 --> 00:08:47,568 (ベータ)光栄です 140 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 (アレクシア) やはり ドエム・ケツハットは 141 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 教団とつながっていると 見た方がいいのね 142 00:08:55,868 --> 00:08:58,538 (ベータ)はい 氏の不審な生い立ちをたどれば 143 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 間違いないかと 144 00:08:59,747 --> 00:09:02,250 (アレクシア) 問題は証拠がないこと 145 00:09:02,333 --> 00:09:03,668 (ベータ)そうですね 146 00:09:03,751 --> 00:09:08,756 これは国と宗教が絡む問題ですので 普通の証拠では足りません 147 00:09:08,839 --> 00:09:10,341 (アレクシア)分かっているわ 148 00:09:10,424 --> 00:09:13,219 お父様も珍しくキツく言ってきたし 149 00:09:14,220 --> 00:09:17,181 (アレクシア)ディアボロス教団と 聖教を結びつけたいなら 150 00:09:17,265 --> 00:09:20,851 国民と周辺国家が 納得する理由が必要だって 151 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 (ベータ)異端認定されると 終わりですからね 152 00:09:23,980 --> 00:09:27,316 (アレクシア)お父様は 聖教と揉(も)めるなの一点張り 153 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 ディアボロス教団が 起こした騒動には 154 00:09:30,152 --> 00:09:32,572 どうケリをつけるつもりなんだか 155 00:09:32,655 --> 00:09:35,283 (ベータ) 今までどおり放置するつもりかと 156 00:09:35,366 --> 00:09:37,285 今までどおり? 157 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 勝手な推測です 忘れてください 158 00:09:41,080 --> 00:09:42,540 (アレクシア)まあいいわ 159 00:09:42,623 --> 00:09:45,793 それより姉様が 気になることを言ってたの 160 00:09:45,876 --> 00:09:49,964 謁見したオリアナ国王の様子が 少しうつろに感じたって 161 00:09:50,047 --> 00:09:51,215 (ベータ)うつろ? 162 00:09:51,799 --> 00:09:54,802 (アレクシア) 娘の凶行のせいで心ここにあらず… 163 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 とかとは様子が違ったみたい 164 00:09:57,346 --> 00:09:59,724 少し甘い匂いもしたとか 165 00:10:00,933 --> 00:10:03,144 (ベータ) もう手遅れかもしれませんね 166 00:10:04,228 --> 00:10:06,897 (アレクシア) 教団は動き続けている 167 00:10:06,981 --> 00:10:10,359 お父様のやり方では いずれ この国も… 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,657 (ベータ)ところで この階段はどこへ続くのですか? 169 00:10:16,741 --> 00:10:19,452 (アレクシア) 王都の地下道の入り口の1つに 170 00:10:20,119 --> 00:10:22,288 どうせ あなたも知ってるんでしょ? 171 00:10:22,371 --> 00:10:27,001 (ベータ)ええ 遠い昔に 王族の脱出用に作られたとされる 172 00:10:27,084 --> 00:10:30,296 王都全域に広がる地下迷宮ですよね 173 00:10:30,379 --> 00:10:32,757 (アレクシア)迷宮… そうね 174 00:10:32,840 --> 00:10:36,344 地図とか鍵とか暗号とかも とっくにいろいろ紛失して 175 00:10:36,427 --> 00:10:38,179 今はただの巨大な迷路 176 00:10:38,262 --> 00:10:40,890 では なぜ今 その地下道に? 177 00:10:40,973 --> 00:10:42,850 あなたを始末するためよ 178 00:10:44,894 --> 00:10:46,270 冗談よ 179 00:10:46,354 --> 00:10:48,773 少しもビビらないのね 180 00:10:49,273 --> 00:10:51,609 ひいっ 殺さないで 181 00:10:52,276 --> 00:10:53,944 (アレクシア) 地下道にはローズ先輩が⸺ 182 00:10:54,028 --> 00:10:56,072 逃げ込んだ可能性があるわ 183 00:10:56,155 --> 00:10:57,948 だから捜しに行くのよ 184 00:10:58,032 --> 00:10:59,283 (ベータ)あの 待ってください 185 00:10:59,367 --> 00:11:00,201 (アレクシア)何よ 186 00:11:00,284 --> 00:11:02,578 (ベータ)このこと 誰かに伝えていますか? 187 00:11:02,662 --> 00:11:04,121 (アレクシア) 伝えるわけないじゃない 188 00:11:04,205 --> 00:11:05,164 止められるもの 189 00:11:05,247 --> 00:11:09,835 さっき迷路だと言ってましたけど 脱出できる確信があるんですか? 190 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 (アレクシア) 来た道を引き返せばいいだけでしょ 191 00:11:12,963 --> 00:11:15,257 (ベータ)あの 思いつきで人を巻き込むの 192 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 やめてもらえません? 193 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 文句があるなら帰りなさい 194 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 んん… 195 00:11:23,682 --> 00:11:26,227 お守りも仕事よ ベータ 196 00:11:28,437 --> 00:11:34,819 (ローズの荒い息遣い) 197 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 (ローズ)あの時 私は どうすべきだったのだろう 198 00:11:39,615 --> 00:11:42,827 何が正しくて 何が最善だったのだろう 199 00:11:45,871 --> 00:11:47,623 (騎士)陛下のおなりです 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 (ドエム)さあ 陛下 201 00:11:59,635 --> 00:12:03,055 (オリアナ国王)面を上げよ 202 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 お久しぶりです 陛下 203 00:12:10,146 --> 00:12:11,063 あっ! 204 00:12:11,147 --> 00:12:15,067 (オリアナ国王)久し… ぶりだ 205 00:12:15,151 --> 00:12:18,028 ローズ… 206 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 お父様 207 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 ハッ! 208 00:12:24,034 --> 00:12:28,414 (文官たち)フフフフ… 209 00:12:33,043 --> 00:12:34,545 (ドエム)んん!? (ローズ)んっ! 210 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 (文官たち) ローズ王女がご乱心だ! 211 00:12:40,301 --> 00:12:41,719 ハッ! 212 00:12:47,183 --> 00:12:50,811 (ローズ)あの時 私は 冷静に判断したつもりだった 213 00:12:51,896 --> 00:12:54,231 あの場所で対処できれば すべて 214 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 オリアナの国内問題として 処理することができた 215 00:12:57,902 --> 00:13:02,698 他国 ミドガル王国に 問題を飛び火させるような事態は 216 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 避けることができたはず 217 00:13:04,575 --> 00:13:07,995 (荒い息遣い) 218 00:13:09,497 --> 00:13:12,082 (ドエム) ブシン祭が終わるまでに投降しろ 219 00:13:12,166 --> 00:13:15,336 さもなくば 貴様の父に来賓を殺させるぞ 220 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ハッ! んっ… 221 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 (ローズ) 冷静な判断ができていなかった 222 00:13:21,509 --> 00:13:25,137 私はただ 怒りと焦りで動いていただけ 223 00:13:25,638 --> 00:13:27,598 守りたかったから 224 00:13:27,681 --> 00:13:32,019 私にとって たった一人の父 たった一つの祖国を 225 00:13:32,102 --> 00:13:35,105 (ローズ) ドエムも所詮は教団の捨て駒 226 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 ヤツを殺したところで 227 00:13:37,107 --> 00:13:40,236 教団の根は オリアナ王国の深くまで張っている 228 00:13:40,319 --> 00:13:43,030 ぐっ… ううっ 229 00:13:45,449 --> 00:13:47,660 このまま逃げてどうなる? 230 00:13:47,743 --> 00:13:50,371 祖国の騎士たちを傷つけながら 231 00:13:50,454 --> 00:13:54,291 いたずらに問題を大きくして その先に何が… 232 00:13:55,251 --> 00:13:58,337 もう 投降してしまえば 233 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 少なくとも戦争は回避できる 234 00:14:01,590 --> 00:14:03,133 お父様も… 235 00:14:04,677 --> 00:14:05,511 ん? 236 00:14:08,681 --> 00:14:12,017 何があっても 私のことを信じてくれますか? 237 00:14:12,101 --> 00:14:14,979 (シド)分かった いいよ 238 00:14:16,522 --> 00:14:20,526 (ローズ)シド君 もう この状況も知っているはず 239 00:14:21,110 --> 00:14:24,655 今でも私を信じて… 240 00:14:26,574 --> 00:14:30,494 ドエムたちを排除して お父様を取り戻す 241 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 そして あなたと添い遂げる 242 00:14:33,080 --> 00:14:35,457 そんな都合のいい未来があったなら 243 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 うっ… 244 00:14:40,588 --> 00:14:42,590 所詮は悪魔憑(つ)き 245 00:14:42,673 --> 00:14:46,677 最初から すべて かなわぬ夢だった 246 00:14:53,183 --> 00:14:54,560 (ピアノ:「月光」) 247 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 (ローズ)ん? 248 00:15:03,777 --> 00:15:05,070 (ローズ)「月光」? 249 00:15:21,670 --> 00:15:22,880 んっ… 250 00:15:26,634 --> 00:15:31,513 (ピアノ:「月光」) 251 00:15:31,597 --> 00:15:35,476 (足音) 252 00:15:51,533 --> 00:15:52,993 (ローズ)あなたは… 253 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 シャドウ 254 00:16:25,526 --> 00:16:30,197 今まで聴いた「月光」の中でも 間違いなく最高の演奏でした 255 00:16:30,823 --> 00:16:32,700 (シャドウ)貴様は何をなす 256 00:16:39,415 --> 00:16:42,167 みんなを守りたかった 257 00:16:43,252 --> 00:16:46,296 けれど私は何もできなかった 258 00:16:46,380 --> 00:16:47,881 (シャドウ)そこで終わりか 259 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 あっ 260 00:16:49,591 --> 00:16:52,469 貴様の戦いは そこで終わりか? 261 00:16:53,053 --> 00:16:56,098 (ローズ)私だって こんなところで終わりたくなかった 262 00:16:56,181 --> 00:16:58,684 最善の未来をつかみたかった 263 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 (シャドウ) もし貴様に戦う意志があるのなら 264 00:17:04,273 --> 00:17:06,316 力をくれてやろう 265 00:17:08,902 --> 00:17:14,074 (ローズ)その力があれば 未来は変えられるのですか? 266 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 貴様次第だ 267 00:17:16,118 --> 00:17:17,578 ああ… 268 00:17:17,661 --> 00:17:22,541 私は オリアナ王国王女として 成すべきことがある 269 00:17:22,624 --> 00:17:25,627 ローズ・オリアナとして 守りたい思いがある 270 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 そのための力が欲しい! 271 00:17:30,382 --> 00:17:31,717 これは… 272 00:17:32,509 --> 00:17:33,635 あっ 273 00:17:36,889 --> 00:17:40,809 すごい これがシャドウの魔力 274 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 (シャドウ)あらがえ (ローズ)あっ 275 00:17:42,603 --> 00:17:46,565 (シャドウ)そして貴様に 戦う意志があることを証明しろ 276 00:17:47,566 --> 00:17:48,901 忘れるな 277 00:17:48,984 --> 00:17:53,572 真の強さとは力ではなく そのあり方だ 278 00:18:03,082 --> 00:18:06,919 その装い ディアボロス教団の者ですか? 279 00:18:08,962 --> 00:18:12,883 このタイミングで あなたたちが現れたということは… 280 00:18:19,932 --> 00:18:24,812 シャドウ 彼は闇に差し込む一筋の月光 281 00:18:25,354 --> 00:18:27,815 願わくば私も… 282 00:18:27,898 --> 00:18:29,775 (アレクシア)ハァ ハァ ハァ… 283 00:18:29,858 --> 00:18:32,611 さっきの膨大な魔力は… 284 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ハッ! 285 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 (アレクシア)ローズ先輩! (ローズ)あっ 286 00:18:41,036 --> 00:18:42,913 アレクシアさん 287 00:18:42,996 --> 00:18:44,414 (アレクシア)その格好 288 00:18:44,498 --> 00:18:46,834 さっきの魔力は一体… 289 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 先輩? 290 00:18:48,919 --> 00:18:50,712 (ローズ)力を得ました 291 00:18:51,296 --> 00:18:53,674 私は私の信じる道を行きます 292 00:18:53,757 --> 00:18:54,675 (アレクシア)待ってください! 293 00:18:54,758 --> 00:18:58,637 どういうことですか? なんで婚約者を刺したんです 294 00:18:58,720 --> 00:19:02,266 (ローズ)ごめんなさい あなたを巻き込みたくないの 295 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 (アレクシア) それじゃ何も分からない 296 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 ちゃんと理由を話して 297 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 (ローズ) 話せば巻き込むことになる 298 00:19:10,649 --> 00:19:12,192 くっ… 299 00:19:12,276 --> 00:19:15,279 あの時 約束しましたよね 300 00:19:15,362 --> 00:19:20,242 このまま傍観者でいたら いつか大切なものを奪われてしまう 301 00:19:20,325 --> 00:19:23,745 だから私たち3人で 大切なものを守ろうって 302 00:19:23,829 --> 00:19:26,039 なのに どうしてそんなこと言うの 303 00:19:26,123 --> 00:19:28,959 あなたも私を 傍観者でしかないと思っているの? 304 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 (ローズ)ごめんなさい (アレクシア)ちゃんと答えて! 305 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 (ローズ)私はもう戻れない 306 00:19:35,007 --> 00:19:36,800 だから羨ましいの 307 00:19:36,884 --> 00:19:38,635 何が 308 00:19:38,719 --> 00:19:41,054 (ローズ) 私は いろいろなものを失って 309 00:19:41,138 --> 00:19:43,390 これからも失い続ける 310 00:19:43,473 --> 00:19:47,394 みんなが私を否定して 悪と罵るでしょう 311 00:19:47,477 --> 00:19:49,521 だったら何なの? 312 00:19:50,480 --> 00:19:53,483 ごめんなさい 私は行きます 313 00:19:53,567 --> 00:19:56,445 (アレクシア)もういい だったら力ずくで聞かせてもらう! 314 00:19:57,029 --> 00:19:58,196 んっ! 315 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 ふっ! 316 00:20:05,787 --> 00:20:07,915 私はもう傍観者じゃない! 317 00:20:10,042 --> 00:20:12,085 うおおお! 318 00:20:12,169 --> 00:20:13,211 (ローズ)あっ! 319 00:20:16,840 --> 00:20:20,636 うおおおお! 320 00:20:38,028 --> 00:20:41,865 アレクシアさん いつの間に こんな強く… 321 00:20:43,533 --> 00:20:48,372 (ローズ)ナツメ先生 ごめんなさい 私は行きます 322 00:20:50,374 --> 00:20:53,251 (ベータ)止めませんよ (ローズ)ん? 323 00:20:53,335 --> 00:20:56,338 私には止める資格がありませんので 324 00:20:57,089 --> 00:20:58,882 (ローズ)ナツメ先生? 325 00:20:58,966 --> 00:21:01,176 (ベータ)でも少し意外でした 326 00:21:01,259 --> 00:21:04,054 バカもバカなりに 悩んでいるんですね 327 00:21:04,137 --> 00:21:08,392 私たちは 国も組織も 信念すら違っていた 328 00:21:08,475 --> 00:21:11,645 でも 目指すところは 一緒だったかもしれない 329 00:21:12,270 --> 00:21:13,271 もしかしたら 330 00:21:13,355 --> 00:21:16,608 それほど悪くない組み合わせ だったのかもしれませんね 331 00:21:16,692 --> 00:21:18,902 ご武運を祈ります 332 00:21:18,986 --> 00:21:22,572 私たちの道は そう遠くないうちに交わるでしょう 333 00:21:23,824 --> 00:21:24,992 (ローズ)んっ… 334 00:21:26,368 --> 00:21:29,788 (走り去る足音) 335 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 これが あなたの選択なのですか? 336 00:21:35,294 --> 00:21:36,712 シャドウ様 337 00:21:40,298 --> 00:21:42,718 (従業員) はい いつの間にか消えていて 338 00:21:42,801 --> 00:21:45,304 (兵)白昼堂々 妙だな 339 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 (シド)闇の中に響くメロディー 340 00:21:48,890 --> 00:21:52,477 歌うように紡がれる 陰の実力者の言葉 341 00:21:52,561 --> 00:21:55,272 うん なかなかうまく できたんじゃないか? 342 00:21:55,355 --> 00:21:59,109 やっぱり ピアノは 舞台装置としても優秀だな 343 00:21:59,192 --> 00:22:02,612 借り物じゃなくて どうせなら自分用を… 344 00:22:02,696 --> 00:22:03,613 ん? 345 00:22:09,619 --> 00:22:10,871 フフ~ 346 00:22:10,954 --> 00:22:15,959 ♪~ 347 00:23:35,872 --> 00:23:40,877 {\an8}~♪