1 00:00:01,544 --> 00:00:06,549 ♪~ 2 00:01:26,670 --> 00:01:30,925 ~♪ 3 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 (ロベール)一度は外しての 4 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 再挑戦 5 00:01:35,471 --> 00:01:38,307 2人同時に テイスティングしてみせい 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 (雫(しずく))今度こそ… 7 00:01:49,944 --> 00:01:52,279 優しく ふくよかなタンニンは 8 00:01:52,363 --> 00:01:55,991 仲のいい友達との ちょっとした いさかいのよう 9 00:01:56,075 --> 00:01:59,036 それが かえって 仲直りの喜びを引き立てる 10 00:01:59,954 --> 00:02:00,788 (雫)あれ? 11 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 みんなは? 12 00:02:06,502 --> 00:02:08,170 (紳士)元気を出して 13 00:02:08,254 --> 00:02:09,213 (雫)あ… 14 00:02:11,882 --> 00:02:13,300 (紳士)これを食べてごらん 15 00:02:13,884 --> 00:02:15,302 甘栗(あまぐり) 16 00:02:16,846 --> 00:02:18,180 (雫)ホッとするような甘さと 17 00:02:18,764 --> 00:02:20,224 家族の香り… 18 00:02:21,684 --> 00:02:24,061 (紳士)さあ うちに帰ろう 19 00:02:26,939 --> 00:02:29,525 (雫)すべてを 包み込むような温かさ 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,151 優しさ 21 00:02:33,737 --> 00:02:36,073 (雫の母)おかえり 坊や 22 00:02:40,744 --> 00:02:42,663 (雫)親父(おやじ)は俺に この光景を… 23 00:02:46,417 --> 00:02:48,335 このワインの本質は 24 00:02:48,419 --> 00:02:51,046 豊かなノスタルジーに とどまらない 25 00:02:51,130 --> 00:02:53,841 ひと言で言い表すなら それは… 26 00:02:55,259 --> 00:02:56,302 団らん 27 00:02:58,304 --> 00:02:59,763 一青(いっせい)は いかに? 28 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 ん? 29 00:03:01,682 --> 00:03:04,977 (遠峰(とおみね))私は 表現する権利を… 30 00:03:05,811 --> 00:03:07,104 放棄します 31 00:03:07,187 --> 00:03:08,355 (雫)えっ… (みやび)あ… 32 00:03:11,901 --> 00:03:14,778 (遠峰)私は このワインについて語り尽くす― 33 00:03:14,862 --> 00:03:16,363 言葉を持ちません 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,241 やむを得ん 35 00:03:19,325 --> 00:03:21,785 (マキ)ちょっと 一青さん! どうしたの? 36 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 (ローラン) マキさん 責めないで 37 00:03:23,954 --> 00:03:26,790 一青は このワインのことが 分からないんじゃない 38 00:03:27,625 --> 00:03:31,170 むしろ 分かりすぎてしまうから… 39 00:03:34,757 --> 00:03:36,675 なんでだよ 遠峰! 40 00:03:36,759 --> 00:03:37,635 すまない 41 00:03:37,718 --> 00:03:42,598 次は必ず私の力を 遺憾なく発揮してみせる 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,144 (ドアが閉まる音) 43 00:03:48,354 --> 00:03:51,190 雫よ 勝ち名乗りをあげい 44 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 よもや選び損ねたとは 思っていまい 45 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 (雫)当たり前だ 46 00:03:57,237 --> 00:04:00,282 (みやび)ドメーヌ・デュ・ペゴー シャトー・ヌフ・デュ・パプ 47 00:04:00,366 --> 00:04:02,368 キュヴェ・ダ・カポ 2000年! 48 00:04:03,577 --> 00:04:06,664 100年の年月を 生き抜いた木から生まれる― 49 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 奇跡のワイン! 50 00:04:12,211 --> 00:04:13,379 (雫)同じワイン 51 00:04:13,462 --> 00:04:17,633 ここまで正確に迫りながら どうして… 52 00:04:17,716 --> 00:04:18,801 分からない 53 00:04:20,219 --> 00:04:24,223 ただ俺は やつに勝てなかった それだけは感じる 54 00:04:24,306 --> 00:04:26,684 そのとおりだ 雫よ 55 00:04:26,767 --> 00:04:28,686 貴様は試合には勝った 56 00:04:28,769 --> 00:04:33,065 しかし このワインの神髄を くみ取ったのは 57 00:04:33,899 --> 00:04:38,153 敗者である 一青なのかもしれぬ 58 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 (遠峰)このように 多様なワインの 59 00:04:43,742 --> 00:04:46,078 楽しみ方が 存在するのです 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 さあ それでは 61 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 ワインの魅力を感じながら 62 00:04:50,457 --> 00:04:53,043 じっくり味わおうではありませんか 63 00:04:58,590 --> 00:05:00,759 (マキ)相変わらずの マダムキラーね 64 00:05:00,843 --> 00:05:03,512 皆さん 大喜びよ 65 00:05:03,595 --> 00:05:05,848 (遠峰)部屋は 取っていただけましたか? 66 00:05:05,931 --> 00:05:07,474 もちろん 67 00:05:08,892 --> 00:05:10,144 フフフッ… 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,024 少し 1人でゆっくりしたい 69 00:05:15,107 --> 00:05:16,150 (マキ)そう… 70 00:05:16,984 --> 00:05:17,818 あ… 71 00:05:20,654 --> 00:05:24,199 (携帯電話の着信音) 72 00:05:24,283 --> 00:05:25,159 はい 73 00:05:26,326 --> 00:05:28,579 分かりました すぐに 74 00:05:29,246 --> 00:05:32,374 すみません このワゴンをお願いします 75 00:05:32,458 --> 00:05:33,584 (小林(こばやし))はあ? 76 00:05:34,877 --> 00:05:35,711 どこに行くの? 77 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 仕事中よ 78 00:05:37,254 --> 00:05:38,797 でも 一青… 79 00:05:38,881 --> 00:05:41,592 いえ 遠峰先生に呼ばれたので 80 00:05:41,675 --> 00:05:42,551 (マキ)はあ? 81 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 それじゃ 82 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 (マキ)ねえ 小林さん 83 00:05:51,810 --> 00:05:52,770 何でしょう? 84 00:05:52,853 --> 00:05:56,231 ちょっと 相談があるんだけど 85 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 (ノック) 86 00:05:57,649 --> 00:05:59,193 ローランです 87 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 (遠峰)ご心配なく 都並(つなみ)社長 88 00:06:15,501 --> 00:06:17,586 すばらしい料理とワインは 89 00:06:17,669 --> 00:06:22,466 必ずや両者の関係を 修復してくれるものと信じています 90 00:06:23,175 --> 00:06:24,968 はい では 91 00:06:25,844 --> 00:06:27,387 いよいよですね 92 00:06:27,471 --> 00:06:30,182 東都(とうと)百貨店の都並社長と 93 00:06:30,265 --> 00:06:33,018 R・デ・モードの斉木(さいき)社長との会食 94 00:06:33,102 --> 00:06:35,854 両社長ともワイン通だからね 95 00:06:35,938 --> 00:06:37,606 (小林)承知しております 96 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 彼らは若い頃 97 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 パリで共に学んだ仲だ 98 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 そして互いの才能を 生かし合うことで成功し 99 00:06:44,947 --> 00:06:48,534 流通業界の巨人 東都百貨店と 100 00:06:48,617 --> 00:06:52,204 ファッション業界の雄 R・デ・モード社は 101 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 蜜月の関係にあった 102 00:06:54,665 --> 00:06:56,125 ところが 103 00:06:56,208 --> 00:06:59,545 ビジネス上のトラブルで 関係は冷え込み… 104 00:06:59,628 --> 00:07:04,466 今回の商談が調わなければ お二人は決別されることになると… 105 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 失敗は決して許されない 106 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 あ… 107 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 あの… 今回のワインの管理を 108 00:07:13,392 --> 00:07:15,394 ローランに任せてみては いかがでしょう? 109 00:07:15,477 --> 00:07:16,311 えっ… 110 00:07:16,395 --> 00:07:19,773 そろそろ そういう仕事を 覚える時期かと 111 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 そうだな 112 00:07:21,441 --> 00:07:23,610 ローラン やってみたまえ 113 00:07:23,694 --> 00:07:25,154 君の嗅覚なら 114 00:07:25,237 --> 00:07:28,365 ブショネではないワインの確認も 容易だろう 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,325 はい 頑張ります 116 00:07:40,460 --> 00:07:43,881 (小林)これは 遠峰先生のため 117 00:07:46,633 --> 00:07:49,386 では 引き続きお楽しみください 118 00:07:59,396 --> 00:08:02,399 (小林)どうですか お二人のご様子は… 119 00:08:02,482 --> 00:08:04,234 芳しくないな 120 00:08:04,318 --> 00:08:06,236 困りましたね 121 00:08:06,320 --> 00:08:08,989 きっかけさえあれば好転するよ 122 00:08:09,072 --> 00:08:11,241 このメインに合わせたワインは 123 00:08:11,325 --> 00:08:14,536 きっと彼らの心の壁を 取り払ってくれる 124 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 (ローラン)はい 遠峰先生 125 00:08:24,463 --> 00:08:27,174 いかがでしょう 但馬(たじま)産の子牛は 126 00:08:27,257 --> 00:08:30,969 (都並)いや すばらしい 早くワインが飲みたいな 127 00:08:31,053 --> 00:08:33,513 (斉木)そういえば 都並社長が 128 00:08:33,597 --> 00:08:37,517 わざわざ遠峰先生に 頼んでくださったそうですね 129 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 (従業員) 先生 テイスティングを 130 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 (遠峰)ありがとう 131 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 (においを嗅ぐ音) 132 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 なっ… 133 00:08:46,693 --> 00:08:48,070 あ… 134 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 どうかしましたか? 135 00:08:50,197 --> 00:08:51,031 いえ 136 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 このワインは劣化している 137 00:08:55,077 --> 00:08:57,663 ローランの嗅覚なら こんなことは ないはず 138 00:08:57,746 --> 00:08:59,456 私としたことが! 139 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 さあ とどめを刺してきなさい 140 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 はい… 141 00:09:08,382 --> 00:09:13,220 ローラン 先生の表情から見て あのワインは劣化している 142 00:09:13,303 --> 00:09:17,057 そんな… 私 ちゃんとセラーに入れて 143 00:09:17,140 --> 00:09:19,643 確認を怠った あなたのミスよ 144 00:09:20,310 --> 00:09:24,064 どうすれば… どうすれば 一青を助けられますか 145 00:09:24,147 --> 00:09:26,358 私が お客様に謝って… 146 00:09:26,441 --> 00:09:28,694 やめなさい! 恥の上塗りよ 147 00:09:29,486 --> 00:09:33,073 彼のことを思うなら さっさと店から出ていって 148 00:09:38,245 --> 00:09:39,413 さあ これを 149 00:09:40,122 --> 00:09:41,039 (小林)これは… 150 00:09:41,123 --> 00:09:42,291 (マキ)予備のワインよ 151 00:09:42,374 --> 00:09:47,462 万が一のことを考えて あなたが用意したと言えばいいわ 152 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 マキさん 先生が… 153 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 先生が あの劣化ワインを 154 00:09:55,470 --> 00:09:56,972 サーブしていらっしゃいます 155 00:09:57,055 --> 00:09:58,557 何ですって? 156 00:09:58,640 --> 00:09:59,599 東都百貨店には 157 00:09:59,683 --> 00:10:02,769 うちからも大量に ワインを卸してるのに! 158 00:10:02,853 --> 00:10:05,731 この商談が台なしになれば 159 00:10:05,814 --> 00:10:07,899 今後の取引も全部 パーよ! 160 00:10:07,983 --> 00:10:10,485 一体 何を考えてるの? 161 00:10:12,070 --> 00:10:13,947 何だ? このワインは 162 00:10:15,032 --> 00:10:16,992 熱劣化している 163 00:10:17,075 --> 00:10:20,787 都並社長 あなた わざと私にこれを? 164 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 なっ… 165 00:10:21,997 --> 00:10:25,667 天下の遠峰一青が こんな失敗をするとは思えない 166 00:10:25,751 --> 00:10:27,794 どういうことですか これは 167 00:10:27,878 --> 00:10:30,088 失礼しました 168 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 ワインは下げさせていただきます 169 00:10:32,674 --> 00:10:34,760 お食事だけでも お楽しみください 170 00:10:34,843 --> 00:10:38,680 こんなワインを飲まされて どう楽しめって言うんですか 171 00:10:38,764 --> 00:10:41,641 遠峰先生 あなたには失望した 172 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 (遠峰)お叱りは後ほど 173 00:10:43,810 --> 00:10:45,854 今は お食事を最後まで… 174 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 今さら予備のワインを 持っていっても… 175 00:10:48,899 --> 00:10:50,317 私のせいだ 176 00:10:50,400 --> 00:10:51,526 黙ってなさい 177 00:10:52,027 --> 00:10:55,030 このことは 口が裂けても言っちゃダメよ 178 00:10:56,573 --> 00:10:59,951 (斉木)これを飲んだら 帰れると思うとホッとする 179 00:11:01,578 --> 00:11:03,455 (遠峰) お二人にお願いがあります 180 00:11:03,538 --> 00:11:06,249 このワインを 飲んでいただけませんか? 181 00:11:06,333 --> 00:11:08,877 (都並)今さら繕っても無駄ですよ 182 00:11:08,960 --> 00:11:11,755 お怒りは 重々(じゅうじゅう) 承知しております 183 00:11:11,838 --> 00:11:13,340 ですが どうか… 184 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 (斉木)そこまで言うなら… 185 00:11:16,927 --> 00:11:17,969 ん? 186 00:11:18,553 --> 00:11:19,471 うっ… 187 00:11:20,097 --> 00:11:21,181 (斉木)これは… (都並)う~ん 188 00:11:21,264 --> 00:11:23,100 すばらしいブルゴーニュだ 189 00:11:23,183 --> 00:11:25,060 こんないいものがあるなら 190 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 なぜ さっさと出してくれなかった 191 00:11:27,562 --> 00:11:29,064 (遠峰)先ほど お出ししました 192 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 (斉木・都並)えっ… 193 00:11:31,066 --> 00:11:33,151 (都並)確かに さっきのワインだ 194 00:11:33,235 --> 00:11:35,487 (斉木) 劣化していたように感じたが… 195 00:11:35,570 --> 00:11:37,072 (遠峰)おっしゃるとおりです 196 00:11:37,155 --> 00:11:40,659 このワインは保管の温度が高すぎて 劣化してしまいました 197 00:11:40,742 --> 00:11:45,455 しかし このリシュブールのように ポテンシャルが高い場合 198 00:11:45,539 --> 00:11:49,584 時間を置くと 輝きを 取り戻すことがあるのです 199 00:11:50,252 --> 00:11:51,920 お二人の絆も 200 00:11:52,003 --> 00:11:55,382 このワインのように よみがえってくれるに違いない 201 00:11:56,091 --> 00:11:59,678 そう思いを込めて あえてご用意いたしました 202 00:11:59,761 --> 00:12:01,596 ご無礼をお許しください 203 00:12:01,680 --> 00:12:03,306 (都並)うむ… 204 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 隆三(りゅうぞう) 205 00:12:05,142 --> 00:12:06,143 あ… 206 00:12:06,893 --> 00:12:10,564 その呼び方 何十年ぶりかな 康(やすし)さん 207 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 思い出しますね あの頃を 208 00:12:14,192 --> 00:12:15,444 うん 209 00:12:15,527 --> 00:12:19,364 (都並)劣化したワインを レストランからもらって… 210 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 (斉木)うまいなんて言える 代物じゃなかったけど 211 00:12:22,200 --> 00:12:24,411 楽しく飲みましたね 212 00:12:26,413 --> 00:12:28,999 すみませんでした 康さん 213 00:12:29,082 --> 00:12:31,835 こんなふうに 早く謝ってしまえばよかった 214 00:12:32,752 --> 00:12:37,841 私も うまい料理とワインで 君との仲を修復できると… 215 00:12:37,924 --> 00:12:39,342 安直だったよ 216 00:12:40,010 --> 00:12:42,345 さすがは遠峰一青 217 00:12:42,429 --> 00:12:43,722 感謝します 218 00:12:43,805 --> 00:12:45,056 では 改めて 219 00:12:45,724 --> 00:12:49,519 お二人の絆を培った すばらしいテロワールに 220 00:12:50,228 --> 00:12:51,229 乾杯! 221 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 (マキ)大変だったのよ 222 00:12:59,905 --> 00:13:03,617 劣化ワインを飲まされた 社長2人が怒りだして 223 00:13:04,618 --> 00:13:08,788 その後始末で 今も あの2人を接待してるわ 224 00:13:08,872 --> 00:13:11,541 私のせいで 一青が… 225 00:13:11,625 --> 00:13:14,836 第三の使徒勝負で 苦戦を強いられたのも 226 00:13:14,920 --> 00:13:16,963 あなたの入れ知恵のせいでしょう? 227 00:13:17,047 --> 00:13:18,173 そんな… 228 00:13:18,256 --> 00:13:20,842 私は ただ 一青を助けたくて 229 00:13:20,926 --> 00:13:24,429 (マキ)あんたみたいな ど素人が 天下の遠峰一青の 230 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 役に立てるわけないでしょう 231 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 (ローラン)わ… 私… 232 00:13:31,686 --> 00:13:35,023 明日の便で 故郷に帰りなさい 233 00:13:35,106 --> 00:13:40,570 それが あなたにできる 一青への恩返しだと思うけど 234 00:13:42,322 --> 00:13:43,532 (ローラン)分かりました 235 00:13:43,615 --> 00:13:44,991 そう 236 00:13:45,075 --> 00:13:47,869 あなたの気持ちは 私から伝えておくから 237 00:13:48,578 --> 00:13:51,873 彼には もう 連絡しないほうが いいでしょう 238 00:13:51,957 --> 00:13:55,085 (ローラン)いろいろ ありがとうございました 239 00:13:55,835 --> 00:13:57,546 (ドアが閉まる音) 240 00:13:57,629 --> 00:13:59,548 (携帯電話の着信音) 241 00:14:00,382 --> 00:14:02,842 (マキ)ずいぶん ご執心ですこと 242 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 でも 用済みよ 243 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 (携帯電話の着信音) 244 00:14:08,014 --> 00:14:09,849 (呼び出し音) 245 00:14:08,014 --> 00:14:09,849 (都並) あれも うまかったな 246 00:14:09,933 --> 00:14:11,101 (斉木)ええ ホントに 247 00:14:11,184 --> 00:14:12,769 ローラン… 248 00:14:19,067 --> 00:14:21,069 (ローラン)ソムリエナイフ? 249 00:14:21,152 --> 00:14:22,070 (遠峰)君は これから 250 00:14:22,153 --> 00:14:25,949 ワインの世界を勉強して 私のパートナーになるんだ 251 00:14:26,658 --> 00:14:27,867 その証しだよ 252 00:14:27,951 --> 00:14:32,289 うれしい! 私 一生懸命 頑張るよ 253 00:14:40,088 --> 00:14:43,091 ごめんなさい 一青 254 00:14:53,184 --> 00:14:55,729 さよなら 一青 255 00:14:57,647 --> 00:15:01,401 それじゃ おやすみなさい 遠峰先生 256 00:15:01,484 --> 00:15:02,736 お気をつけて 257 00:15:02,819 --> 00:15:04,070 (車のドアが閉まる音) 258 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 (鳥のさえずり) 259 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 (ノック) 260 00:15:13,038 --> 00:15:14,414 (遠峰)ローラン 私だ 261 00:15:14,497 --> 00:15:15,332 (ノック) 262 00:15:15,415 --> 00:15:16,374 (遠峰)ローラン! 263 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 まさか… 264 00:15:27,677 --> 00:15:29,054 成田空港ですか? 265 00:15:29,929 --> 00:15:31,973 今日は西安(シーアン)の直行便は? 266 00:15:32,057 --> 00:15:33,391 分かりました 267 00:15:34,851 --> 00:15:37,646 バカな! 君は何も悪くない 268 00:15:37,729 --> 00:15:41,483 そんなことも 見破れない私だと思うか 269 00:15:41,566 --> 00:15:43,902 間に合ってくれ ローラン! 270 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 (衝突音) 271 00:15:57,874 --> 00:15:59,084 一青? 272 00:16:01,586 --> 00:16:03,838 そんなわけないか 273 00:16:03,922 --> 00:16:04,714 (白バイ隊員A) 成田空港付近 274 00:16:04,714 --> 00:16:05,590 (白バイ隊員A) 成田空港付近 275 00:16:04,714 --> 00:16:05,590 (白バイ隊員B) あ~ ひどいな ぐちゃぐちゃだ 276 00:16:05,590 --> 00:16:05,674 (白バイ隊員B) あ~ ひどいな ぐちゃぐちゃだ 277 00:16:05,674 --> 00:16:08,718 (白バイ隊員B) あ~ ひどいな ぐちゃぐちゃだ 278 00:16:05,674 --> 00:16:08,718 渋滞最後尾の乗用車に トラックが追突 279 00:16:08,802 --> 00:16:11,721 …で あっちの車の運転手は? 280 00:16:11,805 --> 00:16:13,306 (運転手)そ… それが 281 00:16:13,390 --> 00:16:15,308 (遠峰)ハァ ハァ ハァ… 282 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 呼び出しを! 283 00:16:24,109 --> 00:16:27,612 西安行きに乗る予定の キルギス・ローラン! 284 00:16:27,696 --> 00:16:29,531 ハァ ハァ ハァ… 285 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 (係員)その便でしたら 286 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 たった今 出発したところですが 287 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 えっ! 288 00:16:36,287 --> 00:16:38,248 次の西安便は? 289 00:16:38,331 --> 00:16:39,624 一青? 290 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 ハッ! 291 00:16:41,626 --> 00:16:43,044 ローラン! 292 00:16:43,837 --> 00:16:45,588 どうして ここに? 293 00:16:46,214 --> 00:16:47,507 (遠峰)君を止めるために 294 00:16:49,926 --> 00:16:52,971 でも 私のせいで大事な仕事が 295 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 あれは君のせいじゃない 296 00:16:54,973 --> 00:16:58,101 それに仕事は予想以上に うまくいった 297 00:16:58,977 --> 00:17:02,355 君が私のもとを去る必要など どこにもない 298 00:17:02,439 --> 00:17:03,606 本当に? 299 00:17:04,357 --> 00:17:05,775 本当だとも 300 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 傷… どうしたの? 301 00:17:08,403 --> 00:17:10,780 あ… ちょっと 事故に巻き込まれてね 302 00:17:10,864 --> 00:17:11,740 えっ? 303 00:17:11,823 --> 00:17:13,992 しかし ひどい格好だな 304 00:17:14,075 --> 00:17:15,326 フフッ… 305 00:17:15,410 --> 00:17:17,829 初めて会った時も ひどかったよ 306 00:17:18,413 --> 00:17:21,666 でも カッコいいよ そういう一青も 307 00:17:23,251 --> 00:17:26,629 しかし なぜ飛行機に 乗らなかったんだ 308 00:17:26,713 --> 00:17:28,089 これのおかげだよ 309 00:17:28,798 --> 00:17:29,924 (遠峰)これは… 310 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 (ローラン) 手荷物検査で引っかかったの 311 00:17:32,385 --> 00:17:36,765 ちょっとでも長く 日本にいたくて ギリギリに出国しようとしたから 312 00:17:36,848 --> 00:17:38,933 チェックインし直す時間がなくて 313 00:17:39,017 --> 00:17:43,229 このナイフを手放すか チケットを諦めるか 314 00:17:43,313 --> 00:17:45,648 選ばなくちゃならなくなって 315 00:17:45,732 --> 00:17:48,818 でも これだけは手放せないから 316 00:17:51,237 --> 00:17:54,032 今日は君の好きなワインを開けよう 317 00:17:54,115 --> 00:17:54,949 何がいい? 318 00:17:55,033 --> 00:17:57,118 一青が決めて 319 00:17:57,202 --> 00:17:59,496 それなら アイスワインにしよう 320 00:18:00,497 --> 00:18:05,460 ブドウは収獲を真冬に遅らせると 果実の水分のみが凍る 321 00:18:05,543 --> 00:18:06,795 アイスワインは 322 00:18:06,878 --> 00:18:10,298 凍らずに残った ごく甘口の果汁を 取り出して造るんだ 323 00:18:10,381 --> 00:18:13,301 遅れることで甘くなる 324 00:18:13,802 --> 00:18:16,054 君の遅刻に乾杯しよう 325 00:18:18,973 --> 00:18:20,892 あ~ 終わった! 326 00:18:20,975 --> 00:18:22,894 (河原毛(かわらげ))お疲れさまでした 327 00:18:22,977 --> 00:18:25,104 ひっ! 河原毛部長… 328 00:18:25,188 --> 00:18:26,064 いらしたんですね 329 00:18:26,147 --> 00:18:29,526 勝ったんでしょう? 遠峰氏には 330 00:18:29,609 --> 00:18:32,737 でも 実質 不戦勝ですよ 331 00:18:33,321 --> 00:18:36,783 恐らく あいつは すべてを理解してた 332 00:18:36,866 --> 00:18:39,160 たぶん 俺以上に 333 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 神咲(かんざき)君 334 00:18:40,453 --> 00:18:44,207 今夜 1軒 付き合ってくれませんか? 335 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 (雫)なっ! 336 00:18:46,584 --> 00:18:47,752 (ソムリエ)いらっしゃいませ 337 00:18:47,836 --> 00:18:50,129 (雫)えっ ソムリエが? 338 00:18:50,213 --> 00:18:53,341 こ… ここで ワインを飲ませるんですか? 339 00:18:53,424 --> 00:18:56,803 ソムリエおすすめの 3種類だけが飲めるんですよ 340 00:18:56,886 --> 00:18:58,805 3種類だけ? 341 00:18:58,888 --> 00:19:02,767 う~ん… どれも今日という日に ぴったりのワインだ 342 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 今日という日? 343 00:19:04,936 --> 00:19:07,230 ワインって 食事に合わせますよね 344 00:19:07,939 --> 00:19:12,193 君は飲み手としては天才ですが まだまだですね 345 00:19:13,194 --> 00:19:16,656 ワインは温度や湿度で 味わいが変わります 346 00:19:16,739 --> 00:19:20,660 同じように人間の感覚も 変わるんですよ 347 00:19:20,743 --> 00:19:24,205 楽しいニュースを聞いた日に 飲むワインと 348 00:19:24,289 --> 00:19:27,000 悲しい事件が起こった日に 飲むワインは 349 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 おのずと違ってくるでしょう? 350 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 なるほど… 351 00:19:30,670 --> 00:19:33,047 ここは そういう 今日という日に合わせて 352 00:19:33,631 --> 00:19:37,886 ワインの銘柄を3本まで絞って すすめてくれるってわけっすね 353 00:19:37,969 --> 00:19:42,140 (河原毛)3種類のうち 君と飲むなら今日は… 354 00:19:43,099 --> 00:19:43,933 (ソムリエ)どうぞ 355 00:19:45,685 --> 00:19:47,145 (2人)乾杯 356 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 (雫)黒髪に 黒い瞳の美しい女性が 357 00:19:53,192 --> 00:19:55,236 1杯のコーヒーをすすめてくる 358 00:19:56,279 --> 00:19:59,073 そのコーヒーと 熟れきったプラムを頬張りながら 359 00:19:59,157 --> 00:20:00,408 俺は彼女に… 360 00:20:00,491 --> 00:20:03,536 甘く ほろ苦いキスをした 361 00:20:03,620 --> 00:20:06,122 いや~ やはりすごい 362 00:20:06,205 --> 00:20:09,876 ワインの本質を読み取る 君の力は 363 00:20:09,959 --> 00:20:12,629 俺 何が足りないんでしょう? 364 00:20:12,712 --> 00:20:14,589 (河原毛)ずばり経験ですよ 365 00:20:14,672 --> 00:20:16,382 そりゃ そうなんすけど… 366 00:20:17,175 --> 00:20:18,843 そんなんで勝負したら 367 00:20:18,927 --> 00:20:21,804 遠峰のやつに 一生 追いつけませんよ 368 00:20:21,888 --> 00:20:23,890 (河原毛)経験とは量より質です 369 00:20:23,973 --> 00:20:24,807 えっ… 370 00:20:26,684 --> 00:20:28,144 このワインはね 371 00:20:28,227 --> 00:20:31,147 かつては クオリティーの 高いものではなかったんです 372 00:20:31,731 --> 00:20:34,901 それが ワイン造りの ひとサイクル 373 00:20:34,984 --> 00:20:38,279 1年という短い時間を 最大限に生かす― 374 00:20:38,363 --> 00:20:40,573 質の高い経験を積み 375 00:20:41,199 --> 00:20:45,203 ここ3年で まるで別のワインに 生まれ変わりました 376 00:20:45,286 --> 00:20:47,288 たった3年で? 377 00:20:47,372 --> 00:20:48,831 (河原毛)私は このワインを 378 00:20:48,915 --> 00:20:51,542 いずれ息子に託したいと 思うんですよ 379 00:20:51,626 --> 00:20:54,253 私の代わりに このワインが 380 00:20:54,337 --> 00:20:57,173 どう成長するのか見届けてほしい 381 00:20:57,256 --> 00:20:59,300 そんな気持ちを込めて 382 00:20:59,384 --> 00:21:02,637 人生最後の1本として 楽しみたい 383 00:21:03,763 --> 00:21:08,017 自分が飲みたいものより 子供に受け継いでほしいワインが 384 00:21:08,101 --> 00:21:10,687 最後の1本になりうるんですね 385 00:21:12,146 --> 00:21:14,649 そうか 俺は あの時… 386 00:21:14,732 --> 00:21:18,027 あの人物の正体に気づけなかった 387 00:21:18,820 --> 00:21:23,366 俺が 何のためらいもなく 甘栗を口にできたのは 388 00:21:23,992 --> 00:21:26,160 渡してくれた手が… それが… 389 00:21:27,912 --> 00:21:30,123 親父の手だったからだ 390 00:21:30,832 --> 00:21:35,003 第三の使徒は ワイン探求の旅を託そうとした 391 00:21:35,086 --> 00:21:37,171 親父の遺志だったんだ 392 00:21:38,715 --> 00:21:42,593 (河原毛)君は今 何年かかっても得がたいような 393 00:21:42,677 --> 00:21:45,430 質の高い経験をしているんです 394 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 まだまだ成長していきますよ 395 00:21:49,392 --> 00:21:51,310 このワインのように 396 00:21:56,232 --> 00:22:00,153 (雫)俺は宿命の鎖を 感じずにはいられなかった 397 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 俺と遠峰をつなぎ 398 00:22:02,905 --> 00:22:04,615 決して離すことのない― 399 00:22:05,199 --> 00:22:08,369 重く古びた鋼の鎖を 400 00:22:11,456 --> 00:22:16,461 ♪~ 401 00:23:35,498 --> 00:23:40,503 ~♪