1 00:00:07,174 --> 00:00:11,678 (店長)ふぁ~ あ~…。 2 00:00:11,678 --> 00:00:17,351 おい チラシ全部 配ってきただろうな? 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,020 なんか近くで 死体が見つかったとかで➡ 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 それどころじゃなくて。 死体? 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,193 はい そこら中に警察がいました。 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 めんどくせぇなぁ。 そうだ お前➡ 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 僕がやりましたって 自首してこいよ。 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,867 そしたらサツも とっとと帰るだろ。 9 00:00:33,867 --> 00:00:37,204 えぇ~ 嫌ですよ! ガハハハハ…! 10 00:00:37,204 --> 00:00:41,375 まっ そうだよな。 誰だって嫌だわな。 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 んっ? 12 00:00:43,377 --> 00:00:48,582 俺も絶対捕まりたかねえよ。 フッ。 13 00:02:33,020 --> 00:02:36,523 人が死んだ!? どうりで騒がしいと! 14 00:02:36,523 --> 00:02:39,860 (トト)はい。 何か知っていることが あれば お聞きしたいと。 15 00:02:39,860 --> 00:02:42,195 忙しくて そんなもんに➡ 16 00:02:42,195 --> 00:02:45,032 構ってられなくてねぇ。 んっ…。 17 00:02:45,032 --> 00:02:47,868 ってか 困るよな~ そばで死なれちゃ➡ 18 00:02:47,868 --> 00:02:50,704 海の家には ネガキャンだって。 19 00:02:50,704 --> 00:02:53,040 (もふ)そういう言い方 ないと思います! 20 00:02:53,040 --> 00:02:55,042 お… 落ち着いて 先生。 21 00:02:55,042 --> 00:02:58,879 (ロン)亡くなった男はサーファーで ドライスーツを着ていてね。 22 00:02:58,879 --> 00:03:00,814 どうも事故らしい。 23 00:03:00,814 --> 00:03:04,317 ったく サーファーってのは迷惑だねぇ。 24 00:03:04,317 --> 00:03:06,486 まっ 自業自得だわな。 25 00:03:06,486 --> 00:03:10,490 自業自得って! 夏の海じゃ よくあることさ。 26 00:03:10,490 --> 00:03:13,994 ただ 自分のスーツじゃないんだ。 ブカブカでね。 27 00:03:13,994 --> 00:03:17,998 あぁ… ヨットやる連中が 艇庫とかいう小屋に➡ 28 00:03:17,998 --> 00:03:21,001 スーツを置きっ放しにしてるから それだろ? 29 00:03:21,001 --> 00:03:23,003 よく知っているね。 30 00:03:23,003 --> 00:03:25,005 地元民なんでな。 31 00:03:25,005 --> 00:03:28,341 夏でも夜は冷えるから それ着て泳いだのさ。 32 00:03:28,341 --> 00:03:31,678 泳ぐ? サーファーなのにサーフィンではなく? 33 00:03:31,678 --> 00:03:33,680 どうしてそう思ったのかな? 34 00:03:33,680 --> 00:03:35,682 あっ! 35 00:03:38,185 --> 00:03:42,522 ハハッ 冗談さ。 サーファーだって泳ぐよ 人だもの! 36 00:03:42,522 --> 00:03:46,193 あっ! ハハハ… そうだよな。 37 00:03:46,193 --> 00:03:49,029 ところで君は どうやって彼を殺したんだい? 38 00:03:49,029 --> 00:03:51,031 なっ!? (トト/もふ)えっ! 39 00:03:53,533 --> 00:03:56,870 ハハハ これも冗談だよ。 いい顔するなぁ! 40 00:03:56,870 --> 00:03:59,706 テメエ! 俺に恨みでもあるのか!? 41 00:03:59,706 --> 00:04:03,310 あっ! かき氷切らしてたのを 根に持ってんだな!? 42 00:04:03,310 --> 00:04:05,479 (ロン)当然だ。 (トト)いや 違います! 43 00:04:05,479 --> 00:04:07,647 亡くなった方が 22時過ぎに➡ 44 00:04:07,647 --> 00:04:10,484 あなたのもとに向かったとの 情報があるんです。 45 00:04:10,484 --> 00:04:13,320 昨日の行動を 教えていただけませんか? 46 00:04:13,320 --> 00:04:15,989 ったく 早く それを言えよ! 47 00:04:15,989 --> 00:04:19,826 その時間は ここの片づけを終えて 帰る途中だったよ。 48 00:04:19,826 --> 00:04:23,497 それから明け方まで 地元の飲み会に行ってたしな。 49 00:04:23,497 --> 00:04:25,999 証人も8人はいるぜ! 50 00:04:25,999 --> 00:04:29,503 《死亡推定時刻の 深夜2時から3時までは➡ 51 00:04:29,503 --> 00:04:31,505 アリバイありか…》 52 00:04:31,505 --> 00:04:33,673 何か気付いた点はありませんか? 53 00:04:33,673 --> 00:04:36,009 そういや満潮になる頃➡ 54 00:04:36,009 --> 00:04:41,014 酔っ払った花柄のTシャツの人間が 海に向かっていくのを見たぜ。 55 00:04:41,014 --> 00:04:45,185 どうして被害者が花柄のTシャツを 着ていたと知ってるんだい? 56 00:04:45,185 --> 00:04:48,021 おっと 俺を引っ掛けようってのか? 57 00:04:48,021 --> 00:04:51,525 俺は ソイツが被害者だとは ひと言も言ってねえぜ。 58 00:04:51,525 --> 00:04:54,361 ハハッ やるなぁ 冗談だよ。 59 00:04:54,361 --> 00:04:58,865 お前たちには残念だろうが はっきり言っておく。 60 00:04:58,865 --> 00:05:01,468 俺には完璧なアリバイがあるんだ! 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,304 殺しなんて絶対できねえ! 62 00:05:04,304 --> 00:05:06,640 ふむ 興味深い。 63 00:05:06,640 --> 00:05:09,976 ⚟店長~! お客さんです! おう。 64 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 わかったら尻尾巻いて帰んな! 65 00:05:12,979 --> 00:05:17,484 じゃあな ハハハハ…! 66 00:05:17,484 --> 00:05:20,153 彼の言うとおりだ。 67 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 どうかな? (トト/もふ)えっ? 68 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 被害者の死亡推定時刻も 聞いてないのに➡ 69 00:05:25,158 --> 00:05:28,995 アリバイを主張するなんて 超能力者じゃあるまいし。 70 00:05:28,995 --> 00:05:31,598 あっ! あの店長 怪しすぎる! 71 00:05:44,511 --> 00:05:47,113 ねぇ…。 う… うん…。 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,357 チッ んだよ。 今日もシケてんなぁ。 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 ろくな客が来やしねえ。 74 00:05:59,359 --> 00:06:02,462 店長 また賞味期限切れの…。 っせえな! 75 00:06:02,462 --> 00:06:06,266 何度も同じこと言わせんな! 黙ってたら わかりっこねえよ。 76 00:06:08,635 --> 00:06:10,804 君には計画性がないねぇ。 77 00:06:10,804 --> 00:06:13,807 巨大な冷蔵庫と冷凍庫が 泣いてるよ。 78 00:06:13,807 --> 00:06:15,809 なっ!? 79 00:06:15,809 --> 00:06:17,811 お前 帰ったんじゃなかったのか? 80 00:06:17,811 --> 00:06:19,813 話は終わっただろうが! 81 00:06:19,813 --> 00:06:21,982 おや ここは海の家なんだろう? 82 00:06:21,982 --> 00:06:24,818 空腹なので 食べ物を買いに来たんだ。 83 00:06:24,818 --> 00:06:28,154 かき氷は…。 84 00:06:28,154 --> 00:06:31,491 売り切れてるんだっけ。 そうだよ! 85 00:06:31,491 --> 00:06:34,828 じゃあ 新しい卵で 何か作ってくれるかい? 86 00:06:34,828 --> 00:06:39,332 チッ… 次来たら サツに苦情入れてやるからな。 87 00:06:42,669 --> 00:06:45,672 悔しいですね。 あんなに怪しい店長を➡ 88 00:06:45,672 --> 00:06:48,675 捕まえられないなんて。 証拠がないし➡ 89 00:06:48,675 --> 00:06:53,346 死亡推定時刻に アリバイがあるからなぁ…。 90 00:06:53,346 --> 00:06:57,183 あっ 待てよ! 被害者が海の家の店長の前で➡ 91 00:06:57,183 --> 00:06:59,519 酔いつぶれて 眠ってしまったとしたら➡ 92 00:06:59,519 --> 00:07:02,789 波打ち際に放置しておけば いいだけなんじゃないか? 93 00:07:02,789 --> 00:07:07,127 ふむ 確かに満潮になるのは 明け方頃だったようだね。 94 00:07:07,127 --> 00:07:10,130 それなら店長が飲み会に 行ってる間に潮が満ちて➡ 95 00:07:10,130 --> 00:07:13,300 被害者は時間差で溺れて 死亡する! 96 00:07:13,300 --> 00:07:15,635 僕も その線は考えたが➡ 97 00:07:15,635 --> 00:07:19,472 被害者の口の中は きれいだったからね。 えっ? 98 00:07:19,472 --> 00:07:21,641 私も同感です。 99 00:07:21,641 --> 00:07:24,644 鑑識で詳しく調べる必要は ありますが➡ 100 00:07:24,644 --> 00:07:29,649 浅瀬で溺れた場合 もっと口に 砂を含んでいるはずなんです。 101 00:07:29,649 --> 00:07:33,153 そっか~…。 じゃあどうやって 遠く離れた場所から➡ 102 00:07:33,153 --> 00:07:35,855 被害者を沖で溺れさせたんだ? 103 00:07:43,830 --> 00:07:47,167 あの遺体 きっと沖のほうの寒さで冷えて➡ 104 00:07:47,167 --> 00:07:50,170 手が赤紫になったんだろうな…。 105 00:07:50,170 --> 00:07:54,674 確かに 急に体温が下がった 可能性はあります。 106 00:07:54,674 --> 00:07:58,011 ただ あんなふうに 霜焼けのようには…。 107 00:07:58,011 --> 00:08:01,948 いてっ! (ロン/もふ)んっ? 108 00:08:01,948 --> 00:08:04,617 げっ すごい焦げ…。 109 00:08:04,617 --> 00:08:06,786 あの店長 ひどすぎます! 110 00:08:06,786 --> 00:08:08,788 私 交換してもらってきます! 111 00:08:08,788 --> 00:08:11,091 えっ でも…。 貸してください! 112 00:08:15,462 --> 00:08:19,132 頼もしいね。 転ばないように足元に気をつけて。 113 00:08:19,132 --> 00:08:21,968 えっ? た… 確かに! 114 00:08:21,968 --> 00:08:25,772 フン! フン! 115 00:08:30,977 --> 00:08:33,146 えっ!? キャア! 116 00:08:33,146 --> 00:08:36,483 あっ あっ あっ…! 117 00:08:36,483 --> 00:08:39,986 《引き寄せてるとしか…》 118 00:08:39,986 --> 00:08:42,989 大丈夫ですか! うっ ゴホッ ゴホッ…。 119 00:08:42,989 --> 00:08:46,493 砂が… しょっぱい…。 120 00:08:46,493 --> 00:08:48,995 きっと海の砂だからですよ。 121 00:08:51,164 --> 00:08:53,500 んっ! このしょっぱさは…。 122 00:08:53,500 --> 00:08:55,502 ロン? 123 00:08:55,502 --> 00:09:11,618 ♬~ 124 00:09:11,618 --> 00:09:14,954 なるほど。 また もふ先生の不器用に➡ 125 00:09:14,954 --> 00:09:16,956 助けられたようだ。 (2人)えっ? 126 00:09:16,956 --> 00:09:20,059 もしかして アリバイの謎が解けたのか!? 127 00:09:24,297 --> 00:09:26,800 塩を… なめるな。 128 00:09:33,807 --> 00:09:36,309 (店長)困るんだよね~。 129 00:09:36,309 --> 00:09:38,812 かき入れ時に ビーチを封鎖されちゃあ➡ 130 00:09:38,812 --> 00:09:40,814 商売あがったりだよ。 131 00:09:40,814 --> 00:09:42,816 捜査なら 他でやりゃあ いいでしょ。 132 00:09:42,816 --> 00:09:45,819 捜査じゃないんです。 指導だよ。 133 00:09:45,819 --> 00:09:48,655 君が 焦げた焼きそばを 作ったことに対する。 134 00:09:48,655 --> 00:09:51,658 アンタら 自分で 焦げを入れたんだろうが!? 135 00:09:51,658 --> 00:09:54,661 営業妨害すんなら 出るとこ出てもいいんだぞ! 136 00:09:54,661 --> 00:09:57,831 冗談だよ。 相変わらず言い訳がひど…。 137 00:09:57,831 --> 00:09:59,999 ああん!? いや うまい。 138 00:09:59,999 --> 00:10:03,002 今から この海で 二度と死者が出ないよう➡ 139 00:10:03,002 --> 00:10:05,672 関係者へのレクチャーをするらしいよ。 140 00:10:05,672 --> 00:10:07,674 ケッ くだらねえ。 141 00:10:10,844 --> 00:10:13,847 (トト)お集まりいただき ありがとうございます。 142 00:10:13,847 --> 00:10:16,850 これより 昨夜 海で亡くなった男性の謎を➡ 143 00:10:16,850 --> 00:10:19,686 解明します。 解明? 144 00:10:19,686 --> 00:10:22,856 これは事故ではなく殺人事件です。 145 00:10:22,856 --> 00:10:26,059 そして犯人は この中にいる。 146 00:10:28,695 --> 00:10:31,698 待ってください。 被害者の死亡推定時刻には➡ 147 00:10:31,698 --> 00:10:34,367 関係者全員に アリバイがあるんですよ? 148 00:10:34,367 --> 00:10:37,370 亡くなったのも 海の沖のほうですし…。 149 00:10:37,370 --> 00:10:40,874 はい ですが 被害者に直接手を下さずに➡ 150 00:10:40,874 --> 00:10:44,878 海上で時間差で殺害する方法が 一つだけあります。 151 00:10:44,878 --> 00:10:46,880 なっ なんだって!? (どよめき) 152 00:10:46,880 --> 00:10:49,549 (どよめき) 153 00:10:49,549 --> 00:10:54,154 それは とても大胆な手口でした。 そうですね? 154 00:10:56,389 --> 00:10:58,892 海の家の店長さん。 155 00:10:58,892 --> 00:11:00,827 はあ!? 156 00:11:00,827 --> 00:11:03,329 あなたの店には 不自然な点があった。 157 00:11:03,329 --> 00:11:06,666 その一つが…。 黒蜜氷がなかったこと! 158 00:11:06,666 --> 00:11:09,502 個人的感情を爆発させるな! 159 00:11:09,502 --> 00:11:13,006 まぁ でもそうです。 (せきばらい) 160 00:11:13,006 --> 00:11:16,342 かき氷です。 かき氷? 161 00:11:16,342 --> 00:11:20,513 人がまばらな この海岸で なぜか かき氷が売り切れていた。 162 00:11:20,513 --> 00:11:23,850 確かに かき入れ時に切らすなんて…。 163 00:11:23,850 --> 00:11:26,186 では なぜ売り切れていたのか。 164 00:11:26,186 --> 00:11:29,856 それは あなたが 氷を別の用途に使ったからです。 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,858 何言ってんだ!? 166 00:11:31,858 --> 00:11:34,694 あなたは かき氷用の氷で…。 167 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 死のイカダを作った! 168 00:11:37,697 --> 00:11:39,699 死のイカダ!? 169 00:11:42,869 --> 00:11:47,373 (トト)昨夜 被害者は確かに 海の家に抗議に来ました。 170 00:11:49,375 --> 00:11:54,714 しかし あなたは まともに取り合わなかった。 171 00:11:54,714 --> 00:11:57,617 ⦅ん~…。 んっ?⦆ 172 00:12:00,820 --> 00:12:03,823 (トト)いつしか酔いつぶれて しまった被害者を見て➡ 173 00:12:03,823 --> 00:12:08,328 あなたは氷のイカダで 沖に流すトリックを思いついた。 174 00:12:11,664 --> 00:12:13,666 ドライスーツを着せたのは➡ 175 00:12:13,666 --> 00:12:17,170 証拠となる凍傷と イカダにくくりつけるひもの跡を➡ 176 00:12:17,170 --> 00:12:19,505 体に残さないためです。 177 00:12:19,505 --> 00:12:23,843 やがて氷はとけ 被害者は海に放り出される…。 178 00:12:23,843 --> 00:12:28,181 目覚めた被害者は 残った氷を つかんで溺れまいとするが➡ 179 00:12:28,181 --> 00:12:30,883 それも いずれはとけ…。 180 00:12:32,852 --> 00:12:38,658 (もがく声) 181 00:12:44,030 --> 00:12:47,033 手の霜焼けは そのときにできたもの! 182 00:12:47,033 --> 00:12:49,702 アンタ ものを知らねえなぁ~。 183 00:12:49,702 --> 00:12:54,040 かき氷に使う氷ってのは こ~んなに小さいんだぜ? 184 00:12:54,040 --> 00:12:58,378 ですが 塩を使って つなぎ合わせれば大きな板になる。 185 00:12:58,378 --> 00:13:00,480 なっ!? 塩だって!? 186 00:13:00,480 --> 00:13:04,817 氷に塩をかけると 表面がとけて濃い塩水となり➡ 187 00:13:04,817 --> 00:13:09,489 凝固点降下という現象によって 温度が0度以下まで下がります。 188 00:13:09,489 --> 00:13:12,325 このとき 氷同士に圧力をかけると➡ 189 00:13:12,325 --> 00:13:14,661 隙間が凍って くっつくんです。 190 00:13:14,661 --> 00:13:17,330 家庭で作った氷では 難しいですが➡ 191 00:13:17,330 --> 00:13:21,834 断面の滑らかな業務用の氷だから できたのでしょう。 192 00:13:21,834 --> 00:13:26,005 なんてやり口だ! おい コラ 先走るんじゃねえよ。 193 00:13:26,005 --> 00:13:29,509 証拠の一つも ありゃしねえじゃねえか。 194 00:13:29,509 --> 00:13:32,679 イカダを作った 海の家の前の砂を調べれば➡ 195 00:13:32,679 --> 00:13:35,848 他より多く 塩分が検出されるはずです。 196 00:13:35,848 --> 00:13:38,518 なっ… その塩はあれだ…。 197 00:13:38,518 --> 00:13:41,020 ほら 調理するとき流れたんだよ! 198 00:13:41,020 --> 00:13:44,190 では 氷の納品書と かき氷の売り上げを➡ 199 00:13:44,190 --> 00:13:46,192 照らし合わせてみますか? 200 00:13:46,192 --> 00:13:48,361 数字に矛盾が見つかるはずです。 201 00:13:48,361 --> 00:13:50,863 うぐっ… そ… そうだ! 202 00:13:50,863 --> 00:13:55,201 ゆうべは冷凍ケース閉め忘れて 氷を全部とかしちまったんだ! 203 00:13:55,201 --> 00:13:58,371 僕 ちゃんと 冷凍ケース閉めて帰りましたけど…。 204 00:13:58,371 --> 00:14:02,809 っせえな お前が帰ったあとに 新作かき氷の試作をしたんだよ! 205 00:14:02,809 --> 00:14:05,311 ああ言えばこう言う…。 206 00:14:05,311 --> 00:14:09,148 ウ… ウソはつかねえぜ! 残念! 207 00:14:09,148 --> 00:14:14,153 ウハ ウハハハハ アハハハハ…。 208 00:14:14,153 --> 00:14:16,656 いやぁ感心 働き者だね! 209 00:14:16,656 --> 00:14:19,325 昨夜は それ以外にも 飲み会行ったり➡ 210 00:14:19,325 --> 00:14:21,327 被害者を宿から連れ出したり! 211 00:14:21,327 --> 00:14:23,329 うっ… はっ! 212 00:14:23,329 --> 00:14:26,499 またアンタの くだらない冗談か! 213 00:14:26,499 --> 00:14:30,670 被害者なんて連れ出すかよ! 宿すら知らねえっつ~の! 214 00:14:30,670 --> 00:14:34,173 フッ。 断言できますか? 215 00:14:34,173 --> 00:14:37,176 しつけえ! 神に誓っていいぜ! 216 00:14:37,176 --> 00:14:40,179 おかしいですね。 何がだよ! 217 00:14:40,179 --> 00:14:42,682 だいたい被害者が 自分から宿を出たってのは➡ 218 00:14:42,682 --> 00:14:45,852 そこのサーファー野郎が 証言してるんだろ!? 219 00:14:45,852 --> 00:14:48,688 ん~…。 あぁ まぁ…。 220 00:14:48,688 --> 00:14:52,191 (店長)ほらな! 俺はアイツと ゆうべ会ってもいねえ! 221 00:14:52,191 --> 00:14:55,695 かき氷を作って 飲み会に 直行しただけだっつ~の! 222 00:14:55,695 --> 00:14:59,198 おかしいのは 被害者を 連れ出したことではなく➡ 223 00:14:59,198 --> 00:15:01,634 彼の宿を知らないことです。 224 00:15:01,634 --> 00:15:04,303 あっ? だったらなぜ➡ 225 00:15:04,303 --> 00:15:07,306 被害者の宿の外に並べられた サーフボードから➡ 226 00:15:07,306 --> 00:15:10,143 あなたの指紋が 検出されたんですか? 227 00:15:10,143 --> 00:15:12,145 うっ! 228 00:15:12,145 --> 00:15:15,314 あなたは当初 被害者の殺害を➡ 229 00:15:15,314 --> 00:15:18,317 サーフィンの事故に 偽装しようと思ったのでしょう。 230 00:15:18,317 --> 00:15:20,820 彼の宿にボードを探しに行ったが➡ 231 00:15:20,820 --> 00:15:23,156 どれが被害者のものかわからず➡ 232 00:15:23,156 --> 00:15:25,491 持ち出すのを諦めて帰った。 233 00:15:25,491 --> 00:15:28,327 まさかそのことに 気付かれるとも思わず➡ 234 00:15:28,327 --> 00:15:30,997 指紋も拭かずに。 うっ…。 235 00:15:30,997 --> 00:15:35,501 この海の家は食中毒で警告を 3度受けているそうですね。 236 00:15:35,501 --> 00:15:37,603 ど… どこからそれを…。 237 00:15:39,672 --> 00:15:43,176 だから腹痛を起こした被害者が 衛生局に連絡して➡ 238 00:15:43,176 --> 00:15:47,380 営業停止になることを恐れて 殺害した! 違いますか!? 239 00:15:51,851 --> 00:15:53,853 うぅ…。 240 00:15:53,853 --> 00:15:59,525 なぁ 待ってくれよ。 こっちにも言い分があるんだぜ。 241 00:15:59,525 --> 00:16:02,128 商売ってのは大変なんだよ。 242 00:16:02,128 --> 00:16:04,630 できる範囲で 切り詰めていかなきゃなんねえ。 243 00:16:04,630 --> 00:16:07,300 なのに あの野郎 たかが腹いたぐらいで➡ 244 00:16:07,300 --> 00:16:10,970 あんなに騒ぎやがって…。 しかも うちの店の真ん前で➡ 245 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 酔いつぶれてやがんだぜ。 アイツがあんなとこで寝なけりゃ➡ 246 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 俺だって こんなこと 思いつかなかったんだ。 247 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 そうだ 被害者はこっちだぜ! 248 00:16:19,645 --> 00:16:23,983 だからさぁ… 殺しを認めてやってもいいけど➡ 249 00:16:23,983 --> 00:16:27,153 その分 罪を軽くしてくんね? 250 00:16:27,153 --> 00:16:29,989 ふざけるな! 人の命を…。 251 00:16:29,989 --> 00:16:32,158 (叩く音) 252 00:16:32,158 --> 00:16:34,660 命を軽んじないで! 253 00:16:37,163 --> 00:16:39,165 もふ先生…。 254 00:16:39,165 --> 00:16:41,667 はっ! 255 00:16:41,667 --> 00:16:44,370 《そうだ ロンの犯人を殺す病!》 256 00:16:47,340 --> 00:16:49,509 ⦅じゃあ やっぱり店長が犯人? 257 00:16:49,509 --> 00:16:52,678 ああ そうだ。 彼が罪を認めたとき➡ 258 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 僕は彼を死に追い込むだろう。 259 00:16:55,681 --> 00:16:59,018 薬をのむ許可をくれるね? もふ先生。 260 00:16:59,018 --> 00:17:01,787 どこまで効果があるかは 未知数です。 261 00:17:01,787 --> 00:17:05,291 それに 重大な副作用の危険があります。 262 00:17:05,291 --> 00:17:09,462 わかってる。 何があっても僕の責任だ。 263 00:17:09,462 --> 00:17:11,764 頼むぞ⦆ 264 00:17:14,967 --> 00:17:18,471 《どうなるんだ…? ロン》 265 00:17:18,471 --> 00:17:30,816 ♬~ 266 00:17:30,816 --> 00:17:33,486 彼女の平手打ちを機に➡ 267 00:17:33,486 --> 00:17:36,989 命の尊さを学ぶがいい 店長くん。 268 00:17:36,989 --> 00:17:39,492 まったくだ。 クッソ~。 269 00:17:39,492 --> 00:17:41,661 《おぉ まともな反応!》 270 00:17:41,661 --> 00:17:43,829 《ちゃんと薬が効いてる!》 271 00:17:43,829 --> 00:17:47,500 やったな ロン! ああ 無事に事件解決だ。 272 00:17:47,500 --> 00:17:50,670 君たちもよくやったね マックスとモリー。 273 00:17:50,670 --> 00:17:53,673 マックス? モリー? 274 00:17:53,673 --> 00:17:55,675 うっ あっ…。 275 00:17:55,675 --> 00:17:59,078 あっ! 鴨乃橋さん! 276 00:18:12,124 --> 00:18:14,126 んっ あっ…。 277 00:18:17,129 --> 00:18:19,532 (トト)ロン 入るぞ? 278 00:18:25,805 --> 00:18:27,807 うっ あっ…。 279 00:18:29,809 --> 00:18:34,814 おはよう トト…。 よかった 元に戻ってる! 280 00:18:34,814 --> 00:18:37,817 あっ! ビーチの殺人事件は どうなった? 281 00:18:37,817 --> 00:18:40,987 僕は殺人犯を追い詰めなかった 気がするんだが…。 282 00:18:40,987 --> 00:18:43,990 気のせいか? 気のせいじゃないよ! 283 00:18:43,990 --> 00:18:45,992 実際に追い詰めなかったんだ! 284 00:18:45,992 --> 00:18:49,161 そうか! 薬が効いたんだな! 285 00:18:49,161 --> 00:18:51,497 ああ ただ…。 んっ? 286 00:18:51,497 --> 00:18:55,334 一日中うなされて マックスとモリーとか言ってた…。 287 00:18:55,334 --> 00:18:59,338 子どもの頃 近所に住んでた子だ…。 288 00:18:59,338 --> 00:19:01,273 マックスとモリーが? 289 00:19:01,273 --> 00:19:03,275 ああ。 290 00:19:03,275 --> 00:19:08,114 誕生日パーティーをしている夢を 見たんだ。 291 00:19:08,114 --> 00:19:13,519 もう一人 誰かいた気がするんだが…。 292 00:19:15,621 --> 00:19:18,290 思い出せない。 293 00:19:18,290 --> 00:19:22,294 (トト)もふ先生によると 薬の副作用で意識を失い➡ 294 00:19:22,294 --> 00:19:24,797 過去の記憶を見てるんだろうって。 295 00:19:24,797 --> 00:19:29,635 つまり 僕は丸一日 使いものにならなかったのか。 296 00:19:29,635 --> 00:19:33,472 ああ もっと完璧な薬を 作るためには➡ 297 00:19:33,472 --> 00:19:36,976 お前がされた処置を 詳細に知る必要があるって。 298 00:19:36,976 --> 00:19:40,279 それはM家が握っている…。 299 00:19:42,648 --> 00:19:45,651 結局 振り出しに戻ったのか…。 300 00:19:45,651 --> 00:19:48,821 僕は最低の探偵のままだ。 301 00:19:48,821 --> 00:19:51,991 ロン…。 302 00:19:51,991 --> 00:19:55,327 もふ先生に無理を言った。 んっ? 303 00:19:55,327 --> 00:19:58,330 どうしてもっていうときは 先生がいないときでも➡ 304 00:19:58,330 --> 00:20:01,333 薬を使用する許可を もらっておいたぞ。 305 00:20:01,333 --> 00:20:06,338 だが…。 お前のそばには俺がいるから。 306 00:20:06,338 --> 00:20:10,009 振り出しなものか 前進してるよ ロン。 307 00:20:10,009 --> 00:20:13,512 犯人を殺そうとするより ずっといいと俺は思う。 308 00:20:17,683 --> 00:20:20,519 完璧な探偵に戻れる日は きっと来る。 309 00:20:20,519 --> 00:20:23,022 だから 一緒に前に進もう。 310 00:20:23,022 --> 00:20:25,124 トト…。 311 00:20:29,528 --> 00:20:31,864 フッ。 312 00:20:31,864 --> 00:20:34,200 当然じゃないか。 313 00:20:34,200 --> 00:20:36,535 謎を解くことは僕の…。 314 00:20:36,535 --> 00:20:38,704 僕たちの責務だからね。 315 00:20:38,704 --> 00:20:41,373 ああ! 316 00:20:41,373 --> 00:20:44,877 (鼻歌) 317 00:20:44,877 --> 00:20:48,047 (シュピッツ)ヒヒッ おかしいな~ ハハッ。 318 00:20:48,047 --> 00:20:50,382 お~! おっ 珍しい魚 発見! 319 00:20:50,382 --> 00:20:56,088 いつ誘ってくれるんだ… い トトト…。 320 00:22:27,012 --> 00:22:33,185 (足音) 321 00:22:33,185 --> 00:22:35,187 (大山)ヒッ! 322 00:22:35,187 --> 00:22:38,023 (ハミングバード)そう 怖がらないでください。 323 00:22:38,023 --> 00:22:41,026 世界一のバリスタをお招きして以来➡ 324 00:22:41,026 --> 00:22:45,364 自分でコーヒーをいれるのに 凝ってましてね。 325 00:22:45,364 --> 00:22:47,533 おいしいですよ。 326 00:22:47,533 --> 00:22:53,038 世界最高の天才木彫アーティスト 大山牧辰さん。 327 00:22:53,038 --> 00:22:55,374 なっ なんで…。 あなたのその➡ 328 00:22:55,374 --> 00:22:58,210 たぐいまれな才能に ほれ込みましたので➡ 329 00:22:58,210 --> 00:23:00,813 お招きしたしだいです。 330 00:23:00,813 --> 00:23:04,483 警察は何をしてるんだ!? お前の犯行予告を受けて➡ 331 00:23:04,483 --> 00:23:07,319 完璧な警備をしていると 聞いてたのに! 332 00:23:07,319 --> 00:23:12,491 フッ… 犯行予告なんて 人聞きの悪い…。 333 00:23:12,491 --> 00:23:16,495 あれは尊敬するあなたへ宛てた 挨拶状です。 334 00:23:16,495 --> 00:23:19,164 挨拶状!? えぇ。 335 00:23:19,164 --> 00:23:22,501 あなたの才能は 本当にすばらしい。 336 00:23:22,501 --> 00:23:27,006 この作品も 涙が出るほど感動いたしました。 337 00:23:27,006 --> 00:23:29,842 ふざけるな! お前の目的はなんだ。 338 00:23:29,842 --> 00:23:32,845 才能誘拐犯 ハミングバード! 339 00:23:32,845 --> 00:23:40,019 私が欲しているのは 心震わせる世界最高峰の才能。 340 00:23:40,019 --> 00:23:45,357 そしてそれは どんな人間にも…。 341 00:23:45,357 --> 00:23:49,161 決して阻むことはできません。