1 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 (マルク) お呼びでしょうか 王 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,635 (ノア)マルクよ 貴公に重大な話がある 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,345 (マルク)きた 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,682 ついに王位継承権が この私に… 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,934 セイラを葬り― 6 00:00:18,059 --> 00:00:21,438 そのクローンも ひそかに 抹殺計画に組み込んだ 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,733 手を尽くしたかいが あったというものだ 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,028 このマルク様が次の王だ 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,487 (兵士)ちょっと 困ります! 10 00:00:29,612 --> 00:00:30,447 (マルク)ん? 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,700 (ノア)何事だ ここへは誰も通すなと… 12 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 (グレース)警察だ 13 00:00:36,911 --> 00:00:37,871 (ノア)なっ… 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,373 あなたには クローン密造 および 15 00:00:40,498 --> 00:00:43,543 殺人教唆の罪で 容疑が かけられています 16 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 (ノア)殺人だと? 17 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 私が誰を殺したというのだ 18 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 (グレース)あー 失礼 19 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 殺人ではなく 殺人未遂です 20 00:00:51,843 --> 00:00:52,802 未遂? 21 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 (グレース)行方不明だった― 22 00:00:54,596 --> 00:00:56,806 ケアード高校の生徒を 名乗る者たちから― 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,725 メールと写真が届き― 24 00:00:58,850 --> 00:01:03,063 検証の結果 B5班全員の 生存が確認されました 25 00:01:03,271 --> 00:01:04,898 (ノア)なっ… バカな! 26 00:01:05,023 --> 00:01:07,942 その反応は 全てを お察しのようで 27 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 あなたの権力は 我々には及びません 28 00:01:12,155 --> 00:01:14,074 署まで ご同行願います 29 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 シャルス… 30 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 (マルク)あ… 31 00:01:20,830 --> 00:01:24,334 あー あなた マルク・ヴィクスさん 32 00:01:24,709 --> 00:01:27,462 実は あなたにも 王女殺害に関する件で― 33 00:01:27,587 --> 00:01:29,839 お聞きしたいことがあります 34 00:01:38,139 --> 00:01:39,224 (刑事)グレース警部 35 00:01:39,349 --> 00:01:41,601 ヴィクシアという地区は一体… 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,603 秘密の箱 37 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 王は鍵を守る 番人といったところか 38 00:01:47,857 --> 00:01:50,401 だが それも じき終わるだろう 39 00:01:50,527 --> 00:01:54,489 箱の中の秘密は暴かれて また混とんの時代が来る 40 00:01:54,614 --> 00:01:58,952 でも そのほうが 健全な世界だと俺は思うがね 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,912 (刑事)何を おっしゃっているのか― 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,038 私には よく… 43 00:02:02,163 --> 00:02:04,833 (グレース) ああ すぐに分かるさ 44 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 世界中 大騒ぎになるぞ 45 00:02:08,878 --> 00:02:11,172 (ザック) こちら アストラ号乗員 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 ケアード高校 B5班 47 00:02:13,258 --> 00:02:14,926 応答 求む! 48 00:02:17,470 --> 00:02:19,889 (ノイズ) 49 00:02:20,431 --> 00:02:22,809 (通信)聞こえるか アストラ号 応答せよ 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,019 (ザック)こちら アストラ号 51 00:02:25,145 --> 00:02:26,437 受信した どうぞ 52 00:02:26,729 --> 00:02:28,481 (通信) こちら アストラ政府軍 53 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 君たちのオリジナルの身柄は 全員 拘束された 54 00:02:31,609 --> 00:02:32,443 (ルカ・カナタ)ハッ… 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,780 (通信) 本艦の先導に従い 着陸せよ 56 00:02:35,947 --> 00:02:37,657 よく帰ってきたな 57 00:02:37,782 --> 00:02:39,075 (カナタ・アリエス)あ… 58 00:02:39,576 --> 00:02:42,787 (カナタ)やったあああー! 59 00:02:52,881 --> 00:02:55,758 (カナタ)いやー ほんと いろいろ あったよな 60 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 (キトリー) いろいろ ありすぎよ 61 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 (アリエス)何が一番 思い出に残ってますか? 62 00:03:01,431 --> 00:03:02,473 そうだな… 63 00:03:03,016 --> 00:03:06,227 俺は 船が落下したときだな 64 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 あれはヤバかった 65 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 (キトリー)私はイクリスで 船が動かなくなったときかな 66 00:03:15,361 --> 00:03:18,072 さすがに もう ダメかと思ったわよ 67 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 (ルカ)オイラは 銃 突きつけられながら― 68 00:03:23,036 --> 00:03:24,412 裸 見られたことっすね 69 00:03:24,704 --> 00:03:27,582 (ウルガー)えっ… もういいだろ それ! 70 00:03:30,001 --> 00:03:33,546 (ユンファ)私は シャムーアで みんなが倒れて歌ったときね 71 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 (ウルガー)俺は… 72 00:03:40,011 --> 00:03:42,722 大将の腕に 助けられたときだ 73 00:03:50,188 --> 00:03:53,900 (アリエス)私も カナタさんの 腕に助けられたときです 74 00:03:54,943 --> 00:03:58,238 (フニシア)フニも カナタの腕に抱えられて― 75 00:03:58,363 --> 00:03:59,530 ぴゅーって! 76 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 (シャルス)僕も― 77 00:04:02,992 --> 00:04:04,869 その腕に助けられたときだ 78 00:04:14,754 --> 00:04:18,716 (泣き声) 79 00:04:18,841 --> 00:04:19,676 ん? 80 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 ありがとうございます 81 00:04:22,887 --> 00:04:24,639 (シャルス)ありがとう カナタ 82 00:04:24,764 --> 00:04:25,765 (ルカ)カナタさん! 83 00:04:25,890 --> 00:04:27,767 (泣き声) 84 00:04:27,892 --> 00:04:30,395 おいよせ やめろって 85 00:04:33,606 --> 00:04:34,899 みんなだ 86 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 みんなが いたからだ 87 00:04:37,277 --> 00:04:39,988 誰か1人欠けても たどり着けなかった 88 00:04:40,488 --> 00:04:42,073 みんな 頑張ったな 89 00:04:42,573 --> 00:04:45,076 (アリエス)カナタさんの 一番の思い出は? 90 00:04:46,286 --> 00:04:47,704 俺は 今だ 91 00:04:48,579 --> 00:04:51,791 今この 着陸のときだ 92 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 わあ… 93 00:04:58,965 --> 00:05:01,884 こんなに懐かしい気持ちに なるんですね 94 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 (シャルス) いろいろ回ってきたからね 95 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 (キトリー)うん でも… 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 どの惑星(ほし)より 一番きれい 97 00:05:09,600 --> 00:05:12,437 (カナタ)人類は トンネルを 埋めてしまったけど 98 00:05:12,562 --> 00:05:16,733 正しく使えば 宇宙への進出が一気に進む 99 00:05:16,983 --> 00:05:18,860 世界が広がるんだ 100 00:05:19,819 --> 00:05:21,738 (アリエス) 恐れずに進むべきだと― 101 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 カナタさんは言いました 102 00:05:25,283 --> 00:05:27,994 人類は 平和を 実現させましたが― 103 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 それは ウソで囲った いびつな世界です 104 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 壁を ぶち破って 外へ出るべきだと― 105 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 今の私たちには言えます 106 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 きっと そこには 恐ろしいことが待っていて― 107 00:05:39,047 --> 00:05:40,715 次々とトラブルが 襲うでしょう 108 00:05:41,924 --> 00:05:43,676 だけど きっと大丈夫 109 00:05:43,843 --> 00:05:47,597 手を取り合って 支え合って 励まし合えれば― 110 00:05:47,722 --> 00:05:51,476 手を伸ばした闇の先に きっと光が さすでしょう 111 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 わあ! ねえ見て 人がいっぱい 112 00:05:54,604 --> 00:05:56,439 (ユンファ) カメラとか あるんだけど 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 (ルカ)やっぱ マスコミ来てんじゃないすか 114 00:05:59,150 --> 00:06:01,235 あっ お母さんだ! 115 00:06:01,944 --> 00:06:03,446 お母さん… 116 00:06:04,280 --> 00:06:07,200 みんな 長いキャンプお疲れ 117 00:06:07,366 --> 00:06:09,452 また元気に学校で会おう 118 00:06:09,869 --> 00:06:11,954 (一同)アイ・イェー! 119 00:06:12,830 --> 00:06:15,958 (アリエス) 困難を乗り越えて その先へ 120 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 私たちは行くのです 121 00:06:18,878 --> 00:06:22,673 B5班 キャンプ日誌書記 アリエス・スプリング 122 00:06:26,469 --> 00:06:27,804 ただいま! 123 00:06:30,098 --> 00:06:31,724 (アナウンサー) 行方不明だった― 124 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 ケアード高校の生徒ら 10人が― 125 00:06:33,976 --> 00:06:36,395 生還したニュースの 続報です 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,856 生徒らは自分たちが 127 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 違法クローンであると 主張しており 128 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 密造した人物を 告発していました 129 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 これを受けて 警察は調べを進め― 130 00:06:47,657 --> 00:06:50,243 今日までに 犯行に 関わったとされる― 131 00:06:50,368 --> 00:06:53,162 男女7人の身柄を 拘束しました 132 00:06:53,579 --> 00:06:55,456 また 上院議員の― 133 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 マルコ・ エスポジト氏も― 134 00:06:57,375 --> 00:06:59,752 一連の犯行に 関与したと見られ― 135 00:06:59,877 --> 00:07:02,421 近く 事情聴取を 行う方針です 136 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 それでは 本日 行われました― 137 00:07:05,424 --> 00:07:08,511 生還した生徒たちの 記者会見のもようです 138 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 (カナタ) ケガっすか? 139 00:07:10,096 --> 00:07:12,432 ケガは… そうですね 140 00:07:12,890 --> 00:07:16,102 まあ… 僕の腕が 飛んだくらいっすかね 141 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 (記者たちのどよめき) 142 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 ハハ… それもなんか 最終的には 143 00:07:20,106 --> 00:07:24,277 誰が考えた義手が面白いか対決の ネタにされたり… 144 00:07:24,402 --> 00:07:25,736 あっ 優勝したのは― 145 00:07:25,862 --> 00:07:28,322 ミツマタザリガニのハサミで 作ったやつです 146 00:07:28,656 --> 00:07:31,451 実際に動かせるところが 評価されました 147 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 (カナタ)お前が 優勝すんじゃねえよ! 148 00:07:34,036 --> 00:07:37,957 (記者)あの… 気になるのは やはり食料事情なんですが 149 00:07:38,082 --> 00:07:41,252 さぞ 飢えや渇きに 苦しんだと思います 150 00:07:41,377 --> 00:07:44,881 つらかった経験などあれば お聞かせください 151 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 ユンファちゃん 言ってください 152 00:07:47,675 --> 00:07:49,802 (ユンファ) アリエスちゃん 言ってよ 153 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 (アリエス)ええー 154 00:07:53,848 --> 00:07:56,267 私 2キロ増えました 155 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 (記者たちのどよめき) 156 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 (グレース)お疲れさま 157 00:08:02,064 --> 00:08:03,232 混乱を避けるために― 158 00:08:03,357 --> 00:08:06,027 みんなには こちらで用意した ホテルに泊まってもらうよ 159 00:08:06,152 --> 00:08:07,028 (ルカ)やった! 160 00:08:07,528 --> 00:08:08,488 あの… 161 00:08:08,613 --> 00:08:11,407 俺たちのアストラ号って どうなるんですか? 162 00:08:11,949 --> 00:08:13,701 貴重な古代の遺物だ 163 00:08:13,826 --> 00:08:16,287 博物館から すでに オファーが来ているよ 164 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 博物館か… 165 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 (アリエス) 私たちの生還劇は― 166 00:08:29,967 --> 00:08:32,261 世界中に 報道されました 167 00:08:32,386 --> 00:08:34,013 意外にも 楽しそうに語られる― 168 00:08:34,138 --> 00:08:37,642 私たちの体験談は 大きな話題を呼び― 169 00:08:37,767 --> 00:08:39,185 メンバーは あらゆる メディアから― 170 00:08:39,310 --> 00:08:40,394 取材を受け― 171 00:08:40,520 --> 00:08:43,147 テレビにも 連日 出演する騒ぎに 172 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 そして 世界の秘密に関して 173 00:08:47,235 --> 00:08:48,819 カナタさんと シャルスさんは― 174 00:08:48,945 --> 00:08:51,113 何度も政府の会議に出席し― 175 00:08:51,239 --> 00:08:54,033 全てを打ち明けるべきだと 主張しました 176 00:08:54,158 --> 00:08:56,536 実は すでに 歴史に疑問を持つ学者や― 177 00:08:56,661 --> 00:08:58,329 ジャーナリストたちも多く― 178 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 応じなければ 自分たちで暴露するという― 179 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 カナタさんの意志が 決定打となり― 180 00:09:03,584 --> 00:09:05,461 政府が隠している情報は― 181 00:09:05,586 --> 00:09:08,923 全て公表するという結論に 至ったのでした 182 00:09:09,090 --> 00:09:12,802 もちろん 世界は ひっくり返るような大騒ぎ 183 00:09:13,010 --> 00:09:16,847 一部で政府に対するデモが 激化しました 184 00:09:17,765 --> 00:09:21,602 しかし その騒動を鎮静化 させるのに一役買ったのが― 185 00:09:21,727 --> 00:09:23,646 カナタさんの 執筆した本― 186 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 「アストラ号の冒険」 でした 187 00:09:26,774 --> 00:09:30,319 旅の全容がユーモアあふれる 筆致でつづられた この本は― 188 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 記録的な大ベストセラーに 189 00:09:33,447 --> 00:09:37,702 特に 自分の目で世界を見ることの 大切さが説かれた最終章は― 190 00:09:37,827 --> 00:09:40,204 世界中の人々に影響を与え― 191 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 世界の混乱は やがて 真実の歴史を学びながら― 192 00:09:43,916 --> 00:09:47,253 平和を誓うという空気に 変わっていったのです 193 00:09:48,004 --> 00:09:49,880 ちなみに その勢いに乗って― 194 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 キトリーちゃんは ファッション雑誌で― 195 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 モデルまでやっていました 196 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 (キトリー)いいでしょ 別に 197 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 (アリエス)でも 一番人気があったのは― 198 00:09:56,470 --> 00:09:57,513 シャルスさんでした 199 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 (キトリー)何なの こいつ! 200 00:10:01,350 --> 00:10:02,310 (アリエス)さて― 201 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 そのシャルスさんの その後も ご報告を 202 00:10:07,773 --> 00:10:11,694 シャルスさんは 事件当時 強い洗脳状態にあったこと― 203 00:10:11,819 --> 00:10:14,155 そして被害者の私たちが 訴えを起こさず― 204 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 擁護していることから― 205 00:10:15,823 --> 00:10:17,617 罪には問われませんでした 206 00:10:17,825 --> 00:10:20,369 そして その後いろいろと― 207 00:10:20,494 --> 00:10:23,581 本当に いろいろと あったそうなのですが― 208 00:10:23,706 --> 00:10:24,999 シャルスさんは― 209 00:10:25,583 --> 00:10:28,169 ヴィクシアの王に即位しました 210 00:10:29,462 --> 00:10:33,299 シャルスさんは 即位後すぐに 政治的権力を放棄し― 211 00:10:33,424 --> 00:10:37,386 ワームホール技術も含めた 王家が握っていた秘密を― 212 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 歴史研究のために 全て公開しました 213 00:10:40,723 --> 00:10:45,144 城の一部も開放して 貴族エリアの壁も取り払うことに 214 00:10:45,645 --> 00:10:49,649 それが シャルスさんなりの 責任の取り方だったのでしょう 215 00:10:50,274 --> 00:10:53,611 この若き王の改革は 世間の注目を浴び― 216 00:10:53,736 --> 00:10:55,029 さらに人気が出ました 217 00:10:55,154 --> 00:10:56,405 (キトリー) もう いいっつーの! 218 00:10:56,864 --> 00:10:59,825 (アリエス)そんなふうに 慌ただしい日々を過ごしながらも 219 00:10:59,950 --> 00:11:02,995 私たちは 少しずつ 日常を取り戻し… 220 00:11:03,120 --> 00:11:04,413 (エマ)アリエス! 221 00:11:20,638 --> 00:11:23,391 (アリエス) 無事 ケアード高校を卒業 222 00:11:24,392 --> 00:11:28,396 仲間たちは それぞれの道を 歩き始めました 223 00:11:49,500 --> 00:11:50,334 (ゲルト)ん? 224 00:11:51,085 --> 00:11:52,711 お前か… 225 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 ウルガー 226 00:11:55,464 --> 00:11:58,801 クローンの分際で面会とはな 227 00:11:58,926 --> 00:12:01,011 (ウルガー) B5班メンバー全員― 228 00:12:01,137 --> 00:12:03,806 もう出生証明は更新されている 229 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 あんたとは 家族でも何でもない 230 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 (ゲルト)ずいぶん背が伸びたな 231 00:12:08,727 --> 00:12:11,522 そうしていると 息子そっくりだ 232 00:12:11,647 --> 00:12:14,358 (ウルガー)聞きたいのは そのフィン・ツヴァイク― 233 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 兄貴についてだ 234 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 ん? 235 00:12:16,986 --> 00:12:19,280 (ウルガー) 兄貴を殺させたのは― 236 00:12:19,405 --> 00:12:21,407 マルコ・エスポジトだな 237 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 (ゲルト)フィンは優秀だった 238 00:12:27,413 --> 00:12:28,873 我々の つながりから― 239 00:12:28,998 --> 00:12:32,251 ヴィクシア王家の秘密に 気付き始めていた 240 00:12:32,376 --> 00:12:35,880 マルコが手を出さなくても いずれ処分されただろう 241 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 (ウルガー) それで よかったのか? 242 00:12:37,673 --> 00:12:38,507 ん? 243 00:12:38,841 --> 00:12:41,302 兄貴が死んで あんたも悲しんでただろ 244 00:12:41,427 --> 00:12:44,388 (ゲルト)息子の代わりに お前が死ねばよかったと― 245 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 今でも思っているよ 246 00:12:48,726 --> 00:12:50,769 だが 息子は死んだ 247 00:12:51,437 --> 00:12:54,273 その上 計画を放棄したら丸損だ 248 00:12:54,398 --> 00:12:57,401 あいつのためにも 計画は実行する 249 00:12:57,526 --> 00:12:59,403 あのときは そう思った 250 00:12:59,987 --> 00:13:02,865 (ウルガー)そのあげく 計画も頓挫して― 251 00:13:02,990 --> 00:13:05,409 俺たちの始末にも 失敗したわけだ 252 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 はっ… 253 00:13:12,082 --> 00:13:12,917 ん? 254 00:13:14,168 --> 00:13:15,044 あいつは― 255 00:13:15,628 --> 00:13:17,671 フィンは本当に優秀だった 256 00:13:18,088 --> 00:13:19,924 いい息子だった 257 00:13:20,049 --> 00:13:21,050 (ウルガー)ああ 258 00:13:22,259 --> 00:13:23,552 知ってるさ 259 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 (ゲルト)あ… 260 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 まったく… 261 00:13:32,811 --> 00:13:34,688 転移先の宇宙に― 262 00:13:35,272 --> 00:13:37,942 あんな古い船さえなければ… 263 00:13:38,067 --> 00:13:39,652 クククッ… 264 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 (ドアが閉まる音) 265 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 (ウルガー)古い船か… 266 00:13:54,917 --> 00:13:56,168 確かにな 267 00:13:56,585 --> 00:13:57,836 (着信音) 268 00:14:02,007 --> 00:14:03,217 (ウルガー)じゃあな 269 00:14:12,434 --> 00:14:14,353 (フニシア)ハァ ハァ ハァ… 270 00:14:15,145 --> 00:14:16,480 あら ポリ姉! 271 00:14:17,022 --> 00:14:19,692 (ポリーナ)もう 学校では“先生”でしょ 272 00:14:19,817 --> 00:14:21,193 非常勤だけど 273 00:14:21,318 --> 00:14:23,487 (フニシア)はーい リヴィンスカヤ先生 274 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 (ポリーナ)今から帰り? 275 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 フニちゃん 276 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 (フニシア)うん 先生も今から帰りでしょ? 277 00:14:28,784 --> 00:14:32,037 (ポリーナ)ええ これから インタビュー取材があって 278 00:14:32,162 --> 00:14:34,915 それから大学で 歴史研究の講演会よ 279 00:14:35,040 --> 00:14:37,418 (フニシア)結局ポリ姉が 一番 忙しそうよね 280 00:14:37,418 --> 00:14:37,751 (フニシア)結局ポリ姉が 一番 忙しそうよね 281 00:14:37,418 --> 00:14:37,751 (女子生徒) ポリーナさんだ 282 00:14:37,751 --> 00:14:37,877 (女子生徒) ポリーナさんだ 283 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 (女子生徒) ポリーナさんだ 284 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 フフフ… 285 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 (女子生徒)わあ… 286 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 旧時代を知る 貴重な人材ですから 287 00:14:40,212 --> 00:14:41,714 旧時代を知る 貴重な人材ですから 288 00:14:41,839 --> 00:14:43,257 さすが147歳! 289 00:14:43,382 --> 00:14:44,758 36歳よ! 290 00:14:45,718 --> 00:14:46,677 フニちゃんは今日― 291 00:14:46,802 --> 00:14:48,596 ユンファちゃんのコンサート 行くんでしょ? 292 00:14:48,721 --> 00:14:50,264 (フニシア)うん これから 293 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 (ポリーナ)いいわね 私も行きたかった 294 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 みんなに よろしくね 295 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 あっ! 296 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 ウルガー! 297 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 (ウルガー)よう お二人さん 298 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 迎えに来てくれたの? 299 00:15:02,860 --> 00:15:04,570 コンサート行くんでしょ? 300 00:15:04,695 --> 00:15:06,196 あいにく俺は仕事だ 301 00:15:06,322 --> 00:15:08,741 チッ ジャーナリストも 忙しいのね 302 00:15:08,866 --> 00:15:11,744 (ポリーナ)じゃあ 記者さん エスコートよろしくね 303 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 アイ・イェー 304 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 えっ ポリ姉のインタビュアーって ウルガーなの!? 305 00:15:16,832 --> 00:15:18,667 えー いいなー 306 00:15:18,792 --> 00:15:20,669 ドライブだ デートだ 307 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 またな 308 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 (ビーゴ)次はワイも ドライブ連れてってー! 309 00:15:26,467 --> 00:15:27,676 エヘヘ 310 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 フッ… 311 00:15:30,095 --> 00:15:31,764 ああ また今度な 312 00:15:31,889 --> 00:15:32,806 きゃっ 313 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 フッ 314 00:15:37,978 --> 00:15:39,396 何で笑ってんの? 315 00:15:39,521 --> 00:15:42,524 いや そっくりすぎんだろ キトリーに 316 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 フフッ 317 00:15:43,776 --> 00:15:46,695 あのころのキトリーちゃんと 同じ年だもんね 318 00:15:47,196 --> 00:15:49,823 でも ユンファちゃんの コンサートも そうだけど 319 00:15:49,949 --> 00:15:51,825 宇宙港に行かなくていいの? 320 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 もうすぐ出発でしょ? 321 00:15:53,744 --> 00:15:58,207 実は さっき宇宙港に寄って もう挨拶は済ませてきたんだ 322 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 なんだ そうなんだ 323 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 大将には 会えなかったんだけどな 324 00:16:02,670 --> 00:16:05,422 まあ またすぐに会えるだろ 325 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 次は取材対象かもな 326 00:16:12,513 --> 00:16:15,557 (キトリー)だーかーら ユンファとは友達なの 327 00:16:15,683 --> 00:16:18,477 知らないの? B5班のメンバーよ! 328 00:16:18,602 --> 00:16:20,229 (ルカ)いいっすよ キトリーさん 329 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 今 楽屋行かなくても 330 00:16:22,189 --> 00:16:24,483 (アリエス)コンサート 終わったあとに会えますから 331 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 あと来るのは フニちゃんだけですね 332 00:16:27,277 --> 00:16:28,237 ウルガーは? 333 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 ずっと飛び回ってて 家 帰ってないっすよ 334 00:16:31,615 --> 00:16:34,118 昨日は うち泊めてくれって来たし 335 00:16:34,243 --> 00:16:37,371 ほっときゃいいんすよ あんなトンボみたいな人 336 00:16:37,538 --> 00:16:39,623 あ… 飛び回るといえば― 337 00:16:39,748 --> 00:16:42,001 今日 あの人たち出発っすね 338 00:16:42,126 --> 00:16:43,877 見送り来んなって 言われましたけど― 339 00:16:44,003 --> 00:16:45,379 2人とも心配でしょ 340 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 べっつに! 341 00:16:46,880 --> 00:16:48,841 こんな かわいい妻を 置いていくんだから 342 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 よっぽど行きたいんでしょ 343 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 (ルカ)あ… やっぱり怒ってたんすね 344 00:16:53,345 --> 00:16:55,139 アリエスさんも 怒っていいんすよ 345 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 (アリエス)ええ… 346 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 大体 うまくいってんの? あんたたち 347 00:16:58,767 --> 00:17:00,352 (アリエス)それが… 348 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 実は カナタさんと 結婚することになりました 349 00:17:04,523 --> 00:17:05,482 (キトリー・ルカ)なっ… 350 00:17:06,233 --> 00:17:09,153 (アリエス) ごめんなさい 報告が遅れて 351 00:17:09,278 --> 00:17:10,112 (キトリー)お… 352 00:17:10,404 --> 00:17:11,822 (ルカ・キトリー)おめでとう! 353 00:17:11,947 --> 00:17:13,949 (キトリー)よかったわね 夢が かなって! 354 00:17:14,074 --> 00:17:16,493 (ルカ) 待たせすぎっすよ あの男! 355 00:17:16,910 --> 00:17:18,871 (アリエス)探検家として スタートするまで― 356 00:17:18,996 --> 00:17:21,123 いろいろ バタバタしてたので 357 00:17:21,498 --> 00:17:25,210 それで この前2人で ヴィクシアに行ったんです 358 00:17:25,335 --> 00:17:29,423 一応 けじめというか 儀式としてシャルスさんに― 359 00:17:32,134 --> 00:17:35,637 “お嬢さんを僕にください”って… 360 00:17:44,438 --> 00:17:45,647 (キトリー・ルカ)あ… 361 00:17:46,440 --> 00:17:49,777 (笑い声) 362 00:17:49,943 --> 00:17:52,863 (ルカ)帰ってきたら 盛大に式を挙げましょう! 363 00:17:52,988 --> 00:17:55,991 (キトリー)アリエス 赤ちゃん 早く欲しいって言ってたよね 364 00:17:56,116 --> 00:17:58,786 (アリエス)はい 私は女の子が欲しいです 365 00:17:59,411 --> 00:18:00,662 名前は― 366 00:18:00,996 --> 00:18:02,247 セイラ 367 00:18:04,249 --> 00:18:07,503 (拍手と歓声) 368 00:18:07,628 --> 00:18:09,880 (ユンファ) どうも ありがとうございます 369 00:18:10,130 --> 00:18:12,800 次は新曲を歌いたいと思います 370 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 これは 私の仲間にささげる曲です 371 00:18:17,471 --> 00:18:19,765 今日 私の大切な仲間が― 372 00:18:19,890 --> 00:18:22,559 再び宇宙へと旅立つんです 373 00:18:23,811 --> 00:18:28,565 17歳の頃の あの5か月の旅を 思い出します 374 00:18:29,191 --> 00:18:32,444 あの旅は 私の青春でした 375 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 仲間と共にゴールを目指して― 376 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 がむしゃらに ただ必死で進みました 377 00:18:39,827 --> 00:18:43,455 自分を表現できず 殻に閉じこもってた私は― 378 00:18:43,580 --> 00:18:47,042 仲間のおかげで 本当の自分になれたのです 379 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 あの冒険の日々を 忘れることはできません 380 00:18:56,426 --> 00:18:59,638 何度も危険な目に遭って ケンカもして 381 00:18:59,972 --> 00:19:03,100 泣いたり落ち込んだり いろいろ あったけど― 382 00:19:03,225 --> 00:19:06,854 思い出すのは いつも みんなの笑った顔でした 383 00:19:08,772 --> 00:19:11,608 船長は 本で ボロもうけしたお金で― 384 00:19:11,733 --> 00:19:13,986 あの おんぼろ船を 買い戻したそうです 385 00:19:14,111 --> 00:19:15,571 (観客の笑い声) 386 00:19:15,946 --> 00:19:19,533 (ユンファ)彼の気持ちが 私には よく分かります 387 00:19:19,825 --> 00:19:23,162 あの船は 私たちの 友情の証しだから 388 00:19:23,579 --> 00:19:27,332 私たちの旅は これからも ずっとずっと続きます 389 00:19:27,624 --> 00:19:29,251 アストラ号は… 390 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 アストラ号は 前に進みます! 391 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 聴いてください 392 00:19:34,047 --> 00:19:35,757 「アストラ号の冒険」 393 00:19:35,883 --> 00:19:36,800 (歓声) 394 00:19:36,925 --> 00:19:41,054 ♪~ 395 00:20:04,369 --> 00:20:05,662 (カナタ)おいおい 396 00:20:05,787 --> 00:20:08,248 ほかの船に比べて ずいぶん年季が入ってるが― 397 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 大丈夫なのか? うちの船は 398 00:20:10,250 --> 00:20:13,712 (ザック)アーク号シリーズは 100年以上前の船だからな 399 00:20:13,837 --> 00:20:15,547 化石みたいなものだ 400 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 だが 安心しろ 401 00:20:17,633 --> 00:20:20,677 中身は 俺が 完璧に整備してある 402 00:20:20,802 --> 00:20:21,637 それに― 403 00:20:22,221 --> 00:20:25,682 あいつの乗り心地は お前も よく知ってるだろ 404 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 フッ… 405 00:20:27,184 --> 00:20:28,101 ああ 406 00:20:28,477 --> 00:20:30,437 俺たちの船だからな 407 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 (ザック)大したものだ 408 00:20:32,189 --> 00:20:35,275 本当に7年で 船を持ってしまうとは 409 00:20:35,609 --> 00:20:37,778 新しい義手の調子はどうだ? 410 00:20:37,903 --> 00:20:39,488 (カナタ)お前 これ 多機能すぎるわ 411 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 耳かきとか余計なもん つけんじゃねーよ 412 00:20:42,366 --> 00:20:44,243 (ザック)それはさておき (カナタ)さておくな! 413 00:20:44,368 --> 00:20:45,702 (ザック)任務を確認するぞ 414 00:20:45,827 --> 00:20:49,915 今回は新しいワームホールを 設置する 候補地の調査 415 00:20:50,374 --> 00:20:52,251 いったん マクパまで 移動してから― 416 00:20:52,376 --> 00:20:55,712 そこに設置された 星間移動用 ワームホールを抜けて― 417 00:20:55,837 --> 00:20:57,965 ガーズネット方向に進む 418 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 (カナタ) そこから先は 未知の宙域か 419 00:21:00,801 --> 00:21:01,802 いいねえ 420 00:21:02,094 --> 00:21:04,346 そういや さっき ウルガーも来てたぞ 421 00:21:04,471 --> 00:21:06,098 マジか! 誘っとけよ 422 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 誘ったさ 423 00:21:07,683 --> 00:21:11,687 でも“大将と行くと また遭難しそうだから断る”ってさ 424 00:21:11,812 --> 00:21:13,188 何だと! 425 00:21:13,438 --> 00:21:15,691 ったく 変わってねえなあ 426 00:21:16,149 --> 00:21:17,734 おっ… おい あれ! 427 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 (カナタ)あん? 428 00:21:20,070 --> 00:21:21,613 やあ 遅くなって 429 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 (カナタ・ザック)シャルス! 430 00:21:23,282 --> 00:21:25,033 お前 何で来てんだよ! 431 00:21:25,158 --> 00:21:27,160 いや 行けたら行くって 言ってたでしょ 432 00:21:27,286 --> 00:21:28,495 (カナタ)飲み会か! 433 00:21:28,620 --> 00:21:30,956 王様が冒険の旅に出て いいのかよ! 434 00:21:31,540 --> 00:21:34,084 だって 約束したじゃないか 435 00:21:35,127 --> 00:21:37,087 君の右腕になるって 436 00:21:37,212 --> 00:21:38,338 (カナタ)あ… 437 00:21:38,964 --> 00:21:41,591 んなもん シャレに決まってんだろ 438 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 (シャルス)まあ いいじゃない 僕はカナタより役に立つし 439 00:21:44,386 --> 00:21:46,555 (カナタ)何だと お前 右肘からミサイル撃つぞ お前 440 00:21:46,680 --> 00:21:48,598 (ザック)そんな機能ないぞ (カナタ)あれよ その機能 441 00:21:48,724 --> 00:21:50,851 (ザック)自分でつけろよ (カナタ)つけるよ! 442 00:22:02,029 --> 00:22:03,780 (ザック)おい どうした? 443 00:22:04,114 --> 00:22:06,033 行くぞ キャプテン 444 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 (カナタ)アイ・イェー 445 00:22:17,919 --> 00:22:19,546 やっと ここまで 来られたぜ 446 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 みんな 447 00:22:28,847 --> 00:22:30,640 アストラ号 発進! 448 00:22:30,766 --> 00:22:32,059 アイ・イェー! 449 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 目的地 450 00:22:51,953 --> 00:22:53,330 未知の世界 451 00:23:06,051 --> 00:23:07,719 宇宙の彼方(かなた)へ! 452 00:23:08,970 --> 00:23:13,975 ~♪ 453 00:23:20,440 --> 00:23:25,445 ♪~ 454 00:24:44,983 --> 00:24:49,988 ~♪