1 00:00:39,773 --> 00:00:43,777 《ユーリシア:魔族との戦いで ボロボロにされた剣の代わりを➡ 2 00:00:43,777 --> 00:00:46,947 クルトが作ってくれることになった》 3 00:00:46,947 --> 00:00:50,951 (クルト)ありました! ユーリシアさん! 4 00:00:50,951 --> 00:00:54,288 (ドワーフ)ミスリルとアドマンタイトの合金を!? 5 00:00:54,288 --> 00:00:57,124 そんな小鍋で合成させるだと? 6 00:00:57,124 --> 00:01:00,627 しかも それで剣を作る? はい。 7 00:01:00,627 --> 00:01:04,131 (ドワーフ)ガーッハハハハ! 無理 無理! 8 00:01:04,131 --> 00:01:06,133 悪いことは言わん。 9 00:01:06,133 --> 00:01:09,136 わしの自慢の仕事道具を 貸してやるから➡ 10 00:01:09,136 --> 00:01:11,138 遠慮なく使…。 11 00:01:13,140 --> 00:01:15,309 あがっ…! 12 00:01:15,309 --> 00:01:18,979 おおっ すごい 切れ味だ! 13 00:01:18,979 --> 00:01:20,981 おじさん? 14 00:01:20,981 --> 00:01:23,817 世の中 上には 上がいるもんじゃな…。 15 00:01:23,817 --> 00:01:26,486 (ドワーフ)このままでは 武器仙人としての名折れ! 16 00:01:26,486 --> 00:01:29,389 修行し直しじゃ! 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,262 熱心な方ですね。 18 00:01:35,262 --> 00:01:37,931 僕も もっと武器作りの 腕を上げたいな! 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,133 ハハッ…。 20 00:01:40,133 --> 00:01:43,971 (ユーリシア)雪に包まれた 花のように光り輝く…。 21 00:01:43,971 --> 00:01:46,974 この剣は 雪花と名付けようかな。 22 00:01:46,974 --> 00:01:49,309 (クルト)いい名前ですね。 23 00:01:49,309 --> 00:01:54,615 ユーリシアさんに喜んでもらえて うれしいです! 24 00:01:54,615 --> 00:01:58,919 大切にするよ ありがとう! 25 00:02:06,326 --> 00:02:10,797 《今日は クルトと調査… という名のデートだ!》 26 00:03:52,766 --> 00:03:56,136 (ユーリシア)アクリ 全然 起きなかったな。 27 00:03:56,136 --> 00:03:58,805 昨日は お祭りに ずっと興奮してましたから➡ 28 00:03:58,805 --> 00:04:01,475 今日は寝かせてあげましょう。 29 00:04:01,475 --> 00:04:05,145 《つまり 2人っきりってことだ。 30 00:04:05,145 --> 00:04:08,815 昨日 リーゼと どこへ行ったのかは わからないけど…。 31 00:04:08,815 --> 00:04:10,784 私は冒険者。 32 00:04:10,784 --> 00:04:13,987 町のディープなスポットを いっぱい知っている。 33 00:04:13,987 --> 00:04:17,491 ここで リーゼとの 差を見せつける!》 34 00:04:17,491 --> 00:04:20,127 (ルナ)キャア! うわっ! 35 00:04:20,127 --> 00:04:22,329 やめてくれ! どうか店だけは…! 36 00:04:22,329 --> 00:04:26,633 ああ!? どやかましいわ! (ルナ)お父さん! 37 00:04:26,633 --> 00:04:28,802 《聞こえない 聞こえない。 38 00:04:28,802 --> 00:04:31,171 他人のもめ事に かかわっている暇はない…》 39 00:04:31,171 --> 00:04:35,075 あっち 調査しようか クル…。 40 00:04:35,075 --> 00:04:38,245 《あっ 読めたぞ この流れ…》 41 00:04:38,245 --> 00:04:40,580 やめてください! なんだ おめぇ! 42 00:04:40,580 --> 00:04:42,749 《だよな~!》 口出すんじゃねえ! 43 00:04:42,749 --> 00:04:44,751 事情を説明してください! 44 00:04:44,751 --> 00:04:46,753 どうして こんなことするんですか! 45 00:04:46,753 --> 00:04:48,755 ガキが出しゃばってくんな! 46 00:04:48,755 --> 00:04:52,592 《やっぱ 平穏なデートなんて 無理なのかな…》 47 00:04:52,592 --> 00:04:55,762 この店の肉饅頭が 死ぬほど まずいから➡ 48 00:04:55,762 --> 00:04:58,098 他の客が間違って 買わないように➡ 49 00:04:58,098 --> 00:05:00,433 店を壊してやってんだからな! 50 00:05:00,433 --> 00:05:03,770 ボランティアだよ ボランティア! 51 00:05:03,770 --> 00:05:07,440 ワッハハハ! そうだ そうだ! わかったら とっとと うせろ! 52 00:05:07,440 --> 00:05:10,110 これ 1つ買います。 53 00:05:10,110 --> 00:05:12,112 あ… はい。 54 00:05:17,450 --> 00:05:19,786 おいしい! 55 00:05:19,786 --> 00:05:23,623 具材もこだわったお肉を使ってる。 56 00:05:23,623 --> 00:05:26,626 これで 銅貨1枚は 安いくらいです。 57 00:05:26,626 --> 00:05:29,629 なんだ てめぇ! どっかの評論家気取りかよ! 58 00:05:29,629 --> 00:05:31,965 うわっ! 59 00:05:31,965 --> 00:05:34,734 評論家じゃない 工房の職員だよ。 60 00:05:34,734 --> 00:05:37,237 こ… 工房? 61 00:05:37,237 --> 00:05:42,409 兄貴 まずくないっすか? 工房っていや貴族階級ですよ。 62 00:05:42,409 --> 00:05:44,811 バレたら…。 くっ…! 63 00:05:49,115 --> 00:05:51,585 き… 今日は これくらいに しといてやらぁ! 64 00:05:51,585 --> 00:05:53,587 (2人)あ 兄貴!? 65 00:05:53,587 --> 00:05:56,756 お 覚えてやがれ! 兄貴 待ってくだせぇ~! 66 00:05:56,756 --> 00:05:58,758 二度と来んな! 67 00:05:58,758 --> 00:06:00,760 ありが…! 68 00:06:00,760 --> 00:06:02,929 お父さん! 69 00:06:02,929 --> 00:06:06,600 大丈夫ですか? ちょっと見せてください。 70 00:06:06,600 --> 00:06:09,102 ひどい… 骨が折れてる! 71 00:06:09,102 --> 00:06:12,105 それくらい クルトの薬を飲ませたら すぐ治…。 72 00:06:12,105 --> 00:06:15,442 いえ 途中に病院がありました! そこに 連れていきます! 73 00:06:15,442 --> 00:06:19,446 僕みたいな素人が作った薬より そっちのほうがいいです! 74 00:06:19,446 --> 00:06:21,615 え? 待ちなって… クル…。 75 00:06:21,615 --> 00:06:23,650 ちょ…。 76 00:06:23,650 --> 00:06:25,819 行ってきます! 待って~! 77 00:06:25,819 --> 00:06:31,625 《ああ… 初デートで 置いていかれる女… 私…》 78 00:06:31,625 --> 00:06:35,228 ううっ…。 79 00:06:35,228 --> 00:06:38,565 うえ~ん! 80 00:06:38,565 --> 00:06:41,067 怖かったな もう大丈夫だから。 81 00:06:41,067 --> 00:06:45,238 (ファントム)サボテ~ン トゲナシサボテンはいかが? 82 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 甘くて おいしいよ。 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,909 サボテ~ン。 84 00:06:49,909 --> 00:06:52,078 トゲナシサボテン いかが~? 《ファントム…?》 85 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 ちょっと待ってな。 甘いものでも飲もう。 86 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 1つ 頼む。 はい お一つですね。 87 00:06:58,918 --> 00:07:01,588 あっ そうそう お姉さん 知ってます? 88 00:07:01,588 --> 00:07:06,593 今日の午後 露店の料理大会が 開かれるんです。 89 00:07:06,593 --> 00:07:09,429 注目は 2年連続優勝の ガルゲール料理店。 90 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 へぇ~。 91 00:07:11,431 --> 00:07:15,935 だけど 今年 それはそれは おいしい肉饅頭屋さんが➡ 92 00:07:15,935 --> 00:07:19,272 初めて 参加することに なったそうでね。 93 00:07:19,272 --> 00:07:23,610 ガルゲール料理店は大ピンチ! 94 00:07:23,610 --> 00:07:26,446 それで ゴロツキを雇って 嫌がらせしたんですって。 95 00:07:26,446 --> 00:07:29,115 ひどい話ですよね! 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,451 ほう…。 97 00:07:31,451 --> 00:07:35,388 《つまり そんなことのために デートを邪魔されたのか! 98 00:07:35,388 --> 00:07:38,058 いや でも ゴロツキどもは追い払った! 99 00:07:38,058 --> 00:07:42,562 クルトが 戻ってきたら デートの続きもできる!》 100 00:07:42,562 --> 00:07:46,099 かなり ひどい骨折だったみたいで➡ 101 00:07:46,099 --> 00:07:48,735 店主さん 明日まで 入院だそうです。 102 00:07:48,735 --> 00:07:51,571 そんな…! 《ん… あれ?》 103 00:07:51,571 --> 00:07:54,407 お父さん 私 どうしたらいいの…。 104 00:07:54,407 --> 00:07:58,578 店主さんも娘さんとお店のこと すごく心配してました…。 105 00:07:58,578 --> 00:08:04,784 《ちょっと…。 もしかして この流れ…》 106 00:08:04,784 --> 00:08:08,254 ユーリシアさん! 僕 このお店を お手伝いさせてもらっても➡ 107 00:08:08,254 --> 00:08:11,091 いいですか! やっぱり~! 108 00:08:11,091 --> 00:08:13,626 店主さんに約束してきたんです! 109 00:08:13,626 --> 00:08:15,628 あとは 僕に任せてくださいって! 110 00:08:15,628 --> 00:08:17,797 そう… だね…。 111 00:08:17,797 --> 00:08:19,966 お願いします! 112 00:08:19,966 --> 00:08:23,970 《ああ… 完全に潰された…。 113 00:08:23,970 --> 00:08:25,972 クルトとのデート…》 114 00:08:25,972 --> 00:08:29,642 ガルゲール料理店とやらのせいで! 115 00:08:29,642 --> 00:08:32,879 わかったよ クルト! 私も手伝う! はい! 116 00:08:32,879 --> 00:08:37,217 ぜ~ったい 料理大会で 優勝して負かしてやる! 117 00:08:37,217 --> 00:08:40,387 え? 料理大会? ああ。 118 00:08:40,387 --> 00:08:42,722 もう無理です。 え? 119 00:08:42,722 --> 00:08:46,726 お饅頭に使う肉あんも 全部ひっくり返されてしまって➡ 120 00:08:46,726 --> 00:08:52,732 料理大会どころか 販売も… 諦めるしか…。 121 00:08:58,238 --> 00:09:01,574 大丈夫 私たちがついてる。 122 00:09:01,574 --> 00:09:03,910 クルト すぐに別の材料で➡ 123 00:09:03,910 --> 00:09:06,413 最高においしい 饅頭を作れないか? 124 00:09:06,413 --> 00:09:10,083 う~んと はい できそうです! 125 00:09:10,083 --> 00:09:13,586 よし じゃあ 作り方を えっと…。 126 00:09:13,586 --> 00:09:15,588 ルナです。 127 00:09:15,588 --> 00:09:18,425 ルナに教えてやってくれないか? え? 128 00:09:18,425 --> 00:09:21,928 君が作るんだ。 私たちが作って勝ったって➡ 129 00:09:21,928 --> 00:09:24,931 お父さんは喜ばない。 130 00:09:24,931 --> 00:09:27,834 精いっぱい 手伝うから やってみないか? 131 00:09:29,769 --> 00:09:31,771 私…。 132 00:09:35,041 --> 00:09:38,878 やってみます! うん。 133 00:09:38,878 --> 00:09:41,548 よし 決まりだ! 饅頭を作り直して➡ 134 00:09:41,548 --> 00:09:45,218 料理大会で優勝するぞ! はい! 135 00:09:45,218 --> 00:09:48,721 私は 材料を調達してこよう。 何が必要だい? 136 00:09:48,721 --> 00:09:52,559 じゃあ 大通りのトゲナシサボテンの 露店で熟しすぎたものを➡ 137 00:09:52,559 --> 00:09:55,061 なるべく たくさん 買ってきてください。 138 00:09:55,061 --> 00:09:58,398 トゲナシサボテン? わかった。 139 00:09:58,398 --> 00:10:02,902 それと 昨日 景品でもらった 赤豆を宿から持ってきてください。 140 00:10:02,902 --> 00:10:05,738 ああ。 その間に 僕は ここを➡ 141 00:10:05,738 --> 00:10:08,074 掘っておきます。 掘る? 142 00:10:08,074 --> 00:10:10,243 はい。 143 00:10:10,243 --> 00:10:13,079 ここを? 領主町の広場だよ。 144 00:10:13,079 --> 00:10:18,084 大丈夫です すぐ掘れますから。 そういう問題じゃ…。 145 00:10:18,084 --> 00:10:20,086 スコップをお借りできますか? 146 00:10:20,086 --> 00:10:22,088 え? 147 00:10:22,088 --> 00:10:24,090 せめて 許可 取ってからにしてくれ! 148 00:10:24,090 --> 00:10:26,593 え? 149 00:10:26,593 --> 00:10:31,431 いらっしゃいませ! ありがとうございます! 150 00:10:31,431 --> 00:10:35,101 このドーナツ うまっ! さすが ガルゲールのドーナツだね! 151 00:10:35,101 --> 00:10:37,437 あむっ…。 152 00:10:37,437 --> 00:10:39,939 うむ…。 153 00:10:39,939 --> 00:10:43,109 さすがは 3連覇を目指す ガルゲール料理店のドーナツ! 154 00:10:43,109 --> 00:10:45,778 他の店とは比べ物にならない! 155 00:10:45,778 --> 00:10:48,948 (ガルゲール)ありがとうございます! 156 00:10:48,948 --> 00:10:51,951 皆さん 今年も ガルゲール料理店で決まりですかね。 157 00:10:51,951 --> 00:10:56,456 そうですわね。 他に めぼしい料理もないからね。 158 00:10:56,456 --> 00:10:58,625 《フッフフフフ…! 159 00:10:58,625 --> 00:11:01,961 こいつは わしが カネで丸め込んだ審査員。 160 00:11:01,961 --> 00:11:04,797 今年もちょろい! 161 00:11:04,797 --> 00:11:07,133 明日の結果発表が楽しみだ!》 162 00:11:07,133 --> 00:11:09,135 おいしい! 《ん?》 163 00:11:09,135 --> 00:11:11,304 すげぇうまいな この饅頭! 164 00:11:11,304 --> 00:11:15,141 中身が真っ黒 珍しいわね! おもしろいな! 165 00:11:15,141 --> 00:11:17,477 マジうまい! なんか懐かしい味がする! 166 00:11:17,477 --> 00:11:19,646 生地が ふわふわ! 167 00:11:19,646 --> 00:11:23,149 それ どこで売ってるの? 満月饅頭店って店だよ。 168 00:11:23,149 --> 00:11:25,151 ありがとう 行ってみるよ! 169 00:11:25,151 --> 00:11:29,455 《バカな… あの店は ゴロツキどもに潰させたはず…!》 170 00:11:35,762 --> 00:11:37,797 (クルト)お饅頭 10個ですね! かしこまりました! 171 00:11:37,797 --> 00:11:39,766 (アクリ)かしこまったの! 172 00:11:39,766 --> 00:11:41,768 がっ…! (ユーリシア)蒸し上がったよ! 173 00:11:41,768 --> 00:11:43,770 お待たせしました。 お饅頭 10個です。 174 00:11:43,770 --> 00:11:45,939 (アクリ)10個なの! ありがとう。 175 00:11:45,939 --> 00:11:49,108 (アクリ)またね! (クルト)いらっしゃいませ! 176 00:11:49,108 --> 00:11:52,946 な なぜ…。 177 00:11:52,946 --> 00:11:56,616 《なぜ 営業できている…!? 178 00:11:56,616 --> 00:11:59,319 しかも 隣の これは なんだ? 179 00:11:59,319 --> 00:12:02,488 ここも すごい人気だぞ…!》 180 00:12:02,488 --> 00:12:06,659 次は ここですね。 おや ガルゲールさんも視察ですか。 181 00:12:06,659 --> 00:12:09,462 うわさになっていましたからね。 182 00:12:09,462 --> 00:12:14,334 いえ 皆様! あの店の饅頭を ご覧になってないのですか? 183 00:12:14,334 --> 00:12:16,336 (ガルゲール)あんが真っ黒でしたよ! 184 00:12:16,336 --> 00:12:18,671 何か 腐ったものが 入ってるんじゃないでしょうか? 185 00:12:18,671 --> 00:12:20,640 ええ~。 186 00:12:20,640 --> 00:12:23,810 審査員の皆様ですね。 187 00:12:23,810 --> 00:12:26,679 確かに うちのお饅頭のあんは 真っ黒ですけど➡ 188 00:12:26,679 --> 00:12:29,148 食べてみてください! 189 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 おお 真っ黒だ! ホントだ! 190 00:12:37,924 --> 00:12:40,260 これは いったい…。 191 00:12:40,260 --> 00:12:42,762 赤豆を甘く煮て こしたものです。 192 00:12:42,762 --> 00:12:46,432 あんこと言われる 東国の甘味だそうです。 193 00:12:46,432 --> 00:12:49,602 おや かすかに フルーティーな香りが。 194 00:12:49,602 --> 00:12:52,605 それは トゲナシサボテンです! 195 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 ((熟すと 実が糖分を吸収して➡ 196 00:12:55,274 --> 00:12:57,944 ジュースとしては エグみが出てしまうそうなんです。 197 00:12:57,944 --> 00:13:01,948 でも 実を刻み 水を加え それを搾って煮詰めると➡ 198 00:13:01,948 --> 00:13:05,284 おいしいサボテン蜜が 出来上がるんです!)) 199 00:13:05,284 --> 00:13:10,289 その蜜を茹でた赤豆と混ぜて 甘いあんこにしました! 200 00:13:10,289 --> 00:13:12,292 (3人)おおっ! 201 00:13:12,292 --> 00:13:14,460 すばらしい! おもしろいですね! 202 00:13:14,460 --> 00:13:16,963 がぜん 興味がわいてきましたわ! 203 00:13:16,963 --> 00:13:19,132 《な なんと 斬新な…!》 204 00:13:19,132 --> 00:13:21,634 それでは 早速 いただきましょう。 205 00:13:21,634 --> 00:13:24,637 うむ。 206 00:13:24,637 --> 00:13:26,973 おいしい~! 207 00:13:26,973 --> 00:13:29,142 生地が ふわふわだ! 208 00:13:29,142 --> 00:13:31,978 色と見た目に 少々驚きますが➡ 209 00:13:31,978 --> 00:13:36,582 なんとも 食欲をそそる香りで 食べずにはいられません! 210 00:13:36,582 --> 00:13:38,918 これで 銅貨1枚ですか。 211 00:13:38,918 --> 00:13:41,254 安いですね! 212 00:13:41,254 --> 00:13:44,924 《クソ! なんだというのだ! こんな饅頭ごとき!》 213 00:13:44,924 --> 00:13:47,293 うっ…! 214 00:13:47,293 --> 00:13:50,797 《うまい! なんなんだ これは! 215 00:13:50,797 --> 00:13:53,800 噛めば噛むほど 幸せあふれる!》 216 00:13:53,800 --> 00:13:57,437 どうですか? 皆さん。 驚きました! 217 00:13:57,437 --> 00:13:59,439 このふっくらとした饅頭! 218 00:13:59,439 --> 00:14:02,775 何か作るのに 秘訣があるのでしょうか? 219 00:14:02,775 --> 00:14:06,612 いや~ 臨時の店主が 本気を出してしまってね➡ 220 00:14:06,612 --> 00:14:10,283 重曹の成分を含んだ水で 生地を作って蒸し上げれば➡ 221 00:14:10,283 --> 00:14:12,785 ふっくらとした食感が出るって。 222 00:14:12,785 --> 00:14:16,622 重曹を含んだ水!? そんなもん どこから? 223 00:14:16,622 --> 00:14:19,158 温泉だよ。 ああ!? 224 00:14:19,158 --> 00:14:21,828 (ユーリシア)この饅頭は ここの地下から引いてきた➡ 225 00:14:21,828 --> 00:14:25,131 温泉水で練り上げ 蒸している。 つまり 温泉饅頭さ。 226 00:14:25,131 --> 00:14:27,333 (3人)ええ! 227 00:14:27,333 --> 00:14:30,303 温泉なんてないだろ! ただの沸かした湯ではないのか!? 228 00:14:30,303 --> 00:14:32,472 ちゃんと掘ったよ。 229 00:14:32,472 --> 00:14:34,407 いつ? 今日だけど。 230 00:14:34,407 --> 00:14:38,077 そんなに 簡単に 掘り当てられるわけがなかろう! 231 00:14:38,077 --> 00:14:40,246 まぁ 普通は そうだ。 232 00:14:40,246 --> 00:14:44,550 でも 工房の職員だったらどうかな? 233 00:14:47,420 --> 00:14:49,422 工房の職員? 234 00:14:49,422 --> 00:14:51,424 あいつが掘ったというのか!? 235 00:14:51,424 --> 00:14:54,260 おのれ~! 236 00:14:54,260 --> 00:14:59,432 もしや タイコーン辺境伯の許可もなく 温泉を掘ったのではあるまいな? 237 00:14:59,432 --> 00:15:02,935 工房といえど それは 罪に問われるのでは…? 238 00:15:02,935 --> 00:15:05,138 許可なら取ったとも。 239 00:15:05,138 --> 00:15:07,473 ((リーゼロッテ:たのも~ ですわ! 240 00:15:07,473 --> 00:15:10,276 タイコーン辺境伯!)) 241 00:15:10,276 --> 00:15:12,945 リーゼロッテ第三王女がね! 242 00:15:12,945 --> 00:15:15,281 《この紋章は…!》 243 00:15:15,281 --> 00:15:17,283 当然 本物さ。 244 00:15:17,283 --> 00:15:19,318 うぐっ…。 245 00:15:19,318 --> 00:15:22,321 (ユーリシア)そして 掘り当てた温泉は 今後 町の管理下に➡ 246 00:15:22,321 --> 00:15:24,323 置かれることになっている。 247 00:15:24,323 --> 00:15:26,826 (ルナ)あの休憩所は 足湯っていうそうです。 248 00:15:26,826 --> 00:15:28,828 とても気持ちいいんですよ。 249 00:15:28,828 --> 00:15:33,399 これは 新たな 観光名所になりそうですね! 250 00:15:33,399 --> 00:15:35,401 《こんなのデタラメだ! 251 00:15:35,401 --> 00:15:38,104 何もかも ウソだ~!》 252 00:15:40,907 --> 00:15:43,242 おい どうすればいいか わかっているんだろうな! 253 00:15:43,242 --> 00:15:45,578 貴様に いくら払うと思って…。 254 00:15:45,578 --> 00:15:47,580 申し訳ございません! 255 00:15:47,580 --> 00:15:50,917 私には この店に悪い評価を 下すことはできません! 256 00:15:50,917 --> 00:15:54,921 約束のお金もいりません。 失礼します! 257 00:15:54,921 --> 00:15:58,925 なんだと… ぐぬぬ…! 258 00:16:00,927 --> 00:16:04,096 あいつら…! 259 00:16:04,096 --> 00:16:06,098 おい お前ら! 260 00:16:06,098 --> 00:16:08,100 こんなとこで油売ってないで➡ 261 00:16:08,100 --> 00:16:10,603 さっさと あの店を叩き壊してこい! 262 00:16:10,603 --> 00:16:14,440 牢屋にぶち込まれてもいい! わしが なんとかしてやる! 263 00:16:14,440 --> 00:16:16,442 今の発言は聞き捨てなりません! 264 00:16:16,442 --> 00:16:19,345 お前 その声 どうした!? 265 00:16:22,949 --> 00:16:26,452 えっ… どういうことだ? あいつら どこ行った!? 266 00:16:26,452 --> 00:16:30,623 あいつら? あなたが 便利に使っていた方々でしたら➡ 267 00:16:30,623 --> 00:16:32,625 すでに 牢屋の中ですよ! 268 00:16:32,625 --> 00:16:34,594 なんだと…! 269 00:16:34,594 --> 00:16:36,762 ところで…。 ああ…。 270 00:16:36,762 --> 00:16:39,565 あんた 辺境伯御用達の 料理人らしいね。 271 00:16:39,565 --> 00:16:42,568 そんなやつが 廃棄食材を再利用して➡ 272 00:16:42,568 --> 00:16:44,737 料理に使ってたそうじゃないか。 273 00:16:44,737 --> 00:16:48,407 (ユーリシア)最悪なのが 料理に 中毒性のあるものを混ぜて➡ 274 00:16:48,407 --> 00:16:50,743 リピーターを増やしてたって? 275 00:16:50,743 --> 00:16:53,079 完全に アウトだろ。 276 00:16:53,079 --> 00:16:55,114 な…! 277 00:16:55,114 --> 00:16:57,450 なぜ それをって? 城の料理人も➡ 278 00:16:57,450 --> 00:16:59,752 全員 あんたの手下なんだろ? 279 00:16:59,752 --> 00:17:03,923 この姿になれば 皆さん ペラペラ しゃべってくださいましたよ。 280 00:17:03,923 --> 00:17:06,425 な… ぬあ~! 281 00:17:06,425 --> 00:17:09,328 ガルゲール ここで観念しな! 282 00:17:12,465 --> 00:17:14,600 ぐぅ…! 283 00:17:14,600 --> 00:17:17,436 《わ… わしは…。 284 00:17:17,436 --> 00:17:25,478 わしは こんなところで…!》 285 00:17:25,478 --> 00:17:29,482 終わる人間ではな~い! 286 00:17:29,482 --> 00:17:31,984 ぐあ~っ! 287 00:17:31,984 --> 00:17:35,721 (ユーリシア)今ので 終身刑は免れなくなったな。 288 00:17:35,721 --> 00:17:38,057 国家反逆罪だ。 289 00:17:38,057 --> 00:17:40,760 国家反逆…! 290 00:17:44,230 --> 00:17:47,566 改めて ご挨拶 させていただきます! 291 00:17:47,566 --> 00:17:53,072 ホムーロス王国第三王女 リーゼロッテ・ホムーロスと申します。 292 00:17:53,072 --> 00:17:55,741 が…! 293 00:17:55,741 --> 00:17:59,412 《な… なぜ こんなことに…。 294 00:17:59,412 --> 00:18:04,917 なぜだ… 饅頭 たかが饅頭で…! 295 00:18:04,917 --> 00:18:09,822 饅頭… 怖い 怖いよ~!》 296 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 デートができず 災難でしたね ユーリさん。 297 00:18:14,593 --> 00:18:18,264 宿に一人で戻ってきたときは 何事かと思いましたよ。 298 00:18:18,264 --> 00:18:20,766 言うな リーゼ。 299 00:18:20,766 --> 00:18:25,604 ルナとクルトが笑顔になったんだから それで よかったんだ。 300 00:18:25,604 --> 00:18:32,611 (ユーリシア)ま… クルトと過ごすなら こういう一日もありかな。 301 00:18:32,611 --> 00:18:36,082 (タイコーン)なんだと!? ガルゲールが逮捕された!? 302 00:18:36,082 --> 00:18:40,586 (マクダナット)なんでも お忍びで 祭りを見物していたリーゼロッテ姫を➡ 303 00:18:40,586 --> 00:18:44,223 どういうわけか ナイフで脅迫したらしく…。 304 00:18:44,223 --> 00:18:48,928 (タイコーン)んが…! どどど どういうわけだ ガルゲール!? 305 00:18:48,928 --> 00:18:52,264 その調査の過程で 彼の不正が発覚し➡ 306 00:18:52,264 --> 00:18:54,767 ここに派遣されていた 料理人たちも➡ 307 00:18:54,767 --> 00:18:58,771 かかわっていたことから 全員 連行されたとのことです。 308 00:18:58,771 --> 00:19:03,109 明日 その第三王女が また ここへ来るのだぞ! 309 00:19:03,109 --> 00:19:05,778 料理人がいなくて 茶会の準備は どうする!? 310 00:19:05,778 --> 00:19:09,248 そこで 一つ提案がございます。 311 00:19:09,248 --> 00:19:14,086 料理大会の優勝メニューを 茶会の目玉として➡ 312 00:19:14,086 --> 00:19:16,422 姫にお出しするのは いかがでしょう? 313 00:19:16,422 --> 00:19:19,925 (マクダナット)先ほど 審査報告があり 優勝に内定したメニューが➡ 314 00:19:19,925 --> 00:19:24,263 甘い饅頭らしいので 茶会には うってつけかと。 315 00:19:24,263 --> 00:19:26,932 饅頭だと…? ふむ…。 316 00:19:26,932 --> 00:19:32,705 お忍びで祭りに行くような姫なら 露店の料理にも抵抗はあるまい。 317 00:19:32,705 --> 00:19:37,543 よかろう ならば 明朝早々に その料理人を連れてくるのだ。 318 00:19:37,543 --> 00:19:40,546 承知しました。 319 00:19:42,715 --> 00:19:45,718 リーゼロッテ第三王女か…。 320 00:19:48,587 --> 00:19:50,756 許可証 ありがとうございます。 321 00:19:50,756 --> 00:19:53,392 それでは 今日は これで…。 322 00:19:53,392 --> 00:19:55,394 本当に よろしいのですか? 323 00:19:55,394 --> 00:19:57,563 本来なら 私から 出向くべきところを➡ 324 00:19:57,563 --> 00:20:00,066 何度もお越しいただいては…。 325 00:20:00,066 --> 00:20:02,234 お気になさらず。 326 00:20:02,234 --> 00:20:06,238 明日は アトリエマイスターと参ります。 327 00:20:08,908 --> 00:20:11,777 《気づいたのか…? 私のしていることに…。 328 00:20:11,777 --> 00:20:16,415 いや いい機会だ。 なんとしても アトリエマイスターと➡ 329 00:20:16,415 --> 00:20:19,585 1対1で会談する場を設け➡ 330 00:20:19,585 --> 00:20:23,456 私の悲願を伝えなければ…》 331 00:20:23,456 --> 00:20:27,960 (クルト)リクト様 昨日の分の 調査報告書です。 332 00:20:27,960 --> 00:20:29,962 (リクト)ありがとう。 333 00:20:29,962 --> 00:20:32,098 これ 領主様の城の…? 334 00:20:32,098 --> 00:20:34,767 今日は いよいよ ヒルデガルド救出に向かう。 335 00:20:34,767 --> 00:20:37,303 クルトにも軽く説明しておこう。 336 00:20:37,303 --> 00:20:40,139 (ユーリシア)目標は 厨房の奥にある ここだ。 337 00:20:40,139 --> 00:20:42,608 (クルト)そんなところに ヒルデガルドちゃんがいるんですか? 338 00:20:42,608 --> 00:20:46,445 (ユーリシア)たぶんね 食事を 目立たず運ぶ都合だろうな。 339 00:20:46,445 --> 00:20:49,281 ここに扉があるんだけど…。 340 00:20:49,281 --> 00:20:52,151 やっかいな 鍵がついていて入れないんだ。 341 00:20:52,151 --> 00:20:56,956 だから ここを調べてヒルデガルドさんが 捕まっている証拠を押さえ➡ 342 00:20:56,956 --> 00:20:59,325 解放するよう説得するよ。 343 00:20:59,325 --> 00:21:02,328 心配だろうけど 任せてくれ クルトくん。 344 00:21:02,328 --> 00:21:05,631 はい リクト様 よろしくお願いします! 345 00:21:05,631 --> 00:21:09,802 うん クルトくんは 今日も ルナさんのお店の手伝いだね。 346 00:21:09,802 --> 00:21:12,805 はい 行ってきます! 行ってくるの! 347 00:21:12,805 --> 00:21:15,641 気をつけて! 348 00:21:15,641 --> 00:21:17,977 (ドアの開閉音) 349 00:21:17,977 --> 00:21:20,179 行ったぞ リーゼ。 はい。 350 00:21:22,148 --> 00:21:24,150 そっちか!? 351 00:21:24,150 --> 00:21:26,152 胡蝶は万能だな。 352 00:21:26,152 --> 00:21:29,155 クルト様が作った剣ですから 当然です。 353 00:21:29,155 --> 00:21:31,524 《幻影を操るには 胡蝶を➡ 354 00:21:31,524 --> 00:21:33,592 鞘から 抜いていなければならないが➡ 355 00:21:33,592 --> 00:21:37,763 抜き身の剣を持って タイコーン辺境伯と会談はできない。 356 00:21:37,763 --> 00:21:41,767 それに もう一つ 幻影は 物をすり抜けてしまう。 357 00:21:41,767 --> 00:21:45,938 この2つの問題を解決するために 考えた作戦は こうだ。 358 00:21:45,938 --> 00:21:52,278 リーゼは リクトと胡蝶を持っていない リーゼの幻影を作り出し 姿を消す。 359 00:21:52,278 --> 00:21:55,481 そして 姿を消したリーゼが 幻影を補助することで➡ 360 00:21:55,481 --> 00:21:58,450 あたかも物を 持っているかのように見せる➡ 361 00:21:58,450 --> 00:22:00,653 という仕掛けだ》 362 00:22:03,289 --> 00:22:05,791 これで 会談は なんとか乗り切れそうか。 363 00:22:05,791 --> 00:22:07,893 はい 頑張ります! 364 00:22:10,796 --> 00:22:13,299 (ユーリシア)そろそろ着くぞ リーゼ。 365 00:22:13,299 --> 00:22:16,468 はい それでは。 366 00:22:16,468 --> 00:22:18,971 準備完了 だな。 367 00:22:18,971 --> 00:22:22,474 油断するなよ リーゼ。 (リーゼロッテ)ええ ユーリさん。 368 00:22:22,474 --> 00:22:24,476 ん…。 369 00:22:27,146 --> 00:22:31,817 クルトが タイコーン辺境伯の 料理人として雇われ…。 370 00:22:31,817 --> 00:22:34,119 アクリとともに…! 371 00:22:34,119 --> 00:22:36,622 城内の厨房へ入った!? 372 00:22:36,622 --> 00:22:40,459 ((えいっ アッハハ!)) 373 00:22:40,459 --> 00:22:45,631 (2人)アハ アハハハハ…。 374 00:22:45,631 --> 00:22:48,467 《ユーリシア:あ~ 私は 今➡ 375 00:22:48,467 --> 00:22:51,837 笑ってるのかな? 泣いてるのかな?》