1 00:00:49,799 --> 00:00:51,468 (レリアナ)私の家… 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,976 …じゃない 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,562 (警笛) 4 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 (クラクション) 5 00:01:13,865 --> 00:01:16,826 (凛子(りんこ)) 辞退者なんて いるわけないか 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 浪人までしたのに 志望校 全滅って… 7 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 人生って なんなんだろう 8 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 (足音) 9 00:01:39,182 --> 00:01:40,517 (レリアナ)ハァ… 10 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 (ノック) 11 00:01:41,935 --> 00:01:42,769 (携帯電話の通知音) 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,063 (凛子)あっ 13 00:01:45,563 --> 00:01:46,397 え? 14 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 {\an8}うそ… 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,532 やった… 16 00:01:55,615 --> 00:01:57,492 合格した! 17 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 えっ… 18 00:02:13,800 --> 00:02:14,759 (凛子)お母さん 19 00:02:15,844 --> 00:02:17,053 お兄ちゃん 20 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 みんな 21 00:02:19,597 --> 00:02:22,100 (占い師) あなたは短命の相が見える 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 (凛子)そっか 23 00:02:29,732 --> 00:02:32,986 どの道 私は死ぬ運命だったんだ 24 00:02:35,196 --> 00:02:37,699 私 花咲(はなさき)凛子は— 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,286 レリアナ・マクミランとして— 26 00:02:42,287 --> 00:02:45,957 小説の中の世界に転生してしまった 27 00:02:47,083 --> 00:02:50,962 一体 どうなってんのよ! 28 00:02:51,045 --> 00:02:56,301 ♪~ 29 00:04:15,922 --> 00:04:20,927 ~♪ 30 00:04:21,594 --> 00:04:25,932 (ベニアが髪をとかす音) 31 00:04:27,266 --> 00:04:31,688 (レリアナ)なんで生きてんの? しかも小説の中って… 32 00:04:32,397 --> 00:04:33,856 あの時— 33 00:04:35,358 --> 00:04:38,194 誰かが声を掛けてきた 34 00:04:38,278 --> 00:04:41,030 その人の顔も声も— 35 00:04:41,114 --> 00:04:44,909 なんの話をしていたのかすらも 思い出せず— 36 00:04:47,787 --> 00:04:50,915 私は この世界で目を覚ました 37 00:04:52,291 --> 00:04:54,627 にしても慣れないな 38 00:04:54,711 --> 00:04:57,880 まさか こんな美人に 生まれ変わるなんて 39 00:05:00,925 --> 00:05:03,886 (侍女) お嬢様 お食事の準備ができました 40 00:05:03,970 --> 00:05:05,054 あっ うん 41 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 今 行く 42 00:05:12,812 --> 00:05:13,730 (ジョンデーン)レリ 43 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 ごきげんよう お父様 44 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 (ジョンデーン) ゆうべは よく眠れたかい? 45 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 ええ 46 00:05:21,195 --> 00:05:22,864 (ローズマリー)お姉様! 47 00:05:22,947 --> 00:05:24,532 ローズマリー 48 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 (ケイティ)ローズ 49 00:05:26,826 --> 00:05:30,371 お食事の時に 歩き回っては いけないと言っているでしょう 50 00:05:30,455 --> 00:05:34,125 まあまあ 冷めないうちに食べよう 51 00:05:34,208 --> 00:05:36,669 (ケイティ) あなたはローズに甘すぎるわ 52 00:05:37,378 --> 00:05:41,299 お姉様 私ね 今日 お空を飛ぶ夢を見たの 53 00:05:41,382 --> 00:05:44,802 (レリアナ) 絵に描いたような幸せな家族 54 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 (ジョンデーン) 今度の契約のことなんだが… 55 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 (レリアナ)当主である ジョンデーン・マクミランは— 56 00:05:49,640 --> 00:05:53,728 石油事業で成功を収め 男爵の爵位を与えられた 57 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 いわゆる成金貴族だ 58 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 {\an8}(ケイティ) ジョン 食事の席で 59 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 {\an8}仕事の話は やめてちょうだい 60 00:05:57,774 --> 00:05:58,941 ねえ? レリ 61 00:06:00,193 --> 00:06:01,944 (レリアナ)フフ 62 00:06:02,028 --> 00:06:04,614 (レリアナ) 私は生き返った上に— 63 00:06:05,156 --> 00:06:09,994 家族にも恵まれて 何不自由ない生活を送っている 64 00:06:10,578 --> 00:06:11,621 レリアナ・マクミランが— 65 00:06:11,704 --> 00:06:15,208 小説の中の人物であることを 除いては 66 00:06:16,542 --> 00:06:19,212 レリアナ・マクミランは ただの脇役 67 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 この物語のヒロインは— 68 00:06:22,423 --> 00:06:26,677 友人の死をきっかけに 留学先から帰国する 69 00:06:29,097 --> 00:06:32,850 すなわち レリアナ・マクミランの死 70 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 私 レリアナ・マクミランは— 71 00:06:39,732 --> 00:06:41,234 近いうちに— 72 00:06:42,110 --> 00:06:43,569 命を落とす 73 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 お姉様? 74 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 (レリアナ)2度も死ぬなんて— 75 00:07:00,628 --> 00:07:02,713 絶対に嫌 76 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 (レリアナ) 作中でのレリアナの死因は— 77 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 ヒ素中毒 78 00:07:12,140 --> 00:07:16,894 婚約者が毎晩いれるお茶に 混ざっていた毒薬のせいだ 79 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 (ブルックス)やあ レリアナ 80 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 (レリアナ)フレンチ・ブルックス 81 00:07:28,698 --> 00:07:30,449 私の婚約者 82 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 ごきげんよう ブルックス卿 83 00:07:33,327 --> 00:07:35,413 (レリアナ)全ての元凶 84 00:07:40,960 --> 00:07:43,754 (レリアナ)マクミラン家から 信頼を得ていたブルックスは— 85 00:07:43,838 --> 00:07:48,926 娘を亡くし傷心の両親を丸め込み 事業を乗っ取ろうとする 86 00:07:50,678 --> 00:07:55,600 その時 この物語のヒロインが現れ 事件の真相を暴く 87 00:07:55,683 --> 00:07:58,978 …っていうのが 小説の流れだけど— 88 00:07:59,770 --> 00:08:03,232 そこまでいったら 私は もう死んでる 89 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 (ブルックス)実に いい天気だ 90 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 庭を歩かないかい? 91 00:08:09,363 --> 00:08:10,615 はい 92 00:08:11,324 --> 00:08:13,242 (レリアナ)婚約は両家の合意 93 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 ブルックス家は 由緒ある名門貴族 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,373 こちらから一方的に 破棄することはできない 95 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 彼が自分を殺そうとしていると 言ったところで— 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 誰も信じない 97 00:08:25,213 --> 00:08:28,174 となれば 方法は一つ 98 00:08:28,257 --> 00:08:31,385 私との婚約を 解消したくなるように仕向ける 99 00:08:34,055 --> 00:08:35,014 (ブルックス)レリアナ? 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,892 私たち 別れましょう 101 00:08:37,975 --> 00:08:41,395 ハハハ… あのカラスを見てごらん 102 00:08:41,479 --> 00:08:43,272 あなたと別れたいのですが 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 なんて滑稽なカラスだ 104 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 あの 私の話を 聞いていらっしゃいます… 105 00:08:47,318 --> 00:08:51,155 おや あれはタカじゃないか? なんと珍しい 106 00:08:52,865 --> 00:08:55,326 (レリアナ)甘かった 107 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 もっと ちゃんと作戦を練らないと 108 00:09:05,336 --> 00:09:06,754 (レリアナ)あら ごめんなさい 109 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 手が滑ってしまって 110 00:09:12,051 --> 00:09:14,887 大事な お洋服を 汚してしまいましたわ 111 00:09:14,971 --> 00:09:17,765 いや いいんだ 112 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 (レリアナ)チッ… 113 00:09:19,767 --> 00:09:20,768 あっ… 114 00:09:20,851 --> 00:09:23,771 あんな所にピアノが 115 00:09:23,854 --> 00:09:27,149 ブルックス卿の演奏を ぜひ 聴いてみたいわ 116 00:09:27,233 --> 00:09:29,777 (ブルックス)フフ 喜んで 117 00:09:30,653 --> 00:09:32,947 君のお望みとあらば 118 00:09:33,739 --> 00:09:35,283 あっ… ん? 119 00:09:35,366 --> 00:09:38,494 ごめんなさい ちょっと失礼 120 00:09:38,577 --> 00:09:39,578 レリアナ? 121 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 (レリアナ)勝った 122 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 (レリアナ) なんで 何も言ってこないわけ? 123 00:09:44,625 --> 00:09:47,044 本まで読んだのに 124 00:09:47,128 --> 00:09:50,047 どうなってんのよ! 125 00:09:51,090 --> 00:09:52,967 (レリアナ)三度目の正直 126 00:09:53,050 --> 00:09:56,304 今度こそ なんとしても 成功させてやるんだから 127 00:09:57,221 --> 00:10:00,808 狩猟は初めてでしょう? 銃の持ち方は… 128 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 (レリアナ)甘いわね ブルックス 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 私は物心ついた頃から— 130 00:10:05,396 --> 00:10:07,565 父 ジョンデーン・マクミランの 趣味である— 131 00:10:07,648 --> 00:10:09,817 狩猟を見て育った 132 00:10:09,900 --> 00:10:13,779 銃を持つのは初めてだから うまく撃てるかしら 133 00:10:13,863 --> 00:10:16,699 (ブルックス)フフ よく狙いを… 134 00:10:16,782 --> 00:10:18,492 ああっ… (レリアナ)あら 失礼 135 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 不慣れなもので 136 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 (レリアナ)ここまですれば— 137 00:10:22,538 --> 00:10:26,709 いくらなんでも 愛想を尽かして 別れを切り出して… 138 00:10:27,960 --> 00:10:29,503 (レリアナ)こない… 139 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 どうなってんのよ! 140 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 ごきげんよう レリアナ 141 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 (レリアナ)どうして こちらに? 142 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 今日は お会いする約束は しておりませんのに 143 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 (ブルックス)約束だなんて 144 00:10:43,351 --> 00:10:47,647 レリアナ 私たちは婚約をした仲ではないか 145 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 (レリアナ) 親しき中にも礼儀は必要ですわ 146 00:10:51,567 --> 00:10:52,485 あっ… 147 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 今日は もうお帰りください 148 00:10:54,737 --> 00:10:55,780 (ブルックス)レリアナ! 149 00:10:55,863 --> 00:10:57,031 あっ… 150 00:10:57,114 --> 00:10:59,033 何をするんですか 151 00:10:59,116 --> 00:11:01,160 なぜ急に そんなこと言うんだ 152 00:11:01,786 --> 00:11:03,162 政略結婚とはいえ 153 00:11:03,245 --> 00:11:06,374 私たちには もっと 深い愛情があると思っていた 154 00:11:06,457 --> 00:11:09,418 それとも そう思っていたのは 私だけだったのか? 155 00:11:10,836 --> 00:11:14,298 (レリアナ)ええ ブルックス卿の思い違いですわ 156 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 ですから この手を放してください 157 00:11:17,885 --> 00:11:19,053 (ブルックス)うっ… 158 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 フフ 159 00:11:20,888 --> 00:11:26,435 マクミラン家が欲しているのは 我がブルックス家の爵位 160 00:11:26,519 --> 00:11:30,898 むしろ 君のような成金貴族の娘を 妻に迎えてやることを— 161 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 感謝してほしいくらいだ 162 00:11:33,526 --> 00:11:35,111 な… なんですって? 163 00:11:35,194 --> 00:11:40,866 いくら あがこうと この結婚からは逃れられない 164 00:11:40,950 --> 00:11:46,122 せいぜい 未来の夫に仕える準備を しておくことだ 165 00:11:49,750 --> 00:11:51,127 (レリアナ)あの男— 166 00:11:53,212 --> 00:11:56,340 今すぐ この手で殺してやりたい 167 00:12:02,930 --> 00:12:05,891 こんな よく分からない世界で— 168 00:12:05,975 --> 00:12:09,103 毎日 恐怖におびえながら 暮らすなんて— 169 00:12:09,186 --> 00:12:10,855 絶対に嫌 170 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 何か 他の方法を考えないと 171 00:12:19,113 --> 00:12:20,656 (人々のざわめき) 172 00:12:26,245 --> 00:12:28,164 (レリアナ)ようやく お出ましね 173 00:12:28,956 --> 00:12:31,625 ノアボルステア・ウィンナイト 174 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 この国の公爵であり— 175 00:12:34,920 --> 00:12:37,339 この小説の主人公だ 176 00:12:50,811 --> 00:12:53,981 私が今いる このチェイモス王国は— 177 00:12:54,064 --> 00:12:58,986 資本主義の台頭により 王権が著しく衰退している 178 00:12:59,069 --> 00:13:02,448 旧貴族らは 新興貴族が力を付ける前に— 179 00:13:02,531 --> 00:13:06,076 その芽を摘み取ろうと 法案を考えた 180 00:13:10,122 --> 00:13:11,916 爵位の譲渡を禁ずる… 181 00:13:15,336 --> 00:13:18,881 だが その法を制定するために 必要な玉璽(ぎょくじ)が— 182 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 何者かに盗まれてしまった 183 00:13:21,717 --> 00:13:23,636 慌てた旧貴族たちが— 184 00:13:23,719 --> 00:13:27,348 新興貴族弾圧の新たな策を 模索していた中— 185 00:13:27,431 --> 00:13:29,642 彗星(すいせい)のごとく現れたのが— 186 00:13:30,518 --> 00:13:35,856 現国王の弟に当たり 第1王位継承者のノアボルステア 187 00:13:35,940 --> 00:13:36,982 ノアだ 188 00:13:38,150 --> 00:13:41,529 代々 王国兵力の中核を担う ウィンナイト家 189 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 その前王妃の長男 190 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 言わば 保守派の最後の砦(とりで) 191 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 悲運のスキャンダルにより— 192 00:13:48,577 --> 00:13:51,539 王権争いから いったんは退いたものの— 193 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 再び 表舞台に立ち— 194 00:13:54,041 --> 00:13:59,046 旧貴族の期待を集める 若きエースといったところか 195 00:13:59,672 --> 00:14:01,298 大変そう 196 00:14:01,841 --> 00:14:04,051 でも ちょっと待って 197 00:14:04,844 --> 00:14:08,889 位が上の彼なら ブルックスを阻止できる? 198 00:14:09,974 --> 00:14:13,602 うまくいけば ものすごい交渉カードになるかも 199 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 私は— 200 00:14:21,151 --> 00:14:24,488 あの男と この物語の結末を 知っている 201 00:14:27,366 --> 00:14:31,245 これは 外の世界から来た者にしか 知り得ないこと 202 00:14:33,372 --> 00:14:37,626 根っからの貴族に こんな手が 通用するかは分からないけど… 203 00:14:38,294 --> 00:14:40,087 (ノア)ちょっと失礼します 204 00:14:42,089 --> 00:14:43,883 (レリアナ)一か八か— 205 00:14:45,718 --> 00:14:47,803 試してみる価値はある 206 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 (ジェイク)これは これは 207 00:14:51,307 --> 00:14:52,474 (ブルックス)あっ… 208 00:14:52,558 --> 00:14:54,977 (ジェイク) フレンチ・ブルックスではないか 209 00:14:55,060 --> 00:14:57,897 (ブルックス) ジェイク・ラングストン… 210 00:14:57,980 --> 00:15:00,441 (ジェイク)久しいな ブルックス 211 00:15:01,066 --> 00:15:03,235 ちょっと失礼 212 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 可愛い婚約者を 1人にしておいていいのか? 213 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 お前には関係ない 214 00:15:09,283 --> 00:15:12,202 寂しいことを言うなよ 215 00:15:12,286 --> 00:15:17,708 同じ船に乗った仲間だろ? 心配するのは当然のことだ 216 00:15:17,791 --> 00:15:20,044 (ブルックス) お前の心配するようなことはない 217 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 だから もう… 218 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 (ジェイク) 依頼人からも言われてるんだよ 219 00:15:22,963 --> 00:15:26,467 ここ最近 お前と婚約者の仲が よろしくないってな 220 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 (ブルックス)あ… 221 00:15:28,927 --> 00:15:31,722 (ジェイク) 一つ 忠告をしておこう 222 00:15:32,806 --> 00:15:34,308 しっかり働け 223 00:15:34,391 --> 00:15:35,726 (ブルックス)うっ… 224 00:15:36,518 --> 00:15:40,064 失敗すれば お前の命はない 225 00:15:41,941 --> 00:15:44,360 まあ せいぜい 婚約者に飽きられないように— 226 00:15:44,443 --> 00:15:46,487 うまくやるんだな 227 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 (ブルックス) これも全部 あの女のせいだ 228 00:15:52,201 --> 00:15:55,120 内気な女だと思っていたのに— 229 00:15:55,871 --> 00:15:59,625 最近 まるで人が変わったようだ 230 00:15:59,708 --> 00:16:03,462 君 レリアナ嬢を 見かけなかったか? 231 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 (ボーイ)ああ 232 00:16:04,463 --> 00:16:07,466 庭園のほうへ歩いていかれました 233 00:16:07,549 --> 00:16:08,884 (ブルックス)そうか 234 00:16:09,468 --> 00:16:12,888 (ブルックス) まったく 面倒な女だ 235 00:16:19,228 --> 00:16:22,856 (レリアナ)何も考えずに 後をついてきちゃったけど— 236 00:16:22,940 --> 00:16:25,067 どうやって声を掛ける? 237 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 てか これって絶対 怪しまれてるよね? 238 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 共通の知り合いが いるわけでもないし 239 00:16:32,741 --> 00:16:35,869 そもそも 初対面の貴族に 話し掛けるなんて— 240 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 初めてだし… 241 00:16:36,870 --> 00:16:38,414 (ノア)私に何か ご用ですか? 242 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 (レリアナ)あっ… 243 00:16:43,627 --> 00:16:47,756 ウィンナイト公爵 初めて お目に掛かります 244 00:16:47,840 --> 00:16:49,925 ジョンデーン・マクミラン男爵の娘 245 00:16:50,009 --> 00:16:52,052 レリアナ・マクミランにございます 246 00:16:52,136 --> 00:16:55,014 これは マクミラン姫君 247 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 ノアボルステア・ウィンナイトです 248 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 (レリアナ)あ… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,146 (レリアナ)…って 何 見とれてんのよ! 250 00:17:02,229 --> 00:17:05,899 この男の甘いマスクに だまされちゃ駄目よ 251 00:17:06,650 --> 00:17:07,985 恐れながら 252 00:17:08,068 --> 00:17:11,280 公爵様に取引をお願いしたく 参りました 253 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 取引? 254 00:17:14,366 --> 00:17:17,786 (レリアナ)私は この男の本当の顔を知っている 255 00:17:19,538 --> 00:17:22,291 このような所で 申し上げてよいものか 256 00:17:22,374 --> 00:17:24,418 分かりませんが… 257 00:17:26,879 --> 00:17:29,715 玉璽に関することにございます 258 00:17:35,054 --> 00:17:38,849 (レリアナ)穏やかで天使のような その笑顔の裏には— 259 00:17:39,349 --> 00:17:41,977 とんでもない悪魔が潜んでいる 260 00:17:42,060 --> 00:17:45,230 ほう それは 261 00:17:45,314 --> 00:17:48,734 実に 興味深い 262 00:17:48,817 --> 00:17:51,320 (レリアナ)二重人格者め 263 00:17:54,823 --> 00:17:57,326 その取引とやら— 264 00:17:58,035 --> 00:18:00,454 詳しく聞かせてもらおうか 265 00:18:00,537 --> 00:18:03,332 (レリアナ) 乗ってきた これなら… 266 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 (ブルックス)レリアナ? 267 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 (レリアナ)あっ… 268 00:18:07,294 --> 00:18:09,963 (レリアナ) うっ… この大事な時に 269 00:18:10,047 --> 00:18:13,217 どこまで私の邪魔をすれば 気が済むのよ 270 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 どうしよう 271 00:18:17,054 --> 00:18:19,723 次のチャンスを待つか 272 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 むしろ— 273 00:18:22,810 --> 00:18:25,062 絶好のチャンスかも 274 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 (ブルックス)あっ… 275 00:18:32,319 --> 00:18:36,365 もう これ以上 隠しておくことはできませんわね 276 00:18:36,448 --> 00:18:37,574 えっ… え? 277 00:18:37,658 --> 00:18:40,452 (レリアナ) ブルックス卿 申し訳ありません 278 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 えっ… 何を? 279 00:18:44,373 --> 00:18:45,499 私は 280 00:18:46,125 --> 00:18:48,126 ウィンナイト公爵様と 281 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 心が通じ合っているのです 282 00:18:52,840 --> 00:18:54,299 (ブルックス)は…? 283 00:18:59,179 --> 00:19:01,014 玉璽 284 00:19:04,101 --> 00:19:05,435 (ノア)フッ… 285 00:19:12,359 --> 00:19:16,029 (レリアナ)通じた? 今ので? 286 00:19:16,113 --> 00:19:17,573 うっ… これは… 287 00:19:17,656 --> 00:19:18,699 一体… (従僕)レリアナお嬢様 288 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 どちらに おいでですか? 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,286 ここよ 290 00:19:22,369 --> 00:19:24,037 (レリアナ)ラッキー 291 00:19:24,121 --> 00:19:27,916 では これにて 失礼させていただきます 292 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 どうぞ 素敵な夜を 293 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 (ブルックス)待ってくれ 294 00:19:33,213 --> 00:19:34,256 (レリアナ)あっ… 295 00:19:34,756 --> 00:19:37,134 今の話は本当なのか? 296 00:19:37,634 --> 00:19:39,887 (レリアナ)…ったく こいつは 297 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 本当です 298 00:19:42,723 --> 00:19:47,019 何度も申し上げてまいりましたが 結婚の話は なかったことに 299 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 なぜ 急に… 300 00:19:49,021 --> 00:19:52,733 今夜は もう遅いので 失礼してもよろしいでしょうか 301 00:19:52,816 --> 00:19:55,736 くっ… この成金風情が! 302 00:19:55,819 --> 00:19:58,447 結婚の話は なかったことにだと? 303 00:19:58,530 --> 00:20:01,241 君に そんな権利があるとでも 思ってい… 304 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 もういいだろう 305 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 姫君をお連れしなさい 306 00:20:06,997 --> 00:20:08,624 (従僕)は… はい 307 00:20:08,707 --> 00:20:10,000 (ブルックス)くっ… (従僕)さあ お嬢様 308 00:20:10,083 --> 00:20:13,337 あまり遅くなると わたくしが旦那様に叱られます 309 00:20:13,420 --> 00:20:15,631 (レリアナ)ええ ごめんなさい 310 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 (ブルックス)よりによって— 311 00:20:22,262 --> 00:20:25,223 ノアボルステア・ ウィンナイトだと? 312 00:20:26,099 --> 00:20:30,229 いくら公爵家のお方とはいえ あんまりです 313 00:20:30,312 --> 00:20:33,774 あの娘は 私の婚約者なのですよ 314 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 (ノア)さっきの話を 聞いていなかったのか? 315 00:20:36,151 --> 00:20:37,027 えっ… 316 00:20:40,322 --> 00:20:43,659 (ノア)君に 彼女の婚約者を名乗る資格は— 317 00:20:43,742 --> 00:20:45,160 もう ないのでは? 318 00:20:45,243 --> 00:20:47,162 (ブルックス)くっ… 319 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 このまま… 320 00:20:49,915 --> 00:20:53,460 黙って引き下がる私では ありませんので 321 00:20:57,506 --> 00:20:59,258 ウィートン (ウィートン)はい 322 00:20:59,341 --> 00:21:01,802 レリアナ・マクミランについて 調べろ 323 00:21:01,885 --> 00:21:04,304 それから あの男に人を付けておけ 324 00:21:04,388 --> 00:21:07,641 妙な動きがあれば すぐ処理できるように 325 00:21:07,724 --> 00:21:09,810 (ウィートン) はっ 承知いたしました 326 00:21:11,895 --> 00:21:13,855 (ノア)取引だと? 327 00:21:13,939 --> 00:21:16,024 この私と? 328 00:21:22,197 --> 00:21:24,324 (レリアナ)ハァ… (従僕)お嬢様? 329 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 レリ 330 00:21:25,951 --> 00:21:27,494 どうした 331 00:21:30,163 --> 00:21:31,373 大丈夫 332 00:21:31,456 --> 00:21:34,376 夜風で体が冷えてしまったようです 333 00:21:34,459 --> 00:21:36,128 それは いけない 334 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 このコートを上に着なさい 335 00:21:38,588 --> 00:21:41,049 ありがとうございます お父様 336 00:21:43,010 --> 00:21:47,014 (レリアナ) 本当に これでよかったのかしら… 337 00:21:48,890 --> 00:21:51,643 (キデオン) 随分と遅うございましたな 338 00:21:52,227 --> 00:21:56,315 {\an8}♪~ 339 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 ああ 340 00:21:58,525 --> 00:22:01,653 (ノア)帰る途中 子犬に会ってね 341 00:22:16,918 --> 00:22:19,963 (占い師) あなたは短命の相が見える 342 00:22:21,256 --> 00:22:25,052 (レリアナ) 2度も死ぬなんて 絶対に嫌 343 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪