1 00:00:02,961 --> 00:00:06,172 (フリス)レリアナ フリス・エリティールです 2 00:00:07,007 --> 00:00:12,012 ブルックス家による不祥事では 大変な目に遭われましたね 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,848 その後 お変わりはありませんか? 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,603 お約束しておりました 集まりの招待状を同封いたしました 5 00:00:21,229 --> 00:00:25,817 (レリアナ)ありがとう フリス これでノアに貸しが作れたわ 6 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 (フリス)それでは— 7 00:00:27,068 --> 00:00:31,114 魔物討伐戦でお会いするのを 楽しみにしております 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,621 (レリアナ)そっか 魔物討伐戦か 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,044 毎年 冬に備え— 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,339 シークレット山脈で 3日間 開かれる魔物討伐戦 11 00:00:49,716 --> 00:00:54,763 冬に 餌を求めて山を下りた魔物が 民家を襲撃するのを防止する— 12 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 国家プロジェクト 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,352 武芸の道で有名な貴族たちが 参加して— 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,981 自分が捕まえた魔物を レディーに捧げるのだ 15 00:01:05,565 --> 00:01:10,403 でも ノアは誰にも 魔物を 捧げたことはないらしいし— 16 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 私には関係のないことよね 17 00:01:18,620 --> 00:01:22,373 これは 私が ベアトリスに送った手紙 18 00:01:22,832 --> 00:01:25,585 返送? なんで? 19 00:01:28,087 --> 00:01:30,632 住所も宛名も間違ってない 20 00:01:31,090 --> 00:01:35,762 もしかして 手紙を受け取れない事情でも? 21 00:01:38,306 --> 00:01:39,891 まさか 22 00:01:41,059 --> 00:01:46,314 ♪~ 23 00:03:05,935 --> 00:03:10,940 ~♪ 24 00:03:15,320 --> 00:03:19,073 (レリアナ)本来 主人公ベアトリスの 帰国するきっかけは— 25 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 レリアナの死 26 00:03:23,119 --> 00:03:25,788 だけど レリアナは生き残った 27 00:03:26,873 --> 00:03:30,335 このままだと ベアトリスは 帰国しなくなってしまうから— 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 私は手紙を出した 29 00:03:33,046 --> 00:03:37,634 “レリアナからの呼び出し”くらいに 話が変わっても— 30 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 そう大きくは影響しないでしょ 31 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 ていうか— 32 00:03:43,431 --> 00:03:47,060 そもそも 命が懸かっていたから 動いただけで— 33 00:03:47,143 --> 00:03:50,188 私は この物語を壊す気などない 34 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 だけど— 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 私が生き残ったことで— 36 00:03:54,734 --> 00:03:58,112 何かが 根本的に 変わってしまっていたら… 37 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 (先生)姫君 38 00:04:01,199 --> 00:04:06,037 じ… 実に すばらしい出来なのですが… 39 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 はい? 40 00:04:10,959 --> 00:04:12,126 うっ… 41 00:04:12,794 --> 00:04:14,379 うう… 42 00:04:14,462 --> 00:04:17,215 (先生) 公爵様へ差し上げるのでしたら 43 00:04:17,298 --> 00:04:22,011 家紋であるシラカシと鳥を刻むのは いかがでしょう? 44 00:04:22,095 --> 00:04:26,849 公爵様は今まで レディーたちから プレゼントされたハンカチを— 45 00:04:26,933 --> 00:04:30,269 一度も 受け取らなかったようですが… 46 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 (レリアナ)そもそも あげるつもりじゃなかったんだけど 47 00:04:34,857 --> 00:04:40,029 姫君は 公爵様の たった1人の婚約者ですから 48 00:04:40,113 --> 00:04:42,782 (レリアナ)いや 普通 たった1人でしょ 49 00:04:42,865 --> 00:04:46,035 ノアを どれだけ クズ男にするつもり? 50 00:05:14,814 --> 00:05:18,901 (レリアナ)討伐戦のせいで 忙しいとは聞いていたけど… 51 00:05:25,825 --> 00:05:27,201 にしても— 52 00:05:27,285 --> 00:05:30,788 こんな風に 寝てる姿 見るのは 初めてね 53 00:05:34,375 --> 00:05:37,253 せっかく こんなイケメンに 生まれたんだから— 54 00:05:37,336 --> 00:05:40,882 いつも もう少し 楽しそうにすればいいのに 55 00:05:42,091 --> 00:05:46,262 まあ でも ノアは この物語の男主人公だから— 56 00:05:46,888 --> 00:05:50,933 最後には 女主人公と めでたく結ばれるのよね 57 00:05:52,351 --> 00:05:54,645 ベアトリス・トランチェと 58 00:05:55,980 --> 00:06:00,526 2人の最初の出会いは 誤解から始まり 最悪だったけど— 59 00:06:00,610 --> 00:06:03,821 なぜか引かれていくベアトリス 60 00:06:11,162 --> 00:06:14,123 度重なる偶然の出会いが続き— 61 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 ある風が吹く日 彼女が髪をなびかせた瞬間— 62 00:06:21,130 --> 00:06:24,550 ノアが ふと 彼女の名前をつぶやきながら— 63 00:06:24,634 --> 00:06:25,593 恋に落ちる 64 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 ベアトリ… 65 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 (ノア)レリアナ 66 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 (レリアナ)え? 67 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 (ノア)レリアナ? 68 00:06:34,894 --> 00:06:35,937 (レリアナ)あ… 69 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 そ… その… 70 00:06:38,898 --> 00:06:43,653 (レリアナ)なんて言い訳すれば? 顔を盗み見ていた この状況で 71 00:06:43,736 --> 00:06:47,073 寝てる姿が かっこよくて? いやいやいや… 72 00:06:47,990 --> 00:06:51,327 どこか悪いのか? 顔が真っ赤だぞ 73 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 それは その… 74 00:06:59,460 --> 00:07:01,587 う… 75 00:07:05,174 --> 00:07:07,802 あ… 暑くて 76 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 (レリアナ)いったーい! 77 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 ノア 78 00:07:14,183 --> 00:07:17,812 寝てる人の顔を盗み見るとは 79 00:07:17,895 --> 00:07:19,439 離しれ 80 00:07:19,522 --> 00:07:20,606 離しれ? 81 00:07:21,357 --> 00:07:24,110 (レリアナ)離しれ… くらさい 82 00:07:24,193 --> 00:07:26,863 ん? ごめんなさいだろ? 83 00:07:26,946 --> 00:07:31,367 (レリアナ)は? 自分だって私の寝顔 見たくせに 84 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 盗み見た気分は どうだった? 85 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 う… 86 00:07:36,456 --> 00:07:39,375 そんな趣味があったとはな 87 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 ごめんらさい… 88 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 (ノア)ふん いいだろう 89 00:07:46,048 --> 00:07:47,592 うっ… 90 00:07:47,675 --> 00:07:48,634 レリアナ? 91 00:07:50,136 --> 00:07:51,679 (レリアナ)うっ… 92 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 (ドアが閉まる音) 93 00:07:54,599 --> 00:07:55,766 フッ… 94 00:07:56,476 --> 00:07:58,394 (レリアナ)うっ! うっ! 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 うっ! うっ! うっ! 96 00:08:02,356 --> 00:08:03,399 うっ… 97 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 悔しい 98 00:08:05,234 --> 00:08:09,655 (ノアの笑い声) 99 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 (ノア)フッ… 100 00:08:17,955 --> 00:08:20,708 なかなか 悪くない 101 00:08:23,419 --> 00:08:25,671 (ヘイリー)あちらの地域は 本当に寒いので 102 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 このくらいは着込まないと 103 00:08:29,759 --> 00:08:34,805 これだけ着れば もはや 夏を感じられそうなんですが 104 00:08:34,889 --> 00:08:38,559 (ヘイリー)あの山脈の寒さを 甘く見てはいけません 105 00:08:38,643 --> 00:08:42,438 シークレットでは 秋でも 凍え死ぬ人が出ますので 106 00:08:43,022 --> 00:08:46,734 (レリアナ)これじゃ ご飯も 1人で食べられそうにないけど 107 00:08:50,279 --> 00:08:53,449 (キデオン)姫君の そのお荷物は こちらに 108 00:08:53,533 --> 00:08:56,953 おはようございます 姫君 109 00:08:57,620 --> 00:08:59,622 (レリアナ)おはよう キデオン 110 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 とても寒い地域だと聞きまして 111 00:09:04,543 --> 00:09:05,378 (キデオン)ええ 112 00:09:05,461 --> 00:09:09,215 シークレットでは 秋でも 凍え死ぬ人が出ますので 113 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 また? 114 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 (ビビアン)お兄様 本当に行かれないのですか? 115 00:09:17,473 --> 00:09:20,476 歴戦の皆様も 参加されるというのに 116 00:09:21,185 --> 00:09:24,230 (ジャスティン) 海外旅行から戻ったばかりなんだ 117 00:09:24,313 --> 00:09:25,606 勘弁してくれよ 118 00:09:26,524 --> 00:09:28,776 (ビビアン) では いってまいります 119 00:09:31,070 --> 00:09:32,863 (ジャスティン)いってらっしゃい 120 00:09:37,451 --> 00:09:39,996 (キース) 以上で開会式を終わります 121 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 皆さんのご健闘をお祈りします 122 00:09:43,332 --> 00:09:48,337 (騎士たちの雄たけび) 123 00:09:54,427 --> 00:09:55,261 ん? 124 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 (レリアナ)ハァ… 125 00:09:57,346 --> 00:09:58,556 (ビビアン)フッ… 126 00:10:02,643 --> 00:10:03,686 (レリアナ)うげっ… 127 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 (女性たちの笑い声) 128 00:10:08,816 --> 00:10:12,153 (レリアナ)あの人たちは ノアに 婚約者がいようが いまいが— 129 00:10:12,236 --> 00:10:14,113 関係ないのね 130 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 (エンスリー)姫君? (レリアナ)あっ 131 00:10:16,574 --> 00:10:19,285 (エンスリー)姫君 今日は とても… 132 00:10:19,368 --> 00:10:20,911 暖かそうですね 133 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 寒いと聞きまして 134 00:10:24,540 --> 00:10:27,918 シークレットでは 秋でも 凍え死ぬ人が出ますので 135 00:10:28,669 --> 00:10:32,048 (レリアナ)それ シークレットの キャッチコピーなの? 136 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 (エンスリー)姫君 少し 手を 137 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 え? 138 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 (レリアナ)レディーに対する誓い 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,649 エンスリー卿も 討伐に参加されるのですか? 140 00:10:50,733 --> 00:10:51,776 はい 141 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 そうとも知らず ハンカチを用意していなくて… 142 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 大丈夫ですよ 143 00:10:57,156 --> 00:11:00,284 ハンカチをもらうために 来たわけではありませんから 144 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 でも… 145 00:11:01,660 --> 00:11:04,580 (エンスリー)あ… でしたら 146 00:11:11,170 --> 00:11:12,588 あっ… 147 00:11:13,589 --> 00:11:15,591 私は これで十分です 148 00:11:15,674 --> 00:11:17,968 エンスリー卿… 149 00:11:18,052 --> 00:11:20,888 では 幸運を祈ってください 150 00:11:20,971 --> 00:11:21,889 (馬の鳴き声) 151 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 (レリアナ)イケメンすぎ 152 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 (ノア)レリアナ 153 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 レリアナ? 154 00:11:28,646 --> 00:11:29,939 (レリアナ)ノア 155 00:11:31,774 --> 00:11:32,692 今日は とても… 156 00:11:32,775 --> 00:11:34,568 暖かそうでしょ? 157 00:11:34,652 --> 00:11:38,364 シークレットでは 秋でも 凍え死ぬ人が出ますので 158 00:11:38,447 --> 00:11:39,949 (ノア)フッ (レリアナ)あっ… 159 00:11:40,032 --> 00:11:42,952 それより 何か忘れてないか? 160 00:11:43,035 --> 00:11:45,955 (レリアナ)あっ… そうだ! 161 00:11:46,622 --> 00:11:49,834 テイラー卿 少々 お待ちを 162 00:11:49,917 --> 00:11:51,252 (ノア)テイラー卿? 163 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 愛する婚約者の目の前で 164 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 他の男にハンカチを渡すとは いい度胸だな 165 00:12:00,302 --> 00:12:01,220 あら 166 00:12:01,303 --> 00:12:05,474 愛する婚約者とは 何かの間違いではありませんか? 167 00:12:05,558 --> 00:12:09,979 {\an8}互いに合意した設定くらい 守るべきではないか? 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 {\an8}(レリアナ)フゥ… 169 00:12:12,314 --> 00:12:14,483 何をお望みなんですか? 170 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 ハンカチ 171 00:12:16,652 --> 00:12:17,987 ありません 172 00:12:18,070 --> 00:12:19,655 これは? 173 00:12:19,739 --> 00:12:21,532 テイラー卿の 174 00:12:21,615 --> 00:12:23,534 またまた ご冗談を 175 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 (レリアナ)しつこいわね 176 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 ハンカチは 受け取らない主義なのでは? 177 00:12:28,372 --> 00:12:30,750 今日は受け取りたい気分なんだ 178 00:12:30,833 --> 00:12:33,753 さっきだって いろんな人から… 179 00:12:33,836 --> 00:12:36,755 自分の婚約者から受け取りたいんだ 180 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 う… 181 00:12:38,549 --> 00:12:42,761 うーん どうしましょう 要らないとばかり思っていたので 182 00:12:42,845 --> 00:12:46,265 では これを 代わりにするしかないな 183 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 あっ… 返して 184 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 (レリアナ)今まで 一度も 受け取ったことのない人が— 185 00:12:51,103 --> 00:12:52,772 いきなり なんなのよ 186 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 ハァ… 187 00:12:56,108 --> 00:12:57,526 分かりましたよ 188 00:13:00,613 --> 00:13:03,949 それより 何か忘れてませんか? 189 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 (ノア)ん? 何か? 190 00:13:13,626 --> 00:13:16,545 (レリアナ)ほら 早く頭を下げな 191 00:13:17,588 --> 00:13:19,507 これは これは 192 00:13:19,590 --> 00:13:20,549 失礼 193 00:13:28,641 --> 00:13:30,184 えっ… 194 00:13:36,273 --> 00:13:37,733 (レリアナ)何よ これ 195 00:13:36,273 --> 00:13:37,733 {\an8}(人々のざわめき) 196 00:13:37,733 --> 00:13:37,817 {\an8}(人々のざわめき) 197 00:13:37,817 --> 00:13:41,195 もっと普通にすればいいのに 大げさな 198 00:13:37,817 --> 00:13:41,195 {\an8}(人々のざわめき) 199 00:13:41,278 --> 00:13:42,446 はい 200 00:13:46,283 --> 00:13:48,744 では お気を付けて 201 00:14:04,969 --> 00:14:08,013 (アダム)ドラゴンでも 捕まえてこいってことか? 202 00:14:15,813 --> 00:14:17,940 (レリアナ)空気がきれいね 203 00:14:18,566 --> 00:14:23,529 この世界に来て 一度も王都から出たことなかったな 204 00:14:24,113 --> 00:14:26,490 ここが シークレットの最前線を 守る— 205 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 グレンジャー家の城壁… か 206 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 (馬の鳴き声) 207 00:14:32,580 --> 00:14:35,499 (騎士たちの話し声) 208 00:14:35,583 --> 00:14:38,002 (女性)お気を付けて 行ってきてください 209 00:14:38,502 --> 00:14:39,962 (騎士)そなたのためなら 命だって捧げます 210 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 (ステファニーの笑い声) 211 00:14:41,338 --> 00:14:45,676 (ステファニー)傍らから見たら まるで戦争にでも行くみたい 212 00:14:46,343 --> 00:14:48,512 (レリアナ) ステファニー・カーライル 213 00:14:48,596 --> 00:14:49,889 (クリスティーン)フフ 214 00:14:49,972 --> 00:14:52,016 (レリアナ) クリスティーン・バークリー 215 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 初めてのことなのでしょう 216 00:14:54,059 --> 00:14:57,146 多少 大げさでも 理解してあげてください 217 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 (レリアナ)ビビアン・シャマル 218 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 小説でも ずっと ベアトリスをいじめていた連中 219 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 (ノア)レリアナ (レリアナ)あっ 220 00:15:21,211 --> 00:15:24,673 (レリアナ) 魔物を倒すくらい 大丈夫よね? 221 00:15:27,468 --> 00:15:29,303 (ジャスパー)マクミラン姫君 222 00:15:29,386 --> 00:15:32,431 それは クリオーダーの爪痕です 223 00:15:32,514 --> 00:15:36,185 (レリアナ)シークレットの城主 ジャスパー・グレンジャー 224 00:15:37,436 --> 00:15:42,316 (ジャスパー)黒獅子形態の魔物で 非常に凶暴なやつでしてな 225 00:15:42,399 --> 00:15:46,195 シークレット山脈の真の主と 言えるでしょう 226 00:15:46,278 --> 00:15:49,782 いつの日か 必ず この手で捕まえてみせます 227 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 それが私の夢です 228 00:15:55,537 --> 00:15:57,665 (ビビアン)マクミラン姫君 229 00:15:57,748 --> 00:15:58,957 (レリアナ)ん… 230 00:15:59,041 --> 00:16:01,961 どうぞ こちらにお座りください 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,838 お気遣いいただき ありがたいのですが 232 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 遠慮いたします 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,760 (レリアナ)自分から隣に座るほど 馬鹿じゃないわよ 234 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 (ドアが開く音) 235 00:16:11,303 --> 00:16:12,721 (クリスティーン)これは これは 236 00:16:12,805 --> 00:16:13,722 あっ… 237 00:16:13,806 --> 00:16:17,017 (クリスティーン)ウィンナイト公爵の 婚約者ではありませんか 238 00:16:17,101 --> 00:16:20,980 当然 中央にお座りにならないと どうぞ 239 00:16:23,816 --> 00:16:25,192 (クリスティーン)そうそう 240 00:16:25,275 --> 00:16:27,736 シャマル姫君は 前回の討伐戦で 241 00:16:27,820 --> 00:16:31,907 上級魔物を3匹も お受け取りになられたのよね 242 00:16:31,990 --> 00:16:34,743 ええ 今回も楽しみですわね 243 00:16:34,827 --> 00:16:36,328 わたくしとしては 244 00:16:36,412 --> 00:16:40,082 皆さんに危険が及ばないよう ただ祈るばかりです 245 00:16:40,165 --> 00:16:43,043 あっ… わ… わあ~ 246 00:16:43,127 --> 00:16:45,254 シャマル姫君 ご立派で 247 00:16:45,337 --> 00:16:47,589 {\an8}(ビビアン)フッ… どういたしまして 248 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 {\an8}(レリアナ) これで気は済んだ? 249 00:16:49,883 --> 00:16:50,718 {\an8}あの 250 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 {\an8}エリティール姫君は どちらに? 251 00:16:53,011 --> 00:16:54,805 {\an8}(ビビアン) お風邪を引かれたそうで 252 00:16:54,888 --> 00:16:56,515 {\an8}不参加とのことですわ 253 00:16:56,598 --> 00:17:00,561 それよりも マクミラン姫君 大丈夫ですか? 254 00:17:00,644 --> 00:17:03,355 ウィンナイト公爵は討伐戦で… 255 00:17:03,439 --> 00:17:04,273 あっ… 256 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 (2人の笑い声) 257 00:17:07,359 --> 00:17:11,280 (レリアナ)私が知らないと思って 嫌みったらしいわね 258 00:17:11,363 --> 00:17:13,282 それは どういう意味ですか? 259 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 まあ もしかして 260 00:17:15,534 --> 00:17:19,663 ウィンナイト公爵が これまでに 誰にも魔物を捧げたことがないと 261 00:17:19,747 --> 00:17:21,039 ご存じなくて? 262 00:17:21,123 --> 00:17:25,210 マクミラン姫君は 討伐戦に 参加したことがないのですから 263 00:17:25,294 --> 00:17:27,421 知らなくて当然ですよ 264 00:17:27,504 --> 00:17:31,049 それを教えてくれる人も いなかったようですし 265 00:17:31,133 --> 00:17:33,761 まあ 下層階級の女性たちは 266 00:17:33,844 --> 00:17:37,056 めったに 討伐戦には 参加しないので— 267 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 しかたのないことですわ 268 00:17:39,558 --> 00:17:44,021 わたくしたちが マクミラン姫君に いろいろと教えてさしあげますわ 269 00:17:46,565 --> 00:17:48,317 私は大丈夫です 270 00:17:48,901 --> 00:17:52,613 公爵が 私のハンカチを 受け取ってくれたことだけで 271 00:17:52,696 --> 00:17:54,198 十分ですので 272 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 ところで 公爵は今まで— 273 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 誰からもハンカチを 受け取らなかったと聞きましたが— 274 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 それは本当ですか? 275 00:18:02,414 --> 00:18:05,334 公爵のことを皆様のようには 存じ上げず— 276 00:18:05,417 --> 00:18:07,711 お恥ずかしい限りですわ 277 00:18:07,795 --> 00:18:08,837 ですので 278 00:18:08,921 --> 00:18:11,298 これから 少しずつ 分かっていけるよう 279 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 教えていただけますか? 280 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 あっ… もしかして 私 281 00:18:16,553 --> 00:18:19,223 何か失礼なことでも お聞きしました? 282 00:18:22,810 --> 00:18:24,645 ま… まあ 283 00:18:24,728 --> 00:18:27,397 あそこで ハンカチを 受け取らなかったら 284 00:18:27,481 --> 00:18:31,693 婚約者のマクミラン姫君の立場が ありませんものね 285 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 え… ええ 286 00:18:33,278 --> 00:18:37,741 上級魔物の一匹くらいは 捕まえてきてくれるのでは? 287 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 ええ 288 00:18:39,159 --> 00:18:42,329 そのように 私のことを考えてくださるのなら 289 00:18:42,412 --> 00:18:46,166 魔物を数匹 頂くよりも うれしく思いますわ 290 00:18:46,792 --> 00:18:50,003 それに 100人に愛されるよりも 291 00:18:52,965 --> 00:18:57,511 自分が望む相手に愛されるほうが 幸せだと思いません? 292 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 シャマル姫君 293 00:19:00,597 --> 00:19:04,017 なっ… なぜ それを わたくしに? 294 00:19:04,101 --> 00:19:05,561 {\an8}レディーたちの中で 295 00:19:05,644 --> 00:19:08,313 {\an8}一番 よく 分かってらっしゃるかと 296 00:19:08,897 --> 00:19:10,524 {\an8}違いますか? 297 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 そ… それは… 298 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 (レリアナ)ビビアンがノアに— 299 00:19:14,862 --> 00:19:19,449 熱烈なアプローチを 繰り返していたのは 周知の事実 300 00:19:20,576 --> 00:19:21,785 (クリスティーン)マクミラン姫君 301 00:19:21,869 --> 00:19:24,955 そちらのサーモン 傷んでいるようですわ 302 00:19:25,038 --> 00:19:27,791 今すぐ 料理長を 呼んできてください 303 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 は? 304 00:19:29,334 --> 00:19:31,253 (ステファニー) ウィンナイト公爵の婚約者が— 305 00:19:31,336 --> 00:19:36,049 腐った食べ物を口にしたなんて 大事件ですわ 306 00:19:36,133 --> 00:19:38,510 な… 何をおっしゃって… 307 00:19:38,594 --> 00:19:41,430 お部屋で 休まれたほうがいいのでは? 308 00:19:41,513 --> 00:19:43,807 ご無理なさらず 309 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 (レリアナ)うわ… 310 00:19:47,895 --> 00:19:52,900 (雷鳴) 311 00:19:53,400 --> 00:19:55,986 (女性)天候が あまり よくないですね 312 00:19:56,653 --> 00:19:59,823 (レリアナ) ウィンナイトの紋様が見えない 313 00:19:59,907 --> 00:20:02,451 深い場所まで行ってしまったとか? 314 00:20:03,201 --> 00:20:05,829 (キース) 雨で足場も悪くなりますね 315 00:20:06,663 --> 00:20:07,831 それに— 316 00:20:07,915 --> 00:20:12,127 雨の時に活動が活発になる 上級魔物はいますからね 317 00:20:12,961 --> 00:20:15,088 (レリアナ)なんか 嫌な予感 318 00:20:15,756 --> 00:20:17,341 (ステファニー)あっ! (レリアナ)ん? 319 00:20:24,348 --> 00:20:27,267 (ステファニー)あら ちゃんと よけないと 320 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 本当ですわ 321 00:20:30,312 --> 00:20:32,439 (レリアナ)また こいつらは… 322 00:20:32,522 --> 00:20:36,526 まさか 見識だけではなく 視野まで狭いとは 323 00:20:36,610 --> 00:20:39,655 なっ… それは どういう… 324 00:20:39,738 --> 00:20:42,157 お気になさらず 325 00:20:42,240 --> 00:20:46,787 姫君の未熟さに配慮できなかった 私のミスですので 326 00:20:46,870 --> 00:20:50,165 (レリアナ)…ったく ここまで幼稚なことする? 327 00:20:53,835 --> 00:20:56,171 (ステファニー)くっ… 328 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 (ビビアン)むっ… 329 00:21:00,634 --> 00:21:04,179 (角笛) 330 00:21:04,262 --> 00:21:06,181 今の音は? 331 00:21:06,265 --> 00:21:08,016 (侍女)ああ はい 332 00:21:08,809 --> 00:21:12,187 1組目のグループが 戻られたようですね 333 00:21:12,270 --> 00:21:14,189 (レリアナ)ハッ… 334 00:21:14,982 --> 00:21:17,192 (角笛) 335 00:21:17,276 --> 00:21:20,153 (侍女)あれは 確か アピティエルクですね 336 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 上級魔物だと思います 337 00:21:23,281 --> 00:21:25,867 (騎士)これが今日一番の魔物! 338 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 お美しいシャマル姫君に 捧げます! 339 00:21:29,037 --> 00:21:31,415 ありがとうございます 340 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 (騎士)わたくしも シャマル姫君に捧げます! 341 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 (騎士)私も シャマル姫君に捧げます! 342 00:21:36,920 --> 00:21:39,339 ありがとうございます 343 00:21:40,424 --> 00:21:43,343 (レリアナ) ノアたちは まだかしら 344 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 (女性)キャー! (レリアナ)ん? 345 00:21:52,060 --> 00:21:53,103 あっ… 346 00:21:52,060 --> 00:21:53,103 {\an8}♪~ 347 00:21:53,103 --> 00:21:53,186 {\an8}♪~ 348 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 エンスリー卿! 349 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 {\an8}♪~ 350 00:21:56,189 --> 00:21:58,650 エンスリー卿 大丈夫ですか? 351 00:21:58,734 --> 00:22:00,110 エンスリー卿! 352 00:22:00,193 --> 00:22:04,364 {\an8}他の者たちは? 何があったのですか? 353 00:22:05,741 --> 00:22:08,285 (エンスリー)じ… 地獄… 354 00:22:08,368 --> 00:22:09,369 うっ… 355 00:22:09,453 --> 00:22:12,372 (エンスリーの息遣い) 356 00:22:12,456 --> 00:22:14,333 地獄? 357 00:22:14,416 --> 00:22:16,376 (雷鳴) 358 00:22:24,217 --> 00:22:25,469 ノア… 359 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪