1 00:00:12,012 --> 00:00:16,725 (レリアナ)わあ すごい シラカバの並木道だ 2 00:00:19,644 --> 00:00:24,107 (騎士)神殿に向かう巡礼者たちは ここに シラカバを植えるのです 3 00:00:24,190 --> 00:00:27,360 {\an8}シークレットで ひどい 災害が起きた時— 4 00:00:27,444 --> 00:00:28,653 {\an8}ある神官が— 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 {\an8}シラカバの木を植えた ことがきっかけで— 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,116 生まれた風習と聞いています 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 (レリアナ)へえ 8 00:00:34,993 --> 00:00:39,456 神殿には現在 ヒーカー聖下が滞在中とのことです 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,458 ヒーカー聖下? 10 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 (騎士)生きる伝説とも いわれているお方です 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,883 (レリアナ)生きる伝説か… 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,634 (騎士)あっ 見えてきました 13 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 (レリアナ)あっ… 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,095 (騎士)わっ… わあ! 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,221 あっ… 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,474 何? 17 00:00:58,266 --> 00:00:59,976 テイラー卿 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,355 あっ… 19 00:01:11,070 --> 00:01:16,284 ♪~ 20 00:02:35,947 --> 00:02:40,952 ~♪ 21 00:02:42,078 --> 00:02:44,247 (ユジニア) ようこそ おいでくださいました 22 00:02:44,330 --> 00:02:48,960 聖火式をご案内する神のしもべ ユジニアと申します 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 それでは こちらへ 24 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 あれ? 暖かい 25 00:03:01,681 --> 00:03:06,728 神殿と その周りは 神官たちの力で守られております 26 00:03:06,811 --> 00:03:09,439 (レリアナ)神官たちの力? 27 00:03:09,522 --> 00:03:12,275 (ユジニア)巨大なドームによって 覆われている— 28 00:03:12,358 --> 00:03:15,320 と思っていただければ よろしいかと 29 00:03:15,403 --> 00:03:16,487 (レリアナ)ふーん 30 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 (レリアナ)結界みたいなもんか 31 00:03:19,824 --> 00:03:21,701 そのドームによって 32 00:03:21,784 --> 00:03:25,747 神殿の中の気温は 適温に維持されています 33 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 へえ なるほど 34 00:03:29,292 --> 00:03:33,463 (ユジニア)聖火をともすお方には 浄化の時間が必要なため— 35 00:03:33,546 --> 00:03:36,174 浄化の神室へお連れいたします 36 00:03:36,966 --> 00:03:40,511 ここからは お付きの皆様は ご一緒できません 37 00:03:41,221 --> 00:03:45,516 別の者が案内いたしますので そこで お待ちください 38 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 (レリアナ) テイラー卿 大丈夫です 39 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 (レリアナ)ハァ… 40 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 (レリアナ)わあ すごい本の数 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,044 (ユジニア)こちらは図書室です 42 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 各地より集められた書籍が 収められてますので— 43 00:04:16,464 --> 00:04:18,758 どうぞ ご自由に ご覧ください 44 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 (ユジニア)あちらは中庭です 45 00:04:21,970 --> 00:04:26,057 その少し先が ドームの境界線になっております 46 00:04:27,225 --> 00:04:30,311 (ユジニア)こちらは 浄化のための浴場となります 47 00:04:30,395 --> 00:04:34,190 朝昼晩 お清めの入浴を していただきます 48 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 (レリアナ)はい… 49 00:04:36,025 --> 00:04:40,071 (レリアナ)まあ 聖なる火をともすわけだものね 50 00:04:40,154 --> 00:04:42,782 (ユジニア)それでは お部屋へ ご案内いたします 51 00:04:42,865 --> 00:04:43,700 (レリアナ)あ… 52 00:04:49,789 --> 00:04:52,667 (レリアナ)うう… こっ これは… 53 00:04:53,918 --> 00:04:57,714 (ユジニア)入浴の前に 重湯を召し上がっていただきます 54 00:04:58,548 --> 00:05:02,969 うっ… あの ユジニア様 質問が 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 なんでしょうか? 56 00:05:06,556 --> 00:05:10,977 (レリアナ)それ… 何で できているんです? 57 00:05:12,562 --> 00:05:14,981 (レリアナ) いや なんとか言って! 58 00:05:15,064 --> 00:05:19,319 (ユジニア)毒気を取り除く 浄化のために重要ですので 59 00:05:19,819 --> 00:05:24,490 こんなもの食べたら 浄化どころか成仏してしまいます 60 00:05:25,116 --> 00:05:28,536 必ず召し上がっていただかねば なりません 61 00:05:28,619 --> 00:05:32,040 (レリアナ)いっそ 何も食べないほうが体にも… 62 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 一度 経験すれば慣れますので 63 00:05:34,834 --> 00:05:37,003 うう 無理です 64 00:05:37,086 --> 00:05:40,256 嫌ー! 65 00:05:42,842 --> 00:05:47,513 (レリアナ)ぐふ… 想像を絶する味だわ 66 00:05:48,348 --> 00:05:52,602 朝昼と結局2度 食べて あと 夜にもあれをとか… 67 00:05:52,685 --> 00:05:58,524 聖火式まで これが続くなんて 考えただけで吐き気が… 68 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 うぷっ… 69 00:06:02,820 --> 00:06:03,654 ふっ… 70 00:06:04,989 --> 00:06:06,407 (鳥の鳴き声) 71 00:06:07,158 --> 00:06:08,493 (レリアナ)ハァ… 72 00:06:11,496 --> 00:06:13,164 (レリアナ)逃げ出したい 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,920 (鳥の鳴き声) 74 00:06:19,003 --> 00:06:21,923 (レリアナ)鳥? 溺れたの? 75 00:06:36,521 --> 00:06:38,398 大丈夫? 76 00:06:39,273 --> 00:06:41,234 (ヒーカー)それは飛鳥(ひちょう)だ 77 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 (レリアナ)あっ… 78 00:06:42,401 --> 00:06:46,531 (ヒーカー)高い空の 低温の中でしか生きられない鳥だ 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,074 成鳥ともなれば 80 00:06:48,157 --> 00:06:52,328 自ら 暖かいドーム内などには 寄り付かない 81 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 時折 高く飛ぶことができない鳥が ドームの中へ迷い込むが— 82 00:06:59,168 --> 00:07:02,588 自力では飛べなくなり衰弱して死ぬ 83 00:07:04,090 --> 00:07:07,927 溺れて死ぬのも ドームの中で死ぬのも同じ 84 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 そいつの運命だ 85 00:07:10,513 --> 00:07:11,722 (レリアナ)そう 86 00:07:14,434 --> 00:07:15,560 ん? 87 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 (ヒーカー)こういう場合は 大体 悲しむはずだが? 88 00:07:19,730 --> 00:07:21,941 理解できてないのか? 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 何をするつもりだ? 90 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 (レリアナ)確か— 91 00:07:28,030 --> 00:07:32,201 泉の先にドームの境界線があるって 言ってたわね 92 00:07:32,702 --> 00:07:36,205 外に放つつもりか? 無駄だ 93 00:07:36,289 --> 00:07:39,500 こいつらは 激しい気温差には 耐えられない 94 00:07:42,336 --> 00:07:46,507 (ヒーカー)なんだ こいつ 私が誰なのか分かっていないのか? 95 00:08:00,980 --> 00:08:03,816 言ったはずだ 運命だと 96 00:08:03,900 --> 00:08:09,322 ドームの中に入った瞬間 こいつは死ぬ運命にあったのだ 97 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 (レリアナ)運命… 98 00:08:23,878 --> 00:08:24,754 フッ… 99 00:08:24,837 --> 00:08:25,838 ん? 100 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 むっ… 101 00:08:26,839 --> 00:08:29,383 さっきから うるさいわね 102 00:08:29,926 --> 00:08:30,760 (ヒーカー)なっ… 103 00:08:30,843 --> 00:08:35,014 死ぬ運命でも そうじゃなくても 関係ない 104 00:08:35,097 --> 00:08:35,973 ぬっ… 105 00:08:36,057 --> 00:08:39,143 (レリアナ)生きたいという 意思がある限り 生きるのよ 106 00:08:39,227 --> 00:08:40,519 むうう… 107 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 (レリアナ)さっきから 死ぬ 死ぬって— 108 00:08:42,772 --> 00:08:45,816 神殿では そんなふうに教わるの? 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 うっ… ぐぐ… 110 00:08:47,360 --> 00:08:50,404 うっ! 私が誰だか 分かっているのか? 111 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 知らないわよ 112 00:08:52,114 --> 00:08:54,242 (ヒーカー) まったく 無礼なやつだ 113 00:08:54,325 --> 00:08:57,328 じゃあ あんたは 私が誰だか分かる? 114 00:08:57,411 --> 00:08:59,413 (ヒーカー)知るわけないだろ 115 00:08:59,497 --> 00:09:03,251 ハァ… ほんと 失礼な子ね 116 00:09:03,334 --> 00:09:06,963 何? 私は あのヒーカーだぞ 117 00:09:07,046 --> 00:09:07,922 (鳥が羽ばたく音) (レリアナ)あっ… 118 00:09:11,634 --> 00:09:13,344 飛んだ! (ヒーカー)ん? 119 00:09:17,848 --> 00:09:20,059 あ… 120 00:09:20,142 --> 00:09:22,103 (レリアナ)ほら 見たでしょ? 121 00:09:23,771 --> 00:09:27,608 何事も すぐに諦めちゃ駄目よ 分かった? 122 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 (ヒーカー)あっ… 123 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 (レリアナ)そうよ 124 00:09:45,793 --> 00:09:49,130 何事も すぐに諦めちゃ駄目よね うん 125 00:09:49,213 --> 00:09:50,965 うう… 126 00:09:51,048 --> 00:09:55,636 夕食の重湯 なんとか回避できないかしら 127 00:10:00,725 --> 00:10:02,893 (レリアナ)どこか 逃げ場は… 128 00:10:03,728 --> 00:10:05,313 (ユジニア)マクミラン姫君 129 00:10:05,396 --> 00:10:06,272 うっ… 130 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 (ユジニア) ここに いらしたのですね 131 00:10:09,108 --> 00:10:10,276 (レリアナ)ひい! 132 00:10:10,359 --> 00:10:12,403 浄化のお時間です 133 00:10:16,615 --> 00:10:18,159 (ヒーカー)違う! 134 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 (ウェード)下がっていいぞ 135 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 (ドアが閉まる音) 136 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 まったく この役立たずめ 137 00:10:26,208 --> 00:10:29,003 頼んだことも まともにできないのか 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,379 はあ… 139 00:10:30,463 --> 00:10:31,797 (ヒーカー)よく見ろ 140 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 このような身なりだと 言ってるだろ 141 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 (ウェード)うう… 142 00:10:34,967 --> 00:10:37,636 (ヒーカー) これを見ても分からないのか? 143 00:10:37,720 --> 00:10:40,681 (ウェード)このような 抽象的な絵で どうしろと… 144 00:10:40,765 --> 00:10:42,642 (ヒーカー)次を連れてこい 145 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 先ほどの見習いが最後です 146 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 そんなはずないだろう 147 00:10:47,480 --> 00:10:51,108 失礼ですが 顔を見間違えて… 148 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 (ヒーカー)なんだと? 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,403 あっ… いっ いえ (せき払い) 150 00:10:55,112 --> 00:10:59,200 (ウェード)あの… なぜ その神官を捜しておられるのですか? 151 00:10:59,283 --> 00:11:03,412 私がどんな人物なのか しっかり たたき込んでやるのだ 152 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 (ウェード)ついに ぼけたか? まあ もういい年ではあるけど 153 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 なんだ? 154 00:11:09,001 --> 00:11:12,713 いえ ヒーカー聖下のことを 知らない神官など 155 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 いるはずないではありませんか 156 00:11:15,257 --> 00:11:18,552 (ヒーカー)知らないやつが いるから 言ってるんじゃないか 157 00:11:18,636 --> 00:11:23,808 そんなはずは… 神官たちは皆 しっかりと教育を受けた者たちです 158 00:11:23,891 --> 00:11:26,936 (ヒーカー)もう お前はいい! この まぬけが! 159 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 (ウェード)ああっ… せっ 聖下? どちらへ? 160 00:11:29,438 --> 00:11:31,023 (ドアが閉まる音) (ウェード)聖下! 161 00:11:32,358 --> 00:11:36,278 (ヒーカー)私に あのような 無礼をする野蛮人は初めてだ 162 00:11:47,498 --> 00:11:48,999 (レリアナ)ハァ… 163 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 (レリアナ)もう限界 164 00:11:50,835 --> 00:11:54,797 お昼の重湯 なんとかして避けられないかな 165 00:11:56,841 --> 00:11:58,050 あっ… 166 00:12:05,766 --> 00:12:08,477 (レリアナ)誰かに似てるような… 167 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 ノア 元気かしら? 168 00:12:12,857 --> 00:12:16,694 私は こんなに 大変な思いをしてるっていうのに… 169 00:12:16,777 --> 00:12:20,197 そもそも こんな目に遭ってるのだって— 170 00:12:20,281 --> 00:12:24,744 ノアが私にクリオーダーなんか 捧げたりするから 171 00:12:25,911 --> 00:12:27,872 ノアの馬鹿… 172 00:12:31,542 --> 00:12:35,212 (ノア)アダム 次はヒーラー山脈に行くぞ 173 00:12:36,589 --> 00:12:39,508 そこにドラゴンが生息してるらしい 174 00:12:47,266 --> 00:12:52,938 (ユジニア)今回の聖火式の主役は 前のシャマル姫君とは大違いね 175 00:12:54,857 --> 00:12:56,400 (ユジニア) 泣き言を言いながらも— 176 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 与えられたものを きちんと食べるなんて— 177 00:13:00,029 --> 00:13:01,739 ほんと 感心するわ 178 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 ひっ! 179 00:13:04,033 --> 00:13:06,118 (レリアナ)ハァ… (ユジニア)ひっ… 姫君 180 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 どっ… どうなされました? 181 00:13:08,496 --> 00:13:12,208 一度… 一度だけ見逃してください 182 00:13:12,291 --> 00:13:15,002 (ユジニア)え? 何をですか? 183 00:13:15,085 --> 00:13:18,214 (レリアナ) そ… それのことですよ! 184 00:13:18,297 --> 00:13:20,883 ユジニア様 私— 185 00:13:20,966 --> 00:13:24,803 もう これ以上は ほんとに無理で… 186 00:13:25,471 --> 00:13:26,472 うーん 187 00:13:26,555 --> 00:13:30,017 ユジニア様 どうか お情けを 188 00:13:30,100 --> 00:13:34,730 (ユジニア)でしたら 代わりに 図書室で聖書の写本でもしますか? 189 00:13:34,813 --> 00:13:37,983 はっ… はい なんでもいたしますので 190 00:13:38,067 --> 00:13:42,154 聖書の写本 結構 大変ですよ? 191 00:13:42,238 --> 00:13:44,240 (レリアナ)大丈夫です 192 00:13:44,323 --> 00:13:49,954 では 今日は そういたしましょう 筆記用具も準備されてますから… 193 00:13:51,080 --> 00:13:52,498 ら… 194 00:13:55,376 --> 00:13:56,418 フゥ… 195 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 {\an8}(レリアナ) 失礼しまーす… 196 00:14:01,215 --> 00:14:05,636 さすが神殿 難しそうな本ばかり 197 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 ハッ… 198 00:14:09,974 --> 00:14:11,100 これね 199 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 あっ… 200 00:14:12,309 --> 00:14:17,398 違う国の聖書の写本を 公用語に翻訳中なわけね 201 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 ただ写本するだけじゃなくて 202 00:14:21,610 --> 00:14:24,655 解析までしなきゃならないって ことかな 203 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 (レリアナ) この世界に来てから— 204 00:14:26,907 --> 00:14:29,827 あらゆる言語を 理解できるようになってるのは— 205 00:14:29,910 --> 00:14:32,162 こういう時 ありがたいわね 206 00:14:32,246 --> 00:14:36,667 まあ ここまでと同じように 書いとけばいいのよね 207 00:14:41,130 --> 00:14:45,050 (ウェード)ハァ ハァ… 聖下 聖下! 208 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 おっ… お待ちを! (ヒーカー)のわあっ… 209 00:14:48,137 --> 00:14:50,848 なんだ 離せ 無礼者! 210 00:14:50,931 --> 00:14:53,809 し… 神殿内を 昨日は10周 211 00:14:53,893 --> 00:14:57,521 今日は朝から もう3周目ですよ 212 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 ふん! 213 00:14:59,106 --> 00:15:02,902 そろそろ 仕事のほうも 続けていただかねば… 214 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 (ヒーカー)お前が 勝手に ついてきているだけだろ 215 00:15:06,155 --> 00:15:09,074 お前がいても なんの助けにもならないから 216 00:15:09,158 --> 00:15:11,368 さっさと私の前から消えろ 217 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 そっ… そういうわけには… (ヒーカー)ふん! 218 00:15:14,246 --> 00:15:15,831 (ウェード)あっ どっ… どちらへ? 219 00:15:15,914 --> 00:15:17,249 (ヒーカー)図書室だ 220 00:15:17,333 --> 00:15:21,337 お前が うっとうしいから 翻訳の続きだけは終わらせてやる 221 00:15:22,421 --> 00:15:24,006 (ウェード)こ… これは… 222 00:15:24,089 --> 00:15:29,345 聖下が翻訳中のものに 勝手に手を付けるとは 一体 誰が… 223 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 (ヒーカー)うむ… 224 00:15:30,346 --> 00:15:34,850 ああっ… もっ 申し訳ありません 聖下! 225 00:15:34,933 --> 00:15:36,727 訪問客に気を取られ 226 00:15:36,810 --> 00:15:39,855 図書室に誰も入らぬよう伝えるのを 忘れておりました 227 00:15:39,938 --> 00:15:41,857 (ヒーカー)完璧だ (ウェード)え? 228 00:15:41,941 --> 00:15:45,945 語彙(ごい)力は神学校の新入生レベルで まだまだだが 229 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 母国語のように自然な文章だ 230 00:15:48,572 --> 00:15:49,531 (ウェード)まさか… 231 00:15:49,615 --> 00:15:55,079 こんな人材がいたのか 私が少し教育してやれば… 232 00:15:55,162 --> 00:15:56,121 捜せ 233 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 はい? 234 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 (ヒーカー)なぜお前は こうも のみ込みが遅い! 235 00:16:00,209 --> 00:16:03,212 この文字を書いた者を捜せと 言ってるんだ 236 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 (ウェード)は… はい! 237 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 顔に似合わず 可愛いもの 出すんだな 238 00:16:11,804 --> 00:16:13,889 ほ… ほっといてください 239 00:16:25,234 --> 00:16:28,153 (レリアナ)ん? 何これ 240 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 ん? 241 00:16:30,489 --> 00:16:31,657 むっ… 242 00:16:31,740 --> 00:16:35,327 お前 野蛮人ではないか! 243 00:16:35,411 --> 00:16:38,414 は? 私に向かって言ってるの? 244 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 あっ… 245 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 (レリアナ)昨日から なんなのよ この子 246 00:16:45,754 --> 00:16:47,005 あっ… 247 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 図書室で 248 00:16:49,508 --> 00:16:53,679 やりかけの第三聖書の翻訳に 手を加えたのは お前か? 249 00:16:53,762 --> 00:16:59,184 図書室? 第三聖書? ええ やったのは私だけど 250 00:16:59,852 --> 00:17:02,688 (神語で話す声) 251 00:17:02,771 --> 00:17:07,693 (神語で話す声) 252 00:17:07,776 --> 00:17:10,696 (神語で話す声) 253 00:17:11,405 --> 00:17:13,532 (神語で話す声) 254 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 (ヒーカー)あ… 255 00:17:15,117 --> 00:17:18,454 (ヒーカー)神殿内だけで 用いられる特殊な言葉を— 256 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 このような小娘が ここまで流暢(りゅうちょう)に? 257 00:17:19,788 --> 00:17:22,166 このような小娘が ここまで流暢(りゅうちょう)に? 258 00:17:19,788 --> 00:17:22,166 {\an8}(神語で話す声) 259 00:17:22,166 --> 00:17:23,125 {\an8}(神語で話す声) 260 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 (ヒーカーが神語で話す声) 261 00:17:26,378 --> 00:17:27,212 は? 262 00:17:27,296 --> 00:17:32,092 (神語で話す声) 263 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 (レリアナ)な… なんなの? 264 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 ウェード! ウェード! 265 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 (ウェード)ハァ… ハァ… はっ… はい 266 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 こいつを私の弟子にする 267 00:17:42,686 --> 00:17:43,729 (レリアナ)は? (ウェード)へ? 268 00:17:44,438 --> 00:17:47,107 う… ハァ… 269 00:17:47,191 --> 00:17:48,901 聖下 おやめください 270 00:17:48,984 --> 00:17:50,277 (レリアナ)聖下? 271 00:17:50,360 --> 00:17:52,404 マクミラン姫君ですね 272 00:17:52,488 --> 00:17:55,908 わたくし 首席神官の ウェード・デービスです 273 00:17:55,991 --> 00:17:58,869 驚かせてしまい 大変 申し訳ありません 274 00:17:58,952 --> 00:18:02,581 (ヒーカー)いいから 早く名簿に名前を書かないか! 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 あの… 聖下とは? 276 00:18:04,958 --> 00:18:08,253 こちらは ヒーカー・デミント聖下です 277 00:18:10,339 --> 00:18:13,967 はい? ヒーカー・デミント聖下? 278 00:18:15,135 --> 00:18:17,721 (騎士)生きる伝説とも いわれているお方です 279 00:18:17,805 --> 00:18:19,389 (レリアナ)生きる伝説… 280 00:18:25,229 --> 00:18:28,148 今は神力を封印しておりまして 281 00:18:28,232 --> 00:18:31,026 やむを得ず このようなお姿ですが 282 00:18:31,109 --> 00:18:32,111 (レリアナ)いやいや… 283 00:18:32,194 --> 00:18:35,531 私に選ばれたことを光栄と思え 284 00:18:35,614 --> 00:18:38,867 (レリアナ)なんで 誰も教えてくれなかったのよ! 285 00:18:38,951 --> 00:18:41,995 神殿で白い髪の子供には 気を付けろって! 286 00:18:42,079 --> 00:18:44,540 その方が大神官だって! 287 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 (ヒーカー)ん? 288 00:18:47,626 --> 00:18:49,628 ヒーカー聖下 289 00:18:49,711 --> 00:18:54,800 改めまして マクミラン家の長女 レリアナと申します 290 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 (ヒーカー)うんうん 291 00:18:56,301 --> 00:18:59,054 (ヒーカー)見ない顔だと思ったら 貴族だったのか 292 00:18:59,137 --> 00:19:03,183 (レリアナ)まだまだ未熟な私が 聖下の教えを直接受けるなんて— 293 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 めっそうもございません 294 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 お? 295 00:19:05,394 --> 00:19:09,106 (ヒーカー)はて この小娘は何を言っておるのだ? 296 00:19:09,189 --> 00:19:12,651 私の弟子という とてつもない名誉を断ると? 297 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 (レリアナ)弟子? 298 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 ずっと ここで あんな謎文字を写本したり? 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,073 絶対 嫌! 300 00:19:18,156 --> 00:19:21,201 ご期待に添えず申し訳ありません 301 00:19:21,285 --> 00:19:23,954 無礼な態度を取ったことか? 302 00:19:24,663 --> 00:19:27,791 うっ… そうだった… 303 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 (レリアナ) どんな人 相手でも— 304 00:19:30,085 --> 00:19:33,964 常に礼儀ある態度が必要というのは このことね 305 00:19:34,047 --> 00:19:36,425 (ヒーカー) そのことなら許してやるぞ 306 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 聖下の寛大な心に感謝いたします 307 00:19:40,053 --> 00:19:42,014 うんうん 気にするな 308 00:19:42,097 --> 00:19:45,225 (レリアナ)ですが やはり 辞退申し上げます 309 00:19:47,853 --> 00:19:51,565 ウェード 私は今 聞き間違いをしたようだが 310 00:19:51,648 --> 00:19:53,942 聞き間違いではありません 311 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 (ヒーカー)どうして! 312 00:19:55,193 --> 00:19:57,487 それを私に聞かれても… 313 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 (ヒーカー)なぜだ! 314 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 あ… 315 00:20:00,073 --> 00:20:01,366 行ったのか? 316 00:20:01,450 --> 00:20:02,409 はい 317 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 本当に行ったのか? 318 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 はい 319 00:20:07,080 --> 00:20:08,749 (ヒーカー)なぜ 断ったんだ! 320 00:20:08,832 --> 00:20:11,376 (ウェード) ですから 私に聞かれても… 321 00:20:14,671 --> 00:20:18,258 (ヒーカー)ウェード あいつは なぜ断ったと思う? 322 00:20:18,342 --> 00:20:20,427 (ウェード)この老人ときたら 朝っぱらから… 323 00:20:20,427 --> 00:20:21,762 (ウェード)この老人ときたら 朝っぱらから… 324 00:20:20,427 --> 00:20:21,762 {\an8}(ヒーカー)なぜだ? 325 00:20:21,845 --> 00:20:25,641 恐らく 負担に感じたのでは ないでしょうか 326 00:20:25,724 --> 00:20:27,517 (ヒーカー) じゃあ どうすればいい? 327 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 (ウェード)え? いつもなら— 328 00:20:29,603 --> 00:20:32,940 “貴族の端くれが 自分の提案を断った”とか— 329 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 大騒ぎするはずなのに 330 00:20:35,442 --> 00:20:39,112 まずは その負担を なくしてさしあげるべきでは… 331 00:20:39,196 --> 00:20:40,280 (ヒーカー)どうやって? 332 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 (ウェード)もう少し 親しみやすさを身に付けるとか 333 00:20:44,618 --> 00:20:46,244 (ウェード)しっ… しまった! 334 00:20:46,328 --> 00:20:49,122 この老人が そんなこと できるわけないのに 335 00:20:49,206 --> 00:20:51,500 聖下 とんだ失言をし… (ヒーカー)そうか 336 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 (ウェード)え? 337 00:20:52,501 --> 00:20:53,585 聖下? 338 00:20:53,669 --> 00:20:57,714 間違いなく あいつは まだ 私が誰なのか分かってない 339 00:20:57,798 --> 00:20:59,424 いえ… え? 340 00:20:59,508 --> 00:21:03,178 直ちに 神聖国とつながるゲートを 開けろ 341 00:21:03,261 --> 00:21:04,721 は… はい? 342 00:21:04,805 --> 00:21:05,931 えー! 343 00:21:06,014 --> 00:21:07,933 (神官)急げ 時間がないぞ 344 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 (神官)なんで 急にゲートを? 345 00:21:09,476 --> 00:21:11,436 (神官)聖下のご命令だそうだ 346 00:21:11,520 --> 00:21:14,606 (神官)口だけじゃなくて 手を動かして 347 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 (神官)誰か こっちへ動かすのを 手伝ってくれ 348 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 (神官)もう少し こっちに人 呼べます? 349 00:21:17,651 --> 00:21:21,029 いつもと様子が違う… という感じだな 350 00:21:21,029 --> 00:21:21,697 いつもと様子が違う… という感じだな 351 00:21:21,029 --> 00:21:21,697 {\an8}♪~ 352 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 {\an8}♪~ 353 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 騒がしいわね 何かあったのかしら? 354 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 {\an8}♪~ 355 00:21:26,034 --> 00:21:26,952 騒がしいわね 何かあったのかしら? 356 00:21:27,035 --> 00:21:31,415 (メイド)恐らく 明日の聖火式を 記念した うたげの準備かと 357 00:21:31,498 --> 00:21:35,419 普段なら ここまで 騒がしくはないのですが 358 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 そうですか 359 00:21:37,212 --> 00:21:40,465 (メイド)あの 姫君 こちらなのですが… 360 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 (レリアナ)あ… それね 361 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 (メイド) 本当に素敵な髪飾りですね 362 00:21:46,888 --> 00:21:49,307 今日のお召し物に よく映えると思います 363 00:22:59,878 --> 00:23:04,883 {\an8}~♪ 364 00:23:06,760 --> 00:23:10,847 (レリアナ)なんだろう なんか ずっと嫌な予感が… 365 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 (メイド)とても お似合いです 366 00:23:13,100 --> 00:23:14,393 ありがとう 367 00:23:21,566 --> 00:23:23,276 (メイド)さあ こちらへどうぞ 368 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 はい