1 00:00:09,759 --> 00:00:13,304 (レリアナ)誰なの? 私の死を望む人って… 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,390 (剣げきの音) 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,808 (レリアナ)剣術か 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,816 普段 ノアは 国王を補佐する立場のため— 5 00:00:24,899 --> 00:00:26,317 書類に埋もれてるけど— 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,823 小説では ペンより剣を握ることが 得意とされていた 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 って… 何 意識してんのよ! 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 (ノア)レリアナ (レリアナ)あっ… 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,707 (ノア)退屈でしたか? 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,085 (レリアナ) あっ… いえ 訓練は終わりました? 11 00:00:44,794 --> 00:00:49,340 あまりに熱い視線だったので 見過ごすわけにはいきませんでした 12 00:00:50,508 --> 00:00:53,762 アハハ… ただ 剣を見ていただけです 13 00:00:53,845 --> 00:00:56,097 私も習おうかなと思って 14 00:00:56,723 --> 00:01:00,393 それは いい考えですが なら… 15 00:01:08,985 --> 00:01:11,738 もっと楽しいことをするのは どうだ? 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,991 楽しいこと? 17 00:01:15,075 --> 00:01:20,330 ♪~ 18 00:02:39,951 --> 00:02:44,956 ~♪ 19 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 (ノア)君 グレイスを呼んでくれ 20 00:02:57,510 --> 00:02:58,845 (店員)かしこまりました 21 00:03:00,054 --> 00:03:01,681 (ノア)これを機に 22 00:03:02,265 --> 00:03:05,727 所有する宝石を全て 整理しようと思いまして 23 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 なぜ? 24 00:03:08,146 --> 00:03:10,857 実は私には婚約者がいるんです 25 00:03:10,940 --> 00:03:14,861 あの すごくきれいな婚約者の ことですよね 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,239 その すごくきれいな婚約者ですが 27 00:03:18,323 --> 00:03:24,871 見識もなければ 分別も乏しいため なんでも 拾い集めてくるんです 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,498 あんなに注意したにもかかわらず 29 00:03:30,710 --> 00:03:33,588 (レリアナ) 私のせいだって言いたいの? 30 00:03:33,671 --> 00:03:38,259 公爵様 実は 私にも婚約者がいるのですが 31 00:03:38,927 --> 00:03:42,764 あの端正な顔立ちの婚約者の ことですか? 32 00:03:42,847 --> 00:03:45,600 (レリアナ)その 少しだけ顔の整った婚約者が— 33 00:03:45,683 --> 00:03:50,188 フィアンセに対して 尊重もなければ配慮も足りず 34 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 あることないこと 言い触らすのです 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,902 あれほど注意したにもかかわらず 36 00:03:58,529 --> 00:03:59,405 あっ… 37 00:04:00,114 --> 00:04:01,324 (ノア)こちらへ 38 00:04:03,159 --> 00:04:03,993 んっ… 39 00:04:04,953 --> 00:04:07,455 そして 手癖も悪い 40 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 あっ… 41 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 ノア… 42 00:04:15,213 --> 00:04:17,548 (ノア) この宝石たちが見えますか? 43 00:04:18,466 --> 00:04:23,262 私は今 その すごくきれいな婚約者を尊重して 44 00:04:23,346 --> 00:04:25,139 ここに連れてきたのです 45 00:04:27,475 --> 00:04:29,269 これで ようやく— 46 00:04:29,352 --> 00:04:33,398 少しだけ顔の整った婚約者の 配慮を感じられましたか? 47 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 ちょ… 48 00:04:34,399 --> 00:04:37,777 (グレイス)ウィンナイト公爵閣下 お待たせいたしました 49 00:04:38,403 --> 00:04:40,196 グレイス 50 00:04:40,279 --> 00:04:44,659 (グレイス)まあ これは うわさの婚約者様ではありませんか 51 00:04:45,994 --> 00:04:49,330 閣下は女性には興味がないと 思っていましたが 52 00:04:49,414 --> 00:04:53,167 今まで お気に召す方が いなかっただけのようですね 53 00:04:53,251 --> 00:04:55,128 あ… それは… 54 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 さすがマダム・グレイス バレてしまいましたか 55 00:04:58,464 --> 00:04:59,298 う… 56 00:04:59,382 --> 00:05:02,176 ちょうど いい品物が 入りましたので 57 00:05:02,260 --> 00:05:03,678 一度 ご覧になりますか? 58 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 ぜひとも 59 00:05:06,389 --> 00:05:09,892 (グレイス) こちらは人魚の涙という名で— 60 00:05:09,976 --> 00:05:13,938 以前にデバサオークションで 最高額を出した代物です 61 00:05:14,022 --> 00:05:16,691 (ノア)どうですか? 気に入りましたか? 62 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 すごく きれいです 63 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 それは よかったです 64 00:05:20,945 --> 00:05:24,449 もちろん どれもこれも 美しいんですけど 65 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 では 店内のもの全て 頂こう 66 00:05:28,036 --> 00:05:29,203 はい? 67 00:05:29,287 --> 00:05:33,708 さすが公爵閣下 とりあえず これを 68 00:05:35,209 --> 00:05:39,088 これを除いて 残りは全て 屋敷に送ってくれ 69 00:05:39,797 --> 00:05:41,591 (グレイス)かしこまりました 70 00:05:46,262 --> 00:05:49,098 (レリアナ) 本当に もらっちゃっていいのかな 71 00:05:49,807 --> 00:05:52,602 似合ってるよ レリアナ 72 00:05:54,562 --> 00:05:57,106 (レリアナ) き… 気にしちゃ駄目よ 73 00:06:44,070 --> 00:06:45,655 疲れないですか? 74 00:06:46,572 --> 00:06:49,325 そんなに歩いていませんので 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,286 メイドに休暇を与えたと聞いたが 76 00:06:52,870 --> 00:06:53,955 ええ 77 00:06:54,038 --> 00:06:58,668 感謝祭の時すら家に帰れないなんて 可哀想じゃないですか 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 (レリアナ) っていうのは ただの口実で— 79 00:07:00,920 --> 00:07:03,798 1日だけでも 1人で のんびりしたいの 80 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 (キデオン)ご主人様 81 00:07:18,312 --> 00:07:23,067 レリアナ 問題が起きた 今から出かけなくてはならない 82 00:07:23,151 --> 00:07:25,528 はい お気を付けて 83 00:07:26,404 --> 00:07:31,325 (時計の鐘の音) 84 00:07:34,579 --> 00:07:35,746 (ノック) 85 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 (レリアナ)はい (ヘイリー)失礼します 86 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 (ヘイリー)姫君 87 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 (レリアナ)ヘイリー 88 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 まだ帰ってなかったのね 89 00:07:43,880 --> 00:07:45,715 (ヘイリー) この度は休暇をくださり— 90 00:07:45,798 --> 00:07:48,050 本当にありがとうございます 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 感謝祭 楽しんできてね 92 00:07:51,804 --> 00:07:53,514 (ヘイリー)はい 93 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 実は お伝えしておくべきことが ありまして 94 00:07:57,059 --> 00:07:59,061 えっ… 何? 95 00:07:59,145 --> 00:08:00,062 (ヘイリー)決して— 96 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 西館の奥の部屋にある鏡を 見てはなりません 97 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 鏡? どうして? 98 00:08:05,943 --> 00:08:09,614 あるメイドが 見回りの当番を 任されたそうなのですが 99 00:08:09,697 --> 00:08:12,742 そこで声を掛けられたんですって 100 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 ど… どういうこと? 101 00:08:14,827 --> 00:08:19,499 部屋にある その鏡に 魂が閉じ込められていて… 102 00:08:20,166 --> 00:08:24,879 (ヘイリー)鏡の魂と目が合うと 声を掛けてくるそうです 103 00:08:24,962 --> 00:08:26,464 (レリアナ)えっ… 104 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 (レリアナ)な… なんて? 105 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 “どんなことでも教えてやる”と 106 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 (レリアナ)“どんなことでも”? 107 00:08:35,223 --> 00:08:39,018 (時計の鐘の音) 108 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 あっ… もう こんな時間 109 00:08:41,270 --> 00:08:42,605 では 姫君 110 00:08:42,688 --> 00:08:46,234 わたくし 帰りの荷物を まとめなくてはなりませんので 111 00:08:48,861 --> 00:08:50,279 (ドアが閉まる音) 112 00:08:54,992 --> 00:08:57,703 (レリアナ)もし 本当に そんな鏡があるのなら— 113 00:08:57,787 --> 00:08:59,914 一つだけ知りたいことがある 114 00:08:59,997 --> 00:09:04,460 物語の本当のヒロイン ベアトリスは今— 115 00:09:04,543 --> 00:09:06,087 どこにいるのか 116 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 怖い 117 00:09:24,981 --> 00:09:28,276 やっぱり おとなしく 部屋にいればよかった 118 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 あっ… 119 00:09:31,320 --> 00:09:33,197 (レリアナ)これだよね 120 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 やっぱ 怖いな 121 00:09:37,535 --> 00:09:38,744 (物音) 122 00:09:38,828 --> 00:09:39,829 あっ… 123 00:09:39,912 --> 00:09:42,206 (鳥の鳴き声) 124 00:09:42,290 --> 00:09:44,792 (レリアナ)なんだ 鳥か… 125 00:09:45,543 --> 00:09:46,711 ハァ… 126 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 ハッ… 127 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 あっ… 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,140 (レリアナ)うう どうしよう 129 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 本当に 目を 合わさなきゃいけないのかな? 130 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 どんなことでも教えてくれるって いうのは ただのうそで— 131 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 呪いに かけられたりとかしたら… 132 00:10:14,280 --> 00:10:15,489 声? 133 00:10:15,573 --> 00:10:20,494 はっきりとは聞こえなかったけど 確かに今… 134 00:10:24,957 --> 00:10:26,125 (肩に手を置く音) (レリアナ)あっ… 135 00:10:33,758 --> 00:10:35,176 (ノア)大丈夫か? 136 00:10:35,259 --> 00:10:36,135 え? 137 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 何をそんなに驚いている? 138 00:10:39,722 --> 00:10:43,392 あっ それが… 見たんです 139 00:10:44,977 --> 00:10:46,062 何を? 140 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 お化けを 141 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 お化け? 142 00:10:51,734 --> 00:10:55,780 もしかして うそだと思ってるの? 本当なんですって 143 00:10:56,530 --> 00:11:00,284 では 明日にでも 神官を呼ぶとしよう 144 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 ところで なぜここに? 145 00:11:03,245 --> 00:11:06,540 ああ 忘れ物が 146 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 まさか 私を心配で? 147 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 いや 忘れ物があってな 148 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 じゃあ また すぐ戻るのですか? 149 00:11:22,056 --> 00:11:26,227 (ノア)いや 明日 対応しても特に支障はない 150 00:11:26,310 --> 00:11:28,062 部屋まで送ればよいか? 151 00:11:28,687 --> 00:11:29,939 あ… はい 152 00:11:35,986 --> 00:11:38,322 あ… 153 00:11:38,406 --> 00:11:41,951 (レリアナ)でも どうして戻ってきたんだろう 154 00:11:42,034 --> 00:11:46,747 忘れ物とか言ってるけど こんな時間に取りに来る? 155 00:11:46,831 --> 00:11:50,209 もしかして 本当に 私のことが心配とか… 156 00:11:51,210 --> 00:11:52,336 行くぞ 157 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 あ… はい 158 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 (レリアナ)まさかね 159 00:12:04,890 --> 00:12:09,228 わざわざ ありがとうございました では おやすみなさい 160 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 (ノア)怖くないのか? 161 00:12:12,690 --> 00:12:14,358 何がですか? 162 00:12:14,442 --> 00:12:17,236 お化け 見たんだろ? 163 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 まあ それはそうですが… 164 00:12:20,448 --> 00:12:23,033 泣きべそかいて 眠れないんじゃないのか? 165 00:12:23,117 --> 00:12:24,910 もう行ってください 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 まあ そう言わず 167 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 (ドアが閉まる音) (レリアナ)ちょ… ちょっと 168 00:12:31,041 --> 00:12:34,044 ほら 寝付くまで 一緒にいてやるから 169 00:12:34,128 --> 00:12:35,504 さっさと寝ろ 170 00:12:42,386 --> 00:12:44,722 (レリアナ)じゃあ ノアはベッドで寝てください 171 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 私は椅子で寝ますので 172 00:12:50,352 --> 00:12:53,647 なっ… 何? ノア 173 00:12:53,731 --> 00:12:56,734 ちょ… ちょっと 174 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 キャッ… 175 00:13:08,245 --> 00:13:10,915 うう… 176 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 初めてでもあるまいし 何を今更 177 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 そっ… そんな言い方 178 00:13:18,964 --> 00:13:21,675 他の人が聞いたら 誤解するじゃないですか 179 00:13:21,759 --> 00:13:25,804 婚約者を椅子に寝かせるような クズには なりたくないので 180 00:13:25,888 --> 00:13:28,432 どうか 私のそばで寝てください 181 00:13:28,516 --> 00:13:29,600 あ… 182 00:13:34,313 --> 00:13:36,565 これ 読んでもいいか? 183 00:13:36,649 --> 00:13:41,320 (レリアナ)騎士と お姫様の かなわぬ恋を描いた恋愛小説 184 00:13:41,403 --> 00:13:44,406 でも お好みに合わないと 思いますが 185 00:13:44,490 --> 00:13:47,576 (ノア) 大丈夫だ ジャンルは気にしない 186 00:13:49,537 --> 00:13:54,542 (ページをめくる音) 187 00:14:00,965 --> 00:14:04,260 (レリアナ)駄目… 全然 眠れない 188 00:14:06,929 --> 00:14:07,972 ノア 189 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 なんだ? 190 00:14:09,640 --> 00:14:11,767 (レリアナ)どこまで読みました? 191 00:14:11,851 --> 00:14:14,603 2人が舞踏会で出会うところ 192 00:14:14,687 --> 00:14:18,607 あっ… そこ! すごくドキドキしませんか? 193 00:14:18,691 --> 00:14:23,612 確かに あまりにも滑稽すぎて 逆にドラマチックだよ 194 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 滑稽? 195 00:14:25,197 --> 00:14:27,616 偶然 出会って一目ぼれするが 196 00:14:27,700 --> 00:14:30,327 突然の事故のせいで 離ればなれになり 197 00:14:30,411 --> 00:14:34,123 数か月後 舞踏会で偶然 再会 198 00:14:34,206 --> 00:14:38,752 偶然ばかり重なる状況が滑稽で 現実味に欠ける 199 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 自分も恋愛小説の主人公のくせに 200 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 ん? 201 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 (レリアナ) リアルばかりを追求したら 202 00:14:47,261 --> 00:14:49,763 ときめきもロマンも ないじゃないですか 203 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 騎士が告白するところは 読みました? 204 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 (ノア)まだだ 205 00:14:54,143 --> 00:14:57,396 早く読んでみてください キュンキュンしますから 206 00:14:57,479 --> 00:15:00,149 レリアナ 寝ないのか? 207 00:15:00,232 --> 00:15:02,026 なぜですか? 208 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 面倒だから 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 (レリアナ)ああ はいはい 210 00:15:09,408 --> 00:15:11,952 (ノア) もう こんな時間だ 早く寝ろ 211 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 (レリアナ)分かりました 212 00:15:17,499 --> 00:15:21,420 (時計の鐘の音) 213 00:15:42,524 --> 00:15:44,401 んん… 214 00:15:49,907 --> 00:15:53,327 (ノア) ハァ… おかしくなりそうだ 215 00:16:12,388 --> 00:16:14,515 (ノア)オブライアン伯爵 216 00:16:18,394 --> 00:16:21,271 (ナオミ) ああ ウィンナイト公爵閣下 217 00:16:21,355 --> 00:16:23,315 ご無沙汰しております 218 00:16:24,650 --> 00:16:27,361 任務で遠征中と聞いていたが 219 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 はい 無事に終わりました 220 00:16:31,156 --> 00:16:34,243 そうか 陛下は中か? 221 00:16:34,326 --> 00:16:38,414 (ナオミ)あの 閣下 少々 お待ちいただけますか? 222 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 ん? 223 00:16:43,502 --> 00:16:44,336 (キース)あっ… 224 00:16:45,087 --> 00:16:46,505 ああ… 225 00:16:51,927 --> 00:16:53,721 フゥ… 226 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 シアトリヒ陛下 ナオミ・オブライアンです 227 00:17:11,280 --> 00:17:12,781 陛下 228 00:17:12,865 --> 00:17:15,492 (女性)ハッ… ああっ! 229 00:17:17,995 --> 00:17:20,122 起きてください 230 00:17:17,995 --> 00:17:20,122 {\an8}(女性が逃げる足音) 231 00:17:20,205 --> 00:17:24,626 (シアトリヒ)ナオミ 君はなぜ こうも無神経なんだ? 232 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 ノックくらい するべきでは? 233 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 (ナオミ)しました 234 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 (シアトリヒ)聞こえなかった 235 00:17:31,717 --> 00:17:34,678 今まで 私のノックに気付いたことなど 236 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 一度もないじゃないですか 237 00:17:36,221 --> 00:17:37,806 そうだったか? 238 00:17:37,890 --> 00:17:41,268 一度 聴覚の検査でも 受けられたほうがよいかと 239 00:17:41,351 --> 00:17:45,647 そっ… そういえば ノックの音が 聞こえたような気がするな 240 00:17:45,731 --> 00:17:48,150 いや はっきりと聞こえた 241 00:17:48,817 --> 00:17:50,652 それは幸いです 242 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 ああ そうだ 243 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 先ほどの女性に 面白いうわさを聞いた 244 00:17:56,992 --> 00:17:58,160 ん? 245 00:18:01,413 --> 00:18:04,041 俺が生死をさまよっている間に— 246 00:18:04,124 --> 00:18:08,879 可愛い弟ノアに 愛してやまない婚約者ができたとか 247 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 名は確か… ラリ? 248 00:18:12,424 --> 00:18:15,761 生死をさまようとは大げさでは? 249 00:18:15,844 --> 00:18:19,598 それと ラリではなく マクミラン家のレリアナ姫君です 250 00:18:22,684 --> 00:18:25,521 チェイモス王国の現国王も 251 00:18:25,604 --> 00:18:29,358 ベッドの上では そのような話もなさるのですね 252 00:18:30,692 --> 00:18:33,695 これが まさに 弟への愛ってもんだ 253 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 (キース)失礼します 254 00:18:36,115 --> 00:18:39,034 陛下 おけがは すっかり よいようですね 255 00:18:39,117 --> 00:18:41,745 (シアトリヒ) キース 久しぶりだな 256 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 で… ノアは? 257 00:18:43,247 --> 00:18:44,748 ここです 258 00:18:44,832 --> 00:18:48,001 おお ノア そこにいたのか 259 00:18:48,627 --> 00:18:51,922 1人 足りないようだが あの赤い目の… 260 00:18:52,840 --> 00:18:56,510 アダムなら所用があり まだ戻っておりません 261 00:18:56,593 --> 00:18:59,513 ふーん 珍しいな 262 00:19:02,599 --> 00:19:04,977 では 皆 集まったことだし 263 00:19:05,060 --> 00:19:08,313 明日のために 祝杯でも挙げるとするか 264 00:19:08,397 --> 00:19:10,274 ついに会期終了だ 265 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 (シアトリヒ)却下された法案は 数年間 再発議はできない 266 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 (ノア)ですので— 267 00:19:20,492 --> 00:19:24,580 成金防止法の成立は ひとまず防げたと 268 00:19:24,663 --> 00:19:25,539 (シアトリヒ)つまり— 269 00:19:25,622 --> 00:19:29,167 玉璽(ぎょくじ)を隠しておく必要は なくなったわけだ 270 00:19:29,877 --> 00:19:35,799 陛下の落馬事故ですが 馬から興奮剤が検出されました 271 00:19:35,883 --> 00:19:41,805 やはり 偶然の事故と呼ぶには 馬の様子がおかしかったしな 272 00:19:42,556 --> 00:19:46,018 はい 国王暗殺計画を企てた 273 00:19:46,101 --> 00:19:48,812 ベネット伯爵の指示に よるものでした 274 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 ベネットか 275 00:19:51,023 --> 00:19:54,818 俺が死んだら この世で一番 喜ぶ者だな 276 00:19:55,736 --> 00:19:57,404 ベネット伯爵なら 277 00:19:57,487 --> 00:20:01,533 陛下の死体を広場につるし上げて 踊りだすでしょう 278 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 歌でも歌いながら 279 00:20:03,911 --> 00:20:08,415 お前はよくも そんな怖いことを 楽しそうに話せるな 280 00:20:09,416 --> 00:20:11,668 誤解です 陛下 281 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 ところで ノア 婚約者ができたと聞いたが 282 00:20:16,381 --> 00:20:19,176 確か 名はラリアナ? 283 00:20:19,927 --> 00:20:25,349 先ほども申し上げましたが レリアナ・マクミラン姫君です 284 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 そうだ レリアナ 285 00:20:27,768 --> 00:20:30,812 俺が 鎮痛剤で もうろうとしていた間に 286 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 どんな心境の変化があったんだ? 287 00:20:35,233 --> 00:20:38,487 (ノア)まあ いろいろと事情がありまして 288 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 実は… 289 00:20:44,576 --> 00:20:45,911 (ノック) 290 00:20:45,994 --> 00:20:47,579 (ヘイリー)失礼します 291 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 こちらに置かせていただきます 292 00:20:54,336 --> 00:20:56,004 ありがとう ヘイリー 293 00:20:56,588 --> 00:20:59,091 (ヘイリー) 秋雨の時期も過ぎたようですし— 294 00:20:59,174 --> 00:21:02,970 そろそろ 本格的に 寒くなりそうですね 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 (レリアナ)秋雨? 296 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 何か思い出しそうな… 297 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 なんだっけ… 298 00:21:11,019 --> 00:21:12,646 ハッ… 299 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 {\an8}(レリアナ) “ついに会期終了” 300 00:21:19,653 --> 00:21:21,905 {\an8}“玉璽の行方は?” 301 00:21:22,739 --> 00:21:23,824 まさか… 302 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 姫君? 303 00:21:27,452 --> 00:21:28,287 (ドアが開く音) 304 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 (レリアナ) なんで忘れてたんだろう 305 00:21:38,964 --> 00:21:42,968 会期終了の前日 ウィンナイト家の墓地 306 00:21:43,885 --> 00:21:47,639 小説どおりなら 彼女がそこに 307 00:21:48,390 --> 00:21:51,309 金髪のベアトリス 308 00:21:51,393 --> 00:21:56,398 {\an8}♪~ 309 00:22:07,284 --> 00:22:11,455 ってことは その婚約は もう破談だな 310 00:23:31,034 --> 00:23:36,039 {\an8}~♪