1 00:00:12,512 --> 00:00:14,681 (ベイリン)あっ… いた 2 00:00:18,935 --> 00:00:22,647 婚約者ができたからって 諦めるのは絶対 嫌 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,444 (ベイリン)このハンカチを 手にしてもらいさえすれば… 4 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 (キース)ん? 5 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 あっ… 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,296 (ベイリン)ひいっ… 7 00:00:46,379 --> 00:00:50,884 公爵閣下 ベイリン姫のハンカチを 踏んでおります 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,555 (ノア)おっと… これは これは 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,891 ウエスタンバーグ伯爵 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,310 あっ… 11 00:01:00,393 --> 00:01:04,105 (ノア)私の代わりに レディーに謝罪してくれ 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,816 わびは十分すると伝えるように 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 かしこまりました 14 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 むっ… (キース)うっ… 15 00:01:34,052 --> 00:01:39,307 ♪~ 16 00:02:58,928 --> 00:03:03,933 ~♪ 17 00:03:10,481 --> 00:03:12,317 久しぶりだな 18 00:03:12,400 --> 00:03:13,443 (レリアナ)ええ 19 00:03:15,486 --> 00:03:17,655 何を見ていたんですか? 20 00:03:19,532 --> 00:03:22,285 (ノア)人のものに 手を出してはならないと⸺ 21 00:03:22,368 --> 00:03:24,454 教訓を得ているところだ 22 00:03:24,537 --> 00:03:26,706 (レリアナ)人のもの? 23 00:03:27,707 --> 00:03:28,958 (ノア)行こう 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,335 はい 25 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 少し痩せたようだが 26 00:03:35,173 --> 00:03:38,843 まあ いろいろと事情がありまして 27 00:03:48,853 --> 00:03:50,104 (レリアナ)あれは… 28 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 聖騎士団? 29 00:03:54,108 --> 00:03:56,194 (レリアナ)一生に一度 見られるかどうかって⸺ 30 00:03:56,277 --> 00:03:57,820 聞いたことあるけど⸺ 31 00:03:57,904 --> 00:04:02,283 神聖国から出てくるなんて めったにないはずじゃ… 32 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 (ヒーカー)レリアナ! (レリアナ)あっ… 33 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 (ウェード) ヒーカー・デミント大神官聖下です 34 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 (レリアナ)まぶしい 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 まさか これをするためだけに⸺ 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,937 聖騎士団を呼んだわけじゃ ないわよね 37 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 (ヒーカー)ん? 38 00:04:33,439 --> 00:04:36,901 私がどれだけ立派な人物か 分からないようだったから⸺ 39 00:04:36,985 --> 00:04:42,156 神聖国につながるゲートまで開けて 聖騎士団を連れてきたのに 40 00:04:44,367 --> 00:04:47,662 (ヒーカー)なんだ あの不服そうな表情は 41 00:04:48,288 --> 00:04:50,665 何が不服なんだ 42 00:04:50,748 --> 00:04:54,669 (ウェード)もう少し 親しみやすさを身に付けるとか 43 00:04:55,336 --> 00:04:57,171 (ヒーカー)親しみやすさ… 44 00:04:58,047 --> 00:05:03,177 150年間 友達も家族もいない人生を 歩んできたが… 45 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 そうだ 46 00:05:04,762 --> 00:05:10,685 確か 神聖国の長老会で 孫娘を自慢しているやつがいたな 47 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 (せき払い) (ヒーカー)レリアナ 48 00:05:14,397 --> 00:05:15,356 (レリアナ)はい 49 00:05:17,483 --> 00:05:21,029 私が お前の おじいちゃんになってやろう 50 00:05:21,112 --> 00:05:22,613 (グラスが割れる音) 51 00:05:24,824 --> 00:05:26,826 さあ おじいちゃんと呼んでみろ 52 00:05:26,909 --> 00:05:28,286 聖下に対して 53 00:05:28,369 --> 00:05:31,831 そのような無礼なまねを できるわけがないじゃないですか 54 00:05:31,914 --> 00:05:34,834 私が許可すると言っているのだ 55 00:05:34,917 --> 00:05:38,087 (レリアナ) そんな許可 要らないんだけど 56 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 そ… それは実に光栄ですが… 57 00:05:42,341 --> 00:05:44,343 聖下 少々よろしいでしょうか 58 00:05:44,427 --> 00:05:46,262 なんだ? (ウェード)姫君 失礼します 59 00:05:46,346 --> 00:05:49,891 無礼者! 孫との大切な時間を! 60 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 (ウェード)急に おじいちゃんだなんて⸺ 61 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 どういう おつもりですか? 62 00:05:54,103 --> 00:05:58,232 お父さんと呼ばせるには さすがに年の差があるだろ? 63 00:05:58,316 --> 00:06:03,488 確かに 実際の年齢を考えると おじいちゃんも ちょっと… 64 00:06:03,571 --> 00:06:05,239 って そうじゃなくて 65 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 急に姫君を 孫娘として受け入れるなんて⸺ 66 00:06:08,868 --> 00:06:11,871 一体 どういうおつもりなのか 聞いているのです 67 00:06:11,954 --> 00:06:14,290 (ヒーカー)お前が 親しみやすさを身に付けろと⸺ 68 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 言ったからだろうが 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 え? 70 00:06:17,210 --> 00:06:20,088 私が祖父になってやると 言っているのだから 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 これ以上 光栄なことはないだろう 72 00:06:22,465 --> 00:06:24,217 (ウェード)光栄? 73 00:06:25,051 --> 00:06:26,886 こ… この人は… 74 00:06:28,971 --> 00:06:31,474 (ヒーカー)どうした? どこか痛いのか? 75 00:06:33,559 --> 00:06:34,894 (キース)ハァ… 76 00:06:34,977 --> 00:06:39,482 ウエスタンバーグ伯爵 何やら疲れているようだが 77 00:06:39,565 --> 00:06:42,401 ベイリン姫君に 私をいけにえに差し出して 78 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 満足されましたか? 79 00:06:44,570 --> 00:06:47,615 ドラゴンに差し出すより マシだっただろ? 80 00:06:47,698 --> 00:06:48,825 う… 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,078 (ヒーカー)いいから お前は邪魔をするな 82 00:06:52,161 --> 00:06:52,995 (ウェード)邪魔はしておりません 83 00:06:53,079 --> 00:06:53,996 (ノア)レリアナ 84 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 うっ… はい 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,167 どちらへ? 86 00:06:58,251 --> 00:07:00,670 えっと お手洗いに 87 00:07:00,753 --> 00:07:04,006 ならば 方向が逆だと思うのだが 88 00:07:04,090 --> 00:07:04,924 (レリアナ)う… 89 00:07:05,007 --> 00:07:06,300 チッ… 90 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 レリアナ それは… 91 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 はい? 92 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 えっ… 93 00:07:16,978 --> 00:07:18,688 (ノア・ヒーカー)ハッ… 94 00:07:18,771 --> 00:07:20,273 (レリアナ)あっ… 95 00:07:24,861 --> 00:07:25,945 レリアナ! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,449 動くな! 97 00:07:30,533 --> 00:07:32,410 じっとしていろ 98 00:07:36,664 --> 00:07:37,582 (レリアナ)あっ… 99 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 (レリアナ)そんな… 100 00:08:04,192 --> 00:08:08,613 今 間違いなく 私の頭で爆発しそうになった 101 00:08:11,699 --> 00:08:13,868 (ヒーカー)レリアナ (レリアナ)あっ… 102 00:08:18,456 --> 00:08:22,877 (ヒーカー)どうだ? これで おじいちゃんと呼んでくれるか? 103 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 フフ 104 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 (ヒーカー)結晶石 105 00:08:33,012 --> 00:08:36,390 神聖国から産出される 鉱物だ 106 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 輸入が 厳しく 制限されているため⸺ 107 00:08:39,519 --> 00:08:41,938 持っている者は少ないはずだ 108 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 (ヒーカー)見た目は美しいが 光を浴びると吸収し⸺ 109 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 爆発してしまう 110 00:08:53,533 --> 00:08:56,577 (ヒーカー)まるで 獣のような目付きだな 111 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 150年の経験上⸺ 112 00:08:58,955 --> 00:09:04,210 自分の感情を表に出さないやつほど 陰険なやつが多い 113 00:09:05,169 --> 00:09:09,423 ハァ… まったく 実に気に入らない 114 00:09:10,174 --> 00:09:12,843 うちのレリアナとは どういう関係だ? 115 00:09:14,178 --> 00:09:16,264 うちの… ですか? 116 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 なんだ 呼び方に 不満でもあるのか? 117 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 婚約者です 118 00:09:25,147 --> 00:09:29,485 (ヒーカー)女は結婚すると 自分の能力を生かすのは難しい 119 00:09:30,319 --> 00:09:31,487 こいつと結婚して⸺ 120 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 レリアナの言語能力が 閉ざされてしまったら… 121 00:09:37,326 --> 00:09:41,747 そなた その二重人格のせいで 自滅する相が見える 122 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 うちのレリアナと別れろ 123 00:09:44,041 --> 00:09:46,919 ハァ… また この老いぼれは… 124 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 ハッ… 125 00:09:48,087 --> 00:09:53,509 聖下 本日 私の婚約者を 助けてくださったことに対し 126 00:09:53,592 --> 00:09:55,761 心から感謝申し上げます 127 00:09:56,387 --> 00:10:01,434 近頃 教団の懐事情がよくないと 耳にしました 128 00:10:01,517 --> 00:10:05,521 ぜひとも支援をさせていただきたいと 考えております 129 00:10:05,605 --> 00:10:09,775 私の婚約者を 救っていただきましたので 130 00:10:09,859 --> 00:10:12,111 私のだと? 131 00:10:12,820 --> 00:10:16,282 私の孫のことなんだから 気にするな 永遠に 132 00:10:16,365 --> 00:10:18,701 気にするなと言われましても 133 00:10:18,784 --> 00:10:23,039 私の婚約者を支えるのは 私の役目なので 134 00:10:30,046 --> 00:10:31,088 公爵閣下 135 00:10:31,172 --> 00:10:36,093 支援金に関しては わたくしから ご説明させていただきます 136 00:10:37,636 --> 00:10:39,555 (ヒーカー)フゥ… 137 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 アダム (アダム)はい 138 00:10:47,521 --> 00:10:51,150 腕の立つ騎士を選び グレンジャー城に送れ 139 00:11:14,590 --> 00:11:19,345 (レリアナ)もう少し遅かったら… いや ヒーカーがいなかったら… 140 00:11:24,558 --> 00:11:26,686 (ヒーカー) ドームの中に入った瞬間⸺ 141 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 こいつは死ぬ運命にあったのだ 142 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 (レリアナ)ただの脇役である レリアナ・マクミランの結末は⸺ 143 00:11:43,661 --> 00:11:46,580 やっぱり 死と決められているの? 144 00:11:49,458 --> 00:11:52,837 ベアトリスが帰国する きっかけとして… 145 00:11:56,257 --> 00:11:57,758 ああ 駄目 駄目 146 00:11:57,842 --> 00:12:00,970 悪い考えは 悪いことを呼び寄せるって言うしね 147 00:12:01,053 --> 00:12:05,641 こんなふうに落ち込む前に 誰の仕業か ちゃんと調べないと 148 00:12:23,492 --> 00:12:25,703 いつの間にか 暗くなってる 149 00:12:25,786 --> 00:12:28,038 (足音) 150 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 (レリアナ)誰? 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 あ… 152 00:12:32,126 --> 00:12:33,502 (ノア)レリアナ 153 00:12:33,586 --> 00:12:35,963 (レリアナ) びっくりしたじゃないですか 154 00:12:36,046 --> 00:12:38,883 今日は 本当に 危ないところだったんだぞ 155 00:12:40,885 --> 00:12:43,554 (レリアナ)ノア 急に訪ねてくるなんて⸺ 156 00:12:43,637 --> 00:12:46,307 配慮が足りないと思うのですが 157 00:12:46,390 --> 00:12:48,434 フレンチ・ブルックスと ジェイク・ラングストンは 158 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 死んだというのに 159 00:12:50,895 --> 00:12:52,396 えっ… 160 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 (レリアナ)セイントベル刑務所に 収監されたというのは⸺ 161 00:12:55,524 --> 00:12:56,567 うそだったの? 162 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 誰だ? 163 00:12:59,403 --> 00:13:02,531 何をおっしゃっているのか 分かりません 164 00:13:03,908 --> 00:13:06,952 お前を殺そうとしたやつがいるんだ 165 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 フレンチ・ブルックス以外の人間で 166 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 誰だ? 167 00:13:12,416 --> 00:13:14,335 分かりません 168 00:13:15,336 --> 00:13:20,549 玉璽(ぎょくじ)に関連したことなのか? それとも まだ他にあるのか? 169 00:13:20,633 --> 00:13:22,718 全て正直に話せ 170 00:13:23,677 --> 00:13:28,098 ハァ… 明日 話しましょう 171 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 (ノア)いや 今だ 172 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 (レリアナ)あっ… 173 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 (ノア)もう これ以上⸺ 174 00:13:35,105 --> 00:13:37,733 私が掌握できない状況は 遠慮願いたい 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,151 い… 痛いです 176 00:13:39,235 --> 00:13:40,736 (ノア)早く話せ! 177 00:13:41,320 --> 00:13:42,488 (レリアナ)うっ… 178 00:13:55,125 --> 00:13:56,210 (ノア)あ… 179 00:14:01,257 --> 00:14:05,511 少し頭を冷やしてください ウィンナイト公爵 180 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 ここがどこだか お分かりですか? 181 00:14:19,900 --> 00:14:24,572 (ノア)許可された者以外 出入り禁止の浄化の神室 182 00:14:25,906 --> 00:14:28,909 どうして こうも 自分を抑えられないのか 183 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 マクミラン姫君に本気なのか? 184 00:14:39,253 --> 00:14:42,172 なぜ そんなに 怒っているのですか? 185 00:14:42,256 --> 00:14:44,884 私が本当のことを話さないから? 186 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 (レリアナ)ノアが 私を信じられないのは当然のこと 187 00:14:51,140 --> 00:14:54,768 そもそも 私たちは 契約上の関係だから 188 00:14:55,811 --> 00:14:59,440 だけど なんで そんなにイライラしてるの? 189 00:15:16,040 --> 00:15:17,291 レリアナ 190 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 悪かった 191 00:15:22,504 --> 00:15:28,385 私はただ そなたを なくしてしまうかと思うと… 192 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 (レリアナ)え? 193 00:15:32,556 --> 00:15:34,516 (ノア) おかしくなりそうだったんだ 194 00:15:42,900 --> 00:15:45,110 それは どういう… 195 00:15:50,074 --> 00:15:52,868 (ノア)では ゆっくり休め 196 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 (ドアが閉まる音) 197 00:16:01,835 --> 00:16:03,796 (レリアナ)どういう意味? 198 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 (ユジニア)こちらへどうぞ 199 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 (レリアナ)あっ… 200 00:16:30,114 --> 00:16:32,116 (ノア) おかしくなりそうだったんだ 201 00:16:33,867 --> 00:16:35,869 (レリアナ) 意識したら そこで負け 202 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 全部 私の勘違い 203 00:16:38,372 --> 00:16:40,916 そう 勘違いよ 204 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 (ウェード)本来は 公平性を期すため⸺ 205 00:16:53,762 --> 00:16:58,475 大神官自ら聖火式を主催することは ないんだが… 206 00:16:59,018 --> 00:17:03,105 よっぽど マクミラン姫君が 気に入ったようだな 207 00:17:04,565 --> 00:17:08,068 レリアナ 私は お前のおじいちゃんだ 208 00:17:09,028 --> 00:17:14,950 聖下 あの時の無礼な言動は 決して わざとではなく… 209 00:17:15,034 --> 00:17:17,578 (ヒーカー)さあ 呼んでみろ 210 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 (レリアナ)軽い交流のつもりで… 211 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 確かに あのような野蛮な言動を 今までされたことはなかった 212 00:17:25,044 --> 00:17:29,590 150年 生きてきて初めて 夜も眠れないほどだったよ 213 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 (レリアナ) レリアナの本当のおじい様 214 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 私の意思とは無関係ですので お許しを 215 00:17:41,810 --> 00:17:45,689 恐れ入ります おじいちゃん… 216 00:17:46,315 --> 00:17:47,816 フフン 217 00:18:28,774 --> 00:18:30,275 (ウェード)なりません! 218 00:18:30,359 --> 00:18:34,238 マクミラン姫君についていくとは どういうおつもりですか? 219 00:18:34,321 --> 00:18:37,908 私は大神官だぞ その私が行くと言っている 220 00:18:37,991 --> 00:18:39,326 何が問題なのだ 221 00:18:39,409 --> 00:18:41,245 大問題です 222 00:18:41,328 --> 00:18:45,374 大神官が自由に出歩くなど 聞いたことがございません 223 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 (ヒーカー)ええい 邪魔をするな 224 00:18:47,751 --> 00:18:49,920 (ウェード)絶対になりません 225 00:18:50,003 --> 00:18:53,006 (ヒーカー)この しつこいやつめ 226 00:18:53,090 --> 00:18:55,676 こういう時だけ馬鹿力 出しおって 227 00:18:55,759 --> 00:18:59,555 (レリアナ) ありがとうございます 首席神官様 228 00:19:00,681 --> 00:19:03,225 心から感謝いたします 229 00:19:25,956 --> 00:19:28,834 (父親)ジャスティン お前はシャマル家の長男だ 230 00:19:28,917 --> 00:19:32,629 私の跡を継いで 家門を背負って立つ責任がある 231 00:19:34,464 --> 00:19:36,174 おい 聞いているのか? 232 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 (ジャスティン) よく聞こえていますよ 233 00:19:39,219 --> 00:19:43,891 一体いつまで そんな女に執着して フラフラしているつもりだ? 234 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 この旅行は前から考えていたことで 235 00:19:47,102 --> 00:19:50,147 その女とは なんの関係もありません 236 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 私が何も知らないとでも? 237 00:19:53,734 --> 00:19:57,321 だから あんな女と関わるなと 言ったんだ 238 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 ジャスティン 待て 239 00:20:00,574 --> 00:20:01,408 (ジャスティン)では 240 00:20:02,534 --> 00:20:05,662 親不孝者は これで失礼します 241 00:20:05,746 --> 00:20:06,622 (父親)フゥ… 242 00:20:06,705 --> 00:20:08,916 ビビアンの様子を 見てきておくれ 243 00:20:08,999 --> 00:20:11,919 お前の言うことは よく聞くからな 244 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 (ジャスティン) 何かあったのですか? 245 00:20:14,129 --> 00:20:15,839 聞くところによると 246 00:20:15,923 --> 00:20:20,677 聖火式前日に マクミランの姫君が 事故に巻き込まれたそうだ 247 00:20:22,179 --> 00:20:23,555 事故ですか? 248 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 (父親)仕組まれたとの うわさもあるが⸺ 249 00:20:26,850 --> 00:20:28,810 ウィンナイト家は そのことについて⸺ 250 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 固く口を閉ざしている 251 00:20:32,147 --> 00:20:35,567 そのこととビビアンに 何か関係が? 252 00:20:35,651 --> 00:20:37,444 (父親)いや 恐らく⸺ 253 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 事故に遭ったのが 自分だったかもと思うと⸺ 254 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 不安なのだろう 255 00:20:41,531 --> 00:20:46,078 とにかく ビビアンは 一国の王妃になる娘だ 256 00:20:46,161 --> 00:20:50,415 殿下のところに足しげく通うよう お前からも説得してくれ 257 00:20:51,833 --> 00:20:56,213 (ジャスティン)家門から 王家の子孫を輩出しようと必死だな 258 00:20:56,296 --> 00:20:58,257 分かりました 259 00:20:58,340 --> 00:20:59,716 (父親)頼んだぞ 260 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 (ジャスティン) ビビアンのことだ 261 00:21:06,890 --> 00:21:10,602 どうせ ウィンナイト公爵の 婚約者が原因だろう 262 00:21:12,646 --> 00:21:14,564 どう説得するか… 263 00:21:17,192 --> 00:21:18,193 (ビビアン) これも全部 あんたのせいよ! 264 00:21:18,193 --> 00:21:19,152 (鏡が割れる音) (ビビアン) これも全部 あんたのせいよ! 265 00:21:19,236 --> 00:21:20,654 どうしてくれるの! 266 00:21:20,737 --> 00:21:25,367 (女性)いえ 私ではなく 姫君が選択されたのです 267 00:21:27,119 --> 00:21:28,078 ビビアン 268 00:21:28,161 --> 00:21:29,997 (ビビアン) お兄様 いつお戻りに… 269 00:21:31,581 --> 00:21:33,333 (ジャスティン)一体 何事だ? 270 00:21:33,417 --> 00:21:37,504 ♪~ (ビビアン) なんでも… ありません… 271 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 あ… 272 00:21:43,969 --> 00:21:45,012 ハッ… 273 00:21:45,095 --> 00:21:46,805 ああ 失礼 274 00:21:46,888 --> 00:21:50,726 お客様の前で醜態をさらして 申し訳ない 275 00:21:54,771 --> 00:21:56,523 (女性) とんでもございません 276 00:22:00,110 --> 00:22:03,488 はじめまして ベアトリスと申します 277 00:23:13,892 --> 00:23:18,897 ~♪