1 00:00:35,269 --> 00:00:37,271 (いななき) 2 00:00:37,271 --> 00:00:44,278 ♬~ 3 00:00:44,278 --> 00:00:47,781 (フィリア)遠路はるばる ようこそお越しくださいました。 4 00:00:47,781 --> 00:00:49,950 歓迎いたします グレイスさん。 5 00:00:49,950 --> 00:00:53,954 (グレイス)フィ… フィ… フィリア様! 6 00:00:53,954 --> 00:00:56,957 フィリア・アデナウアー様 お会いできて光栄ですわ! 7 00:00:56,957 --> 00:00:59,459 わたくし グレイス・マーティラスと申します! 8 00:00:59,459 --> 00:01:01,628 あの憧れの歴代最高の聖女様に➡ 9 00:01:01,628 --> 00:01:03,797 師事できるなんて 夢みたいですの~! 10 00:01:03,797 --> 00:01:06,300 はぁ~! そ そうですか。 11 00:02:49,302 --> 00:02:53,106 ((オスヴァルト:フィリア殿 折り入って 相談なのだが➡ 12 00:02:53,106 --> 00:02:55,442 家庭教師をしてみないか? 13 00:02:55,442 --> 00:02:58,645 えっ… カテイ…? 14 00:02:58,645 --> 00:03:00,647 マーティラス家って知ってるか? 15 00:03:00,647 --> 00:03:04,985 あっ ボルメルン王国の名家である マーティラス家ですか? 16 00:03:04,985 --> 00:03:06,987 そうだ。 17 00:03:06,987 --> 00:03:09,489 (オスヴァルト)ボルメルン王国の 聖女の血筋なうえ➡ 18 00:03:09,489 --> 00:03:12,325 王家ともつながりが深い家系でな。 19 00:03:12,325 --> 00:03:16,329 パルナコルタの聖女の血筋である エルクランツ家は もともと➡ 20 00:03:16,329 --> 00:03:18,665 マーティラス家の分家なんだ。 21 00:03:18,665 --> 00:03:21,835 国同士の親交が深いのもあって➡ 22 00:03:21,835 --> 00:03:25,005 マーティラス家とも それなりに 交流があるんだが➡ 23 00:03:25,005 --> 00:03:28,008 実は マーティラス家から フィリア殿に➡ 24 00:03:28,008 --> 00:03:32,345 破邪術の教えを請いたい という申し出があったんだ。 25 00:03:32,345 --> 00:03:37,117 そのために 四女のグレイス殿を うちに遊学させたいと。 26 00:03:37,117 --> 00:03:39,586 なるほど…。 27 00:03:42,923 --> 00:03:44,925 それでは…)) 28 00:03:46,960 --> 00:03:49,129 はぁ~! 29 00:03:49,129 --> 00:03:51,798 (アーノルド)驚かせて 申し訳ございません。 30 00:03:51,798 --> 00:03:55,102 グレイスお嬢様は フィリア様の大ファンでして➡ 31 00:03:55,102 --> 00:03:57,437 あなたのような聖女になりたいと 日々研鑽を重ねているのです。 32 00:03:57,437 --> 00:03:59,606 ん~! 33 00:03:59,606 --> 00:04:02,142 どうかご容赦いただければ。 はい。 34 00:04:02,142 --> 00:04:04,144 アーノルド! もう! 35 00:04:04,144 --> 00:04:06,313 大ファンだということは わたくしが自分でお伝えすると➡ 36 00:04:06,313 --> 00:04:08,482 言いましたでしょ! もう! すみません。 37 00:04:08,482 --> 00:04:10,484 (アーノルド)フィリア様がお嬢様の迫力に➡ 38 00:04:10,484 --> 00:04:12,452 圧倒されている ご様子に見えたので。 39 00:04:15,122 --> 00:04:18,291 フィリア様! ふつつか者ではございますが➡ 40 00:04:18,291 --> 00:04:20,627 よろしくお願いいたします! 41 00:04:20,627 --> 00:04:23,163 《どうやら しばらくの間➡ 42 00:04:23,163 --> 00:04:26,666 屋敷の中が 賑やかになりそうです》 43 00:04:26,666 --> 00:04:32,005 (レオナルド)フィリア様 本当に よろしかったのですかな? 44 00:04:32,005 --> 00:04:35,742 (レオナルド)他国の方に 秘伝の破邪魔法陣を教えるなど。 45 00:04:35,742 --> 00:04:40,046 別に 秘伝というほどの ものではないですよ。 46 00:04:43,250 --> 00:04:45,752 古代術式の知識が必要なので➡ 47 00:04:45,752 --> 00:04:48,922 誰でもできるわけでは ありませんが…。 48 00:04:48,922 --> 00:04:54,761 《そう 破邪魔法陣に 特別な才能は必要ない。 49 00:04:54,761 --> 00:04:57,597 必要なのは 知識と知覚。 50 00:04:57,597 --> 00:05:02,435 まず 知識として古代語を 習得しなければならない。 51 00:05:02,435 --> 00:05:08,441 ミアが破邪魔法陣を使えないのは 扱うための言語を知らないから。 52 00:05:08,441 --> 00:05:14,447 せめて ミアに 古代語を教えていれば…》 53 00:05:14,447 --> 00:05:16,783 マーティラス家は教養として➡ 54 00:05:16,783 --> 00:05:20,120 簡単な古代語なら 習得しているらしいので➡ 55 00:05:20,120 --> 00:05:23,456 グレイスさんの知識次第では すぐに破邪魔法陣を➡ 56 00:05:23,456 --> 00:05:25,959 覚えられるかもしれません。 57 00:05:25,959 --> 00:05:29,629 それでは これより古代術式の 授業を始めたいと思います。 58 00:05:29,629 --> 00:05:32,632 よろしくお願いしますわ! 59 00:05:32,632 --> 00:05:35,902 まず 古代術式に 必要なものは 2つ。 60 00:05:35,902 --> 00:05:38,238 知識と知覚です。 61 00:05:38,238 --> 00:05:40,407 知識である古代語は すでに ある程度➡ 62 00:05:40,407 --> 00:05:43,243 習得していらっしゃるようなので。 63 00:05:43,243 --> 00:05:46,746 次に知覚。 古代術式に使われる自然の魔力。 64 00:05:46,746 --> 00:05:50,250 マナを知覚する練習をしましょう。 はい! 65 00:05:50,250 --> 00:05:54,588 って マナとは 何ですか? 初耳ですわ。 66 00:05:54,588 --> 00:05:57,924 あ… それはですね…。 67 00:05:57,924 --> 00:06:03,630 通常 私たちが魔法を使う際 自分の中にある魔力を使います。 68 00:06:03,630 --> 00:06:08,301 これを オドと呼び 対して 自然界にあふれる魔力を➡ 69 00:06:08,301 --> 00:06:10,637 マナと呼びます。 70 00:06:10,637 --> 00:06:15,308 大破邪魔法陣のように 古代術式は大規模な術が多く➡ 71 00:06:15,308 --> 00:06:18,478 個人の魔力だけでは 発動が困難なため➡ 72 00:06:18,478 --> 00:06:21,314 このマナを利用して補います。 73 00:06:21,314 --> 00:06:24,484 ですので まず マナを 知覚できるようになる➡ 74 00:06:24,484 --> 00:06:27,320 というのが最初の課題になります。 75 00:06:27,320 --> 00:06:29,656 なるほどですの! 76 00:06:29,656 --> 00:06:36,062 外で日ざしを感じて 草木の葉擦れに耳を澄まして…。 77 00:06:36,062 --> 00:06:40,400 自然の力を全身に感じながら めい想を行うのが➡ 78 00:06:40,400 --> 00:06:43,570 感覚的に つかみやすいかと思います。 79 00:06:43,570 --> 00:06:45,906 わかりましたわ! 80 00:06:45,906 --> 00:06:55,415 ♬~ 81 00:07:03,590 --> 00:07:06,593 《修行時代を思い出しますね》 82 00:07:06,593 --> 00:07:09,262 (グレイス)フィリア様…! 83 00:07:09,262 --> 00:07:11,932 マナを全然感じられませんわ。 84 00:07:11,932 --> 00:07:17,270 自然にも力があるということは なんとなく わかるのですが…。 85 00:07:17,270 --> 00:07:20,440 その感覚でよいのです。 86 00:07:20,440 --> 00:07:24,778 その ちょっとした感覚が マナを知覚できているということ。 87 00:07:24,778 --> 00:07:29,783 研ぎ澄ませば 触れることも しぜんとできるようになります。 88 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 あと もう一押しですが。 89 00:07:32,619 --> 00:07:35,255 そうですね…。 90 00:07:35,255 --> 00:07:38,024 光よ。 91 00:07:44,431 --> 00:07:46,433 この光っているのが マナです。 92 00:07:46,433 --> 00:07:50,770 視覚情報があるほうが感覚を つかみやすいかと思いまして。 93 00:07:50,770 --> 00:07:55,942 フィリア様 おきれいです! まるで 天使様みたい! 94 00:07:55,942 --> 00:07:58,778 それは 大げさですよ。 95 00:07:58,778 --> 00:08:05,285 《やはり なんというか 妙に信奉されているような…。 96 00:08:05,285 --> 00:08:09,956 う~ん そもそも 他国の 会ったこともない人間を➡ 97 00:08:09,956 --> 00:08:11,958 どうして ここまで…》 98 00:08:11,958 --> 00:08:13,960 実は…! 99 00:08:13,960 --> 00:08:18,965 わたくし フィリア様の著作 『聖女論』が心のバイブルなんですの! 100 00:08:18,965 --> 00:08:23,636 《あ… 出しましたね そういえば。 101 00:08:23,636 --> 00:08:27,974 聖女のお務めに関係ないからと 何度もお断りしたのですが➡ 102 00:08:27,974 --> 00:08:30,810 最後は根負けして…》 103 00:08:30,810 --> 00:08:34,414 しかし その本は 私が これまでに得た聖女の心得や➡ 104 00:08:34,414 --> 00:08:37,417 研究成果を書き連ねただけで➡ 105 00:08:37,417 --> 00:08:40,587 評価されるようなものでは…。 いいえ いいえ! 106 00:08:40,587 --> 00:08:44,257 わたくし フィリア様の本に 励まされたのです! 107 00:08:44,257 --> 00:08:46,593 (グレイス)聖女の家系の四女で➡ 108 00:08:46,593 --> 00:08:49,596 特筆して才能があるわけでもない わたくしが➡ 109 00:08:49,596 --> 00:08:53,266 それでも厳しい修行に 心折れずにいられたのは➡ 110 00:08:53,266 --> 00:08:56,403 『聖女論』を読んで 感銘を受けて➡ 111 00:08:56,403 --> 00:09:01,107 こんなふうになりたい って思ったからなんです! 112 00:09:01,107 --> 00:09:03,443 読んでみて すぐわかりましたわ。 113 00:09:03,443 --> 00:09:07,280 普通 本には著者の 思想が見え隠れするのに➡ 114 00:09:07,280 --> 00:09:11,117 それがなくて すごく公平無私で➡ 115 00:09:11,117 --> 00:09:15,121 いっそ不器用なほど お務めにまっすぐなお心で➡ 116 00:09:15,121 --> 00:09:18,625 本当に こんな方が いらっしゃるんだって。 117 00:09:18,625 --> 00:09:21,795 だから わたくし フィリア様に ずっとお会いして➡ 118 00:09:21,795 --> 00:09:23,797 言いたかったんですの! 119 00:09:23,797 --> 00:09:25,765 ありがとうございます! 120 00:09:27,801 --> 00:09:30,136 聖女になってくれて➡ 121 00:09:30,136 --> 00:09:32,305 本を書いてくれて➡ 122 00:09:32,305 --> 00:09:34,874 ありがとうございます! 123 00:09:34,874 --> 00:09:38,545 わたくしは あなたに救われました。 124 00:09:38,545 --> 00:09:42,382 ((調子に乗って こんな本を出すなんて! 125 00:09:42,382 --> 00:09:45,051 どこまで恥さらしなの あなたは! 126 00:09:45,051 --> 00:09:47,220 (ユリウス)何が 『聖女論』だ! 127 00:09:47,220 --> 00:09:51,057 どうせ お前の自慢話を 書き連ねただけだろ! 128 00:09:51,057 --> 00:09:53,726 (ユリウス)今すぐ絶版にしろ!)) 129 00:09:53,726 --> 00:09:58,231 《あの本は 今 ジルトニアには流通していない。 130 00:09:58,231 --> 00:10:02,235 私の世界は いつだって 私を拒んでいたから。 131 00:10:02,235 --> 00:10:07,574 それが もう 当たり前とすら思っていた。 132 00:10:07,574 --> 00:10:13,580 だから 正直 書いたことを 少し後悔していた…。 133 00:10:13,580 --> 00:10:17,083 でも… そっか。 134 00:10:17,083 --> 00:10:22,288 きっと 私 とても 小さな世界にいたのね》 135 00:10:26,259 --> 00:10:28,261 それでは いったん 休憩にしましょう。 136 00:10:28,261 --> 00:10:30,263 (グレイス)はい! 137 00:10:30,263 --> 00:10:33,099 フィリア様って 今まで わたくしのほかにも➡ 138 00:10:33,099 --> 00:10:35,602 誰かに 教えたことがございますの? 139 00:10:35,602 --> 00:10:39,105 いいえ グレイスさんが初めてです。 140 00:10:39,105 --> 00:10:42,609 初弟子ですの!? やりましたわ~! 141 00:10:42,609 --> 00:10:45,612 フィリア様 説明するのが お上手ですし➡ 142 00:10:45,612 --> 00:10:49,782 褒めてくださるので とってもやる気が出るんですの! 143 00:10:49,782 --> 00:10:52,285 そうなのですか? そうなのです! 144 00:10:52,285 --> 00:10:56,623 《リーナさんにも似たようなことを 言われたような…》 145 00:10:56,623 --> 00:11:01,461 私は ただ 師匠のまねを しているだけですよ。 146 00:11:01,461 --> 00:11:03,630 フィリア様のお師匠様! 147 00:11:03,630 --> 00:11:06,466 となると 前任のジルトニアの 聖女様ですの? 148 00:11:06,466 --> 00:11:08,468 ええ…。 149 00:11:08,468 --> 00:11:13,473 ヒルデガルト・アデナウアーといって 私の父の姉 つまり➡ 150 00:11:13,473 --> 00:11:15,642 私の伯母にあたります。 151 00:11:15,642 --> 00:11:18,144 (グレイス)どんな方で いらっしゃいますの? 152 00:11:18,144 --> 00:11:22,148 とっても厳しい方でした…。 153 00:11:22,148 --> 00:11:24,317 (グレイス)フィリア様が遠い目に! 154 00:11:24,317 --> 00:11:26,986 ひと言で言うと スパルタでしたね。 155 00:11:26,986 --> 00:11:30,657 冬の雪山に 1人放置されて サバイバル生活させられたり…。 156 00:11:30,657 --> 00:11:32,659 ん? 157 00:11:32,659 --> 00:11:34,794 身ひとつで 砂漠の中に埋められたり…。 158 00:11:34,794 --> 00:11:36,796 う…? 159 00:11:36,796 --> 00:11:40,300 魔力操作の修練で 針の山で寝させられたり…。 160 00:11:40,300 --> 00:11:42,302 ん…? 161 00:11:42,302 --> 00:11:44,304 大変でしたね。 162 00:11:44,304 --> 00:11:47,640 大変で済ませられる レベルではないのでは!? 163 00:11:47,640 --> 00:11:50,643 それにしても そこまで 厳しくするのには➡ 164 00:11:50,643 --> 00:11:53,646 何か理由があったんですの? 165 00:11:53,646 --> 00:11:56,482 だって 厳しくするのも 優しくするのも➡ 166 00:11:56,482 --> 00:11:59,819 好き嫌いでさえ 何か理由があるものですわ。 167 00:11:59,819 --> 00:12:01,821 理由…。 168 00:12:01,821 --> 00:12:04,324 ((ヒルデガルト:ごめんなさいね フィリア。 169 00:12:04,324 --> 00:12:06,492 あなたは悪くないのです。 170 00:12:06,492 --> 00:12:11,164 ただ 私は 昔から あなたの 両親と折り合いが悪くて➡ 171 00:12:11,164 --> 00:12:14,167 若いときの 私と瓜二つのあなたが➡ 172 00:12:14,167 --> 00:12:16,836 憎くて しかたないのでしょう。 173 00:12:16,836 --> 00:12:20,840 だからこそ 今後 何が起こっても はね返せるように➡ 174 00:12:20,840 --> 00:12:24,844 あなたを強く鍛えたのです)) 175 00:12:24,844 --> 00:12:30,516 《そうか 師匠は ずっと 私を心配してくれていたんだ。 176 00:12:30,516 --> 00:12:35,922 こんな大事なことに 国を出てから気づくなんて…。 177 00:12:35,922 --> 00:12:38,925 ごめんなさい 師匠…》 178 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 リーナさん…。 (リーナ)はい? 179 00:12:46,099 --> 00:12:49,435 主人公は ここで なぜ ダメとわかっていても➡ 180 00:12:49,435 --> 00:12:51,604 駆け落ちなんてしたんですか? 181 00:12:51,604 --> 00:12:54,440 う~ん それはですね…。 182 00:12:54,440 --> 00:12:59,279 きっと そうしたいっていう 感情が勝っちゃったんですよ~! 183 00:12:59,279 --> 00:13:02,615 そういうものなんですか? そういうものです! 184 00:13:02,615 --> 00:13:05,952 いちいち聞いてしまって すみません。 185 00:13:05,952 --> 00:13:09,789 かまいませんよ 私も一緒に 考えられて うれしいですし! 186 00:13:09,789 --> 00:13:11,958 フィリア様。 187 00:13:11,958 --> 00:13:13,960 (レオナルド)ヒマリからの連絡です。 188 00:13:19,966 --> 00:13:23,303 (レオナルド)それから 明日のことですが…。 189 00:13:23,303 --> 00:13:26,139 馬車の準備は 整えておきましたので。 190 00:13:26,139 --> 00:13:31,477 ん? フィリア様 どこかにお出かけですか? 191 00:13:31,477 --> 00:13:33,446 はい。 192 00:13:33,446 --> 00:13:35,615 エリザベスさんの お墓参りがしたいと➡ 193 00:13:35,615 --> 00:13:39,118 グレイスさんが…。 194 00:13:39,118 --> 00:13:41,287 リズ姉様…。 195 00:13:41,287 --> 00:13:44,957 たしか 数か月前に 病で亡くなったと。 196 00:13:44,957 --> 00:13:49,796 はい 3か月ほど前になります。 197 00:13:49,796 --> 00:13:52,298 リズ姉様… エリザベスお姉様は➡ 198 00:13:52,298 --> 00:13:55,301 わたくしのいとこにあたりますの。 199 00:13:55,301 --> 00:13:57,303 生まれつき 体が弱かったので➡ 200 00:13:57,303 --> 00:14:00,306 父が よく気にかけておりまして➡ 201 00:14:00,306 --> 00:14:03,476 わたくし お姉様に会いに何度か➡ 202 00:14:03,476 --> 00:14:05,812 パルナコルタに遊びに来ていたんですの。 203 00:14:05,812 --> 00:14:09,982 そうだったのですね。 204 00:14:09,982 --> 00:14:15,321 (ライハルト)フィリアさん… それに…。 205 00:14:15,321 --> 00:14:17,824 リズ…。 206 00:14:17,824 --> 00:14:21,661 いや… グレイスさんですか? 207 00:14:21,661 --> 00:14:24,831 はい グレイス・マーティラスと申します。 208 00:14:33,773 --> 00:14:37,110 ライハルト殿下も エリザベスさんのお墓に? 209 00:14:37,110 --> 00:14:40,880 ええ 彼女は 私の婚約者でしたから。 210 00:14:42,949 --> 00:14:58,131 ♬~ 211 00:14:58,131 --> 00:15:02,268 この花は 彼女が好きだったのですよ。 212 00:15:02,268 --> 00:15:05,271 (ライハルト)黄色いフリージアの花が…。 213 00:15:05,271 --> 00:15:09,108 私は もっといいものを プレゼントしたかったのですが➡ 214 00:15:09,108 --> 00:15:14,447 この花の香りが 私のようだから と言われましてね。 215 00:15:14,447 --> 00:15:17,316 さすがに あのときは 返答に困ってしまいました。 216 00:15:17,316 --> 00:15:20,787 ((エリザベス:ウフッ!)) 217 00:15:24,157 --> 00:15:28,661 《感情の機微に疎い私でもわかる。 218 00:15:28,661 --> 00:15:34,901 きっと 彼は 今も エリザベスさんを愛している…》 219 00:15:34,901 --> 00:15:36,903 びっくりしましたわ。 220 00:15:36,903 --> 00:15:41,574 まさか お会いできるとは 思っていませんでしたの。 221 00:15:41,574 --> 00:15:45,244 ライハルト殿下は 常に公務で お忙しいと聞いていましたので。 222 00:15:45,244 --> 00:15:47,747 ええ。 223 00:15:47,747 --> 00:15:51,250 《人って こんなに 誰かを愛せるのですね…。 224 00:15:51,250 --> 00:15:53,419 愛されたこともなく➡ 225 00:15:53,419 --> 00:15:56,756 いまだに 愛が何なのか よくわかっていない私が➡ 226 00:15:56,756 --> 00:16:00,259 理解できるはずもないのですが…。 227 00:16:00,259 --> 00:16:03,429 あれ? そもそも➡ 228 00:16:03,429 --> 00:16:08,601 私 愛してほしいと 求めてるばかりで➡ 229 00:16:08,601 --> 00:16:12,305 誰かを愛そうとしたことなんて あったかしら…》 230 00:16:19,812 --> 00:16:22,114 あ…! 231 00:16:22,114 --> 00:16:25,117 フィリア様! 今 お時間よろしいですか? 232 00:16:25,117 --> 00:16:28,788 いいですよ。 にひ~っ! 233 00:16:28,788 --> 00:16:31,457 (リーナ)すみません こちらを➡ 234 00:16:31,457 --> 00:16:33,926 ある場所へ 届けていただきたいんです! 235 00:16:33,926 --> 00:16:37,096 フィリア殿じゃないか! 236 00:16:37,096 --> 00:16:39,265 オスヴァルト殿下…。 237 00:16:39,265 --> 00:16:41,267 奇遇だな! 238 00:16:41,267 --> 00:16:43,603 どうしたんだ? こんなところまで。 239 00:16:43,603 --> 00:16:47,440 リーナさんに頼まれて 荷物を届けに…。 240 00:16:47,440 --> 00:16:51,277 それでは…。 早っ! 待て 待て 待て…! 241 00:16:51,277 --> 00:16:54,747 ランチ2人分あるんだ。 一緒にどうだ? 242 00:17:00,586 --> 00:17:02,922 (オスヴァルト)おっ うまいな。 243 00:17:02,922 --> 00:17:05,291 《立派な菜園。 244 00:17:05,291 --> 00:17:08,127 誰にも頼らず 1人でやっているなんて…。 245 00:17:08,127 --> 00:17:10,796 でも どうして…》 246 00:17:10,796 --> 00:17:13,799 (オスヴァルト)どうして こんなことしてるのかって? 247 00:17:13,799 --> 00:17:17,069 まぁ 気になるよな。 248 00:17:20,306 --> 00:17:23,276 俺 王位の継承とか 興味がないんだ。 249 00:17:27,480 --> 00:17:30,650 (オスヴァルト)でも 俺の意思とは別に 周りの貴族たちは➡ 250 00:17:30,650 --> 00:17:34,220 勝手に派閥を作って 俺を担ぎ上げようとしてくる。 251 00:17:34,220 --> 00:17:37,723 俺は それが我慢ならない。 252 00:17:37,723 --> 00:17:41,060 (オスヴァルト)俺は この国が大好きで 家族が大好きだ。 253 00:17:41,060 --> 00:17:44,931 だから こうして 担ぎ甲斐のない道楽息子を➡ 254 00:17:44,931 --> 00:17:48,301 演じることにした というわけなんだ! 255 00:17:50,236 --> 00:17:52,238 《この方は…。 256 00:17:52,238 --> 00:17:58,411 一国の王子である前に 家族思いの優しい人なんだ…》 257 00:17:58,411 --> 00:18:04,917 そういえば 昨日 ライハルト殿下と 墓地でお会いしたのですが…。 258 00:18:04,917 --> 00:18:07,920 (オスヴァルト)そうか…。 259 00:18:07,920 --> 00:18:12,091 兄上は エリザベスに 本気で ほれていたんだ。 260 00:18:12,091 --> 00:18:15,761 あんな堅物の兄でも 女性に夢中になるなんて➡ 261 00:18:15,761 --> 00:18:18,598 と思ったものだ。 262 00:18:18,598 --> 00:18:22,101 聖女を守ることこそ 王になる者の務めだとか➡ 263 00:18:22,101 --> 00:18:27,106 言い出してな びっくりしたよ。 264 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 (オスヴァルト)でも 守れなかった。 265 00:18:29,108 --> 00:18:32,778 大事な人を守れずに 何が将来の王だと➡ 266 00:18:32,778 --> 00:18:36,082 兄は 自らを罰するように 休むことなく➡ 267 00:18:36,082 --> 00:18:41,087 公務を担い続けている。 268 00:18:41,087 --> 00:18:45,758 ですが それは あまりに…。 ああ 悲しいことだ。 269 00:18:45,758 --> 00:18:50,763 (オスヴァルト)でも 悲しむ時間が 必要なことも わかるから。 270 00:18:50,763 --> 00:18:55,234 傷が塞がるまで見ていることしか できないのが もどかしいな。 271 00:18:57,269 --> 00:18:59,438 (オスヴァルト)兄上にも こういう趣味が あればいいんだがな。 272 00:18:59,438 --> 00:19:01,607 趣味…。 273 00:19:01,607 --> 00:19:03,943 道楽息子を演じよう って決めたとき➡ 274 00:19:03,943 --> 00:19:07,446 何をやろうか いろいろ考えてさ。 275 00:19:07,446 --> 00:19:10,783 どうせやるなら 自分が 楽しいだけじゃなく➡ 276 00:19:10,783 --> 00:19:13,953 他の人も喜ぶものが いいと思ったんだ。 277 00:19:13,953 --> 00:19:18,290 自分が行ったことを 誰かが喜んでくれる。 278 00:19:18,290 --> 00:19:20,960 それが うれしくて楽しいんだ! 279 00:19:20,960 --> 00:19:23,462 あなたは どうだ? フィリア殿。 280 00:19:23,462 --> 00:19:26,966 私? 覚えはないか? 281 00:19:26,966 --> 00:19:31,470 《そんなこと…。 282 00:19:31,470 --> 00:19:33,873 一度も…》 283 00:19:33,873 --> 00:19:36,042 ((ミア:ありがとう 姉さん! 284 00:19:36,042 --> 00:19:38,544 ウフッ ウフフフ…! 285 00:19:38,544 --> 00:19:40,579 ありがとう! 286 00:19:40,579 --> 00:19:42,581 フィリア様 ありがとうございます!)) 287 00:19:42,581 --> 00:19:50,089 ♬~ 288 00:19:50,089 --> 00:19:53,259 私は 聖女として 私欲なく➡ 289 00:19:53,259 --> 00:19:56,762 身を粉にして 国の繁栄に尽くすことこそ➡ 290 00:19:56,762 --> 00:20:01,767 自分の存在意義なんだと 思ってきましたが➡ 291 00:20:01,767 --> 00:20:05,271 結局のところ 両親に 喜んでほしくて➡ 292 00:20:05,271 --> 00:20:08,441 頑張ってきただけでした。 293 00:20:08,441 --> 00:20:13,279 両親が喜んで 認めて 愛してくれなければ➡ 294 00:20:13,279 --> 00:20:17,116 意味がないと思っていたんです。 295 00:20:17,116 --> 00:20:20,252 それ以外は 見えていなくて…。 296 00:20:20,252 --> 00:20:25,925 でも 周りに喜んでくれた人は いっぱいいた…。 297 00:20:25,925 --> 00:20:29,929 そのことに 今 気づきました。 298 00:20:29,929 --> 00:20:32,431 フィリア殿。 299 00:20:35,434 --> 00:20:38,104 (オスヴァルト)よく頑張ったな! 300 00:20:38,104 --> 00:20:40,606 君のご両親が認めないなら➡ 301 00:20:40,606 --> 00:20:44,944 代わりに 俺が あなたの これまでを認めてしまおう! 302 00:20:44,944 --> 00:20:48,948 なんて… かっこつけすぎたか? 303 00:20:48,948 --> 00:20:53,352 いえ… いいえ。 304 00:20:55,321 --> 00:21:02,094 《ずっと… ずっと その言葉が欲しかったんだ…》 305 00:21:04,997 --> 00:21:07,666 ありがとうございます…! 306 00:21:07,666 --> 00:21:15,341 ♬~ 307 00:21:20,012 --> 00:21:22,515 という必要性があるわけです。 308 00:21:22,515 --> 00:21:24,517 なるほど。 309 00:21:24,517 --> 00:21:26,519 (アーノルド)お嬢様は そのマナというものを➡ 310 00:21:26,519 --> 00:21:28,854 知覚しようと なさっているのですね。 311 00:21:28,854 --> 00:21:31,690 あら アーノルド! 古代術式に興味がわきましたの? 312 00:21:31,690 --> 00:21:34,593 いえ ですが 旦那様に➡ 313 00:21:34,593 --> 00:21:37,596 かわいい娘の様子を 逐一報告してくれと➡ 314 00:21:37,596 --> 00:21:41,600 言われておりますので。 お父様…。 315 00:21:41,600 --> 00:21:43,602 (グレイス)もう~! 316 00:21:43,602 --> 00:21:45,771 ボルメルンのために 頑張っておりますと➡ 317 00:21:45,771 --> 00:21:47,773 書いておいてくださいまし! 318 00:21:47,773 --> 00:21:49,775 わたくしは もう15歳ですの! 319 00:21:49,775 --> 00:21:51,777 いつまでも 小さい子どもみたいに 扱わないでほしいんですのよ! 320 00:21:51,777 --> 00:21:54,280 《私も よくしてくれる この国の皆さんのために➡ 321 00:21:54,280 --> 00:21:57,116 何かしたいわ…》 こうやって頑張っておりますの! 322 00:21:57,116 --> 00:22:00,119 《わ… 私も…。 323 00:22:00,119 --> 00:22:04,790 待って たしか 古代術式には…》 324 00:22:04,790 --> 00:22:08,394 すみません 本日は これまでにいたします! 325 00:22:11,797 --> 00:22:13,799 (扉の開閉音) 326 00:22:13,799 --> 00:22:15,968 兄上。 327 00:22:15,968 --> 00:22:18,637 突然 呼び出すなんて 何かあったのか? 328 00:22:18,637 --> 00:22:20,639 ああ。 329 00:22:20,639 --> 00:22:22,975 (ライハルト)先ほど届いた書状だ。 330 00:22:22,975 --> 00:22:24,977 ん…? 331 00:22:24,977 --> 00:22:27,980 は? これ… 冗談ではなく…? 332 00:22:27,980 --> 00:22:31,984 ああ どういうわけか ジルトニア王国は…。 333 00:22:33,953 --> 00:22:37,323 (ライハルト)聖女 フィリアの 返還を求めてきている。