[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: wuya Audio File: ../生肉/WEBRip/[ASW] Karasu wa Aruji wo Erabanai - 05 [1080p HEVC][7E7EF4EF].mkv Video File: ../生肉/WEBRip/[ASW] Karasu wa Aruji wo Erabanai - 05 [1080p HEVC][7E7EF4EF].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 470 Active Line: 474 Video Position: 35819 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 底部字幕,ChillDuanSans Medium,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,73,1 Style: 底部字幕 - 日文,ChillDuanSans Medium,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,23,1 Style: 顶部字幕,ChillDuanSans Medium,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,15,1 Style: 顶部字幕 - 日文,ChillDuanSans Medium,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,90,1 Style: OPED-中文,芫茜雅楷,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00363636,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,20,1 Style: OPED-日文,芫茜雅楷,75,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H004C4C4C,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,25,1 Style: STAFF,黑糖糕体,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:24:29.49,0:24:31.49,底部字幕,,0,0,0,,正文 Dialogue: 0,0:00:02.42,0:00:05.66,底部字幕,Dealer,0,0,0,,准备好了吗?准备好了吧 Dialogue: 4,0:00:02.42,0:00:05.66,底部字幕 - 日文,Dealer,0,0,0,,ようござんすか ようござんすね Dialogue: 0,0:00:05.66,0:00:06.86,底部字幕,Dealer,0,0,0,,开始 Dialogue: 4,0:00:05.66,0:00:06.86,底部字幕 - 日文,Dealer,0,0,0,,入ります Dialogue: 0,0:00:10.69,0:00:14.78,底部字幕,Gambler 4,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※此处玩的是丁半一次定胜负:丁为偶数(双),半为奇数(单),以骰子的合计数字来决定丁半。 Dialogue: 0,0:00:10.94,0:00:12.45,底部字幕,Assistant 1,0,0,0,,来!下注了下注了 Dialogue: 4,0:00:10.94,0:00:12.45,底部字幕 - 日文,Assistant 1,0,0,0,,さあ 張った張った! Dialogue: 0,0:00:12.90,0:00:13.41,底部字幕,Gambler 4,0,0,0,,双! Dialogue: 4,0:00:12.90,0:00:13.41,底部字幕 - 日文,Gambler 4,0,0,0,,丁! Dialogue: 0,0:00:13.70,0:00:14.20,底部字幕,Gambler 2,0,0,0,,双! Dialogue: 4,0:00:13.70,0:00:14.20,底部字幕 - 日文,Gambler 2,0,0,0,,丁! Dialogue: 0,0:00:14.36,0:00:14.78,底部字幕,Gambler 3,0,0,0,,双! Dialogue: 4,0:00:14.36,0:00:14.78,底部字幕 - 日文,Gambler 3,0,0,0,,丁! Dialogue: 0,0:00:16.74,0:00:19.16,底部字幕,Assistant 1,0,0,0,,有没有人投单!有没有人!? Dialogue: 4,0:00:16.74,0:00:19.16,底部字幕 - 日文,Assistant 1,0,0,0,,半方ないか⁉ 半方ないか⁉ Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:24.67,底部字幕,Nazukihiko,0,0,0,,单!! Dialogue: 4,0:00:24.00,0:00:24.67,底部字幕 - 日文,Nazukihiko,0,0,0,,半!! Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:28.84,底部字幕,Assistant 1,0,0,0,,单双都有人投了! Dialogue: 4,0:00:26.79,0:00:28.84,底部字幕 - 日文,Assistant 1,0,0,0,,丁半出そろいました! Dialogue: 0,0:00:30.88,0:00:32.91,底部字幕,Yukiya,0,0,0,,来单吧 来单吧! Dialogue: 4,0:00:30.88,0:00:32.91,底部字幕 - 日文,Yukiya,0,0,0,,{\pos(966,1057)}半出ろ半出ろ…! Dialogue: 0,0:00:34.93,0:00:36.14,底部字幕,Assistant 1,0,0,0,,四二 双! Dialogue: 4,0:00:34.93,0:00:36.14,底部字幕 - 日文,Assistant 1,0,0,0,,四二の丁! Dialogue: 2,0:00:40.18,0:00:42.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,您总共输了50两 Dialogue: 4,0:00:40.18,0:00:42.37,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,都合五十両の負けだ Dialogue: 2,0:00:43.06,0:00:45.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,这下可如何是好啊 公子! Dialogue: 4,0:00:43.06,0:00:45.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どーすんですか若ぁー! Dialogue: 2,0:00:45.10,0:00:49.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,和服跟刀都已经抵了 我们没有筹码了! Dialogue: 4,0:00:45.10,0:00:49.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}もう着物も刀も預けちゃって 何もないじゃないですか! Dialogue: 2,0:00:49.49,0:00:52.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么公子 您要用什么付? Dialogue: 4,0:00:49.49,0:00:52.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さあ若さま どうやって払う Dialogue: 2,0:00:52.63,0:00:57.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,如果您愿意 我们可以给您介绍一份赚钱的工作? Dialogue: 4,0:00:52.63,0:00:57.22,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あんたがよけりゃ たんまり稼げる所を紹介してやるが? Dialogue: 2,0:01:00.91,0:01:03.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 无须担心 Dialogue: 4,0:01:00.91,0:01:03.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いや 心配には及ばない Dialogue: 2,0:01:04.87,0:01:06.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,我要把这家伙留在这里 Dialogue: 4,0:01:04.87,0:01:06.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こいつを置いていく Dialogue: 2,0:01:12.23,0:01:14.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,你这个魔鬼!!! Dialogue: 4,0:01:12.23,0:01:14.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,鬼~!!! Comment: 0,0:02:49.07,0:02:51.07,OPED-日文,,0,0,0,,STAFF Dialogue: 4,0:01:21.97,0:01:28.68,STAFF,atg1,0,0,0,,翻译&时轴:国王布丁集团 校对&后期:奶茶老师 Dialogue: 3,0:01:21.97,0:01:28.68,STAFF,atg1,0,0,0,,{\pos(960,84)}原作:《八咫乌系列》 Dialogue: 2,0:01:21.97,0:01:28.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\pos(960,1046)}《乌鸦不择主》 Comment: 0,0:02:53.07,0:02:55.07,OPED-日文,,0,0,0,,OP Dialogue: 4,0:01:29.06,0:01:32.86,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬羽を伸ばしてふらふら Dialogue: 3,0:01:29.06,0:01:32.86,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬伸展翅膀 四处游荡 Dialogue: 4,0:01:32.86,0:01:37.61,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬うつけてみたいや何も考えたくない Dialogue: 2,0:01:32.86,0:01:37.61,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬我只想做个阿斗 什么都不去想 Dialogue: 4,0:01:37.61,0:01:39.24,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬疲れてしまったよ Dialogue: 3,0:01:37.61,0:01:39.24,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬真累人啊 Dialogue: 4,0:01:39.24,0:01:43.16,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬「羽目をはずして ぐだぐた」 Dialogue: 3,0:01:39.24,0:01:43.16,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬解除翅膀 懒洋洋地度过 Dialogue: 4,0:01:43.16,0:01:48.92,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬流石に昨日はちょっと遊びすぎたかもな Dialogue: 2,0:01:43.16,0:01:48.92,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬也许昨天玩得太过了 Dialogue: 4,0:01:48.92,0:01:53.38,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬カァカァ烏合の衆 文句ばっかりじゃない? Dialogue: 2,0:01:48.92,0:01:53.38,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬嘎嘎乱叫的乌合之众 整天只会抱怨 Dialogue: 4,0:01:53.38,0:01:58.84,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬で何?やっかみ?優雅に壊してくる Dialogue: 3,0:01:53.38,0:01:58.84,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬那又怎样? 找我麻烦? 我要优雅地反击 Dialogue: 4,0:01:58.84,0:02:06.23,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬平気な顔で躊躇いなく嘘をつく Dialogue: 3,0:01:58.84,0:02:06.23,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬他们肆无忌惮地撒谎 Dialogue: 4,0:02:06.23,0:02:10.02,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬騙し合い 悲しくなった Dialogue: 3,0:02:06.23,0:02:10.02,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬互相欺骗 真令人难过 Dialogue: 4,0:02:10.02,0:02:13.78,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬まだ青く不確かな Dialogue: 3,0:02:10.02,0:02:13.78,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬对着青涩不成熟的 Dialogue: 4,0:02:13.78,0:02:19.86,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬飾らない僕にも変わらない愛を Dialogue: 2,0:02:13.78,0:02:19.86,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬真正的我也能够永远地爱恋 Dialogue: 4,0:02:19.86,0:02:24.08,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬目的地が分からない Dialogue: 3,0:02:19.86,0:02:24.08,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬不知道终点在哪里 Dialogue: 4,0:02:24.08,0:02:29.17,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬運命的な出会いがしたい Dialogue: 3,0:02:24.08,0:02:29.17,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬好想要一场命中注定的邂逅 Dialogue: 4,0:02:29.17,0:02:35.00,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬どうせなら遠回りもしたい Dialogue: 3,0:02:29.17,0:02:35.00,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬若能实现 绕绕远路也无妨 Comment: 0,0:24:29.49,0:24:31.49,底部字幕,,0,0,0,,正文 Dialogue: 2,0:02:45.01,0:02:49.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※谷间:中央花街由朝廷管理较为健全,而「谷间」不属于朝廷管理,由当地居民自治,\N\h 是一处非公开、不三不四的欢乐街。 Dialogue: 2,0:02:56.11,0:02:57.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉 Dialogue: 4,0:02:56.11,0:02:57.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉 Dialogue: 2,0:02:58.07,0:03:00.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,这个弄完就去打扫赌场 Dialogue: 4,0:02:58.07,0:03:00.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それが終わったら賭場の掃除だ Dialogue: 2,0:03:00.24,0:03:00.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的 Dialogue: 4,0:03:00.24,0:03:00.98,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい Dialogue: 2,0:03:00.98,0:03:02.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,打扫完赌场之后—— Dialogue: 4,0:03:00.98,0:03:02.44,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,で 掃除が終わったら… Dialogue: 2,0:03:02.44,0:03:05.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的好的 要晾晒旅馆的被褥对吧 Dialogue: 4,0:03:02.44,0:03:05.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はいはい 宿の布団干しですよね Dialogue: 2,0:03:06.13,0:03:08.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,懂了就手脚快点! Dialogue: 4,0:03:06.13,0:03:08.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,分かってたら もたもたスンな! Dialogue: 2,0:03:09.33,0:03:10.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,小雪加油! Dialogue: 4,0:03:09.33,0:03:10.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪ちゃん頑張ってェ! Dialogue: 2,0:03:10.90,0:03:12.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的 Dialogue: 4,0:03:10.90,0:03:12.38,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(968,1057)}ハーイ! Dialogue: 2,0:03:15.67,0:03:17.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,他可真能干 Dialogue: 4,0:03:15.67,0:03:17.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よく働くねぇ… Dialogue: 2,0:03:17.50,0:03:21.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,那些男人都说他只作为「抵押品」在这里干活太可惜了 Dialogue: 1,0:03:17.50,0:03:21.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※「抵押品」:赌徒在还上赌债之前抵押给谷间的八咫乌,到了谷间的八咫乌要干活,等待主人掏钱赎回。\N\h 抵押品如果偷懒或干不好活会被转卖出去。 Dialogue: 4,0:03:17.50,0:03:21.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,質草にしとくのは もったいないって男衆が言ってるよ Dialogue: 2,0:03:24.26,0:03:26.63,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过这都过去一个半月了 Dialogue: 4,0:03:24.26,0:03:26.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,けど もうひと月半だよ Dialogue: 2,0:03:26.63,0:03:30.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,那孩子果然是被公子抛弃了吧 Dialogue: 4,0:03:26.63,0:03:30.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの子やっぱり 若さまに捨てられちゃったんじゃないかねえ Dialogue: 2,0:03:37.69,0:03:38.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,真勤劳啊 Dialogue: 4,0:03:37.69,0:03:38.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,精が出るな Dialogue: 2,0:03:42.71,0:03:47.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,我筹到钱了 让你久等了 Dialogue: 4,0:03:42.71,0:03:47.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ようやく金策のめどがついた ずいぶん待たせてしまったな Dialogue: 2,0:03:48.33,0:03:50.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,公…公子! Dialogue: 4,0:03:48.33,0:03:50.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わ… 若…! Dialogue: 2,0:03:51.74,0:03:53.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,公子! Dialogue: 4,0:03:51.74,0:03:53.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(954,1057)}若ぁ~ッ! Dialogue: 2,0:04:02.93,0:04:04.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,可恶 Dialogue: 4,0:04:02.93,0:04:04.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(962,1057)}くっそ~ Dialogue: 2,0:04:14.85,0:04:18.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下 我们究竟是要去哪里 Dialogue: 4,0:04:14.85,0:04:18.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下 一体どこへ向かってんですか Dialogue: 2,0:04:19.40,0:04:22.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,刚刚开始我们就一直在往上走 Dialogue: 4,0:04:19.40,0:04:22.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さっきから 延々登ってるんですけど Dialogue: 2,0:04:23.82,0:04:25.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,我累了—— Dialogue: 4,0:04:23.82,0:04:25.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いいかげん疲れて… Dialogue: 2,0:04:25.36,0:04:26.23,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们到了 Dialogue: 4,0:04:25.36,0:04:26.23,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,着いたぞ Dialogue: 2,0:04:42.26,0:04:43.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,您回来了 Dialogue: 4,0:04:42.26,0:04:43.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お帰りなさいませ Dialogue: 2,0:04:46.78,0:04:48.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,这是哪里? Dialogue: 4,0:04:46.78,0:04:48.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ここは? Dialogue: 2,0:04:48.02,0:04:50.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,这是哨月楼的地下室 Dialogue: 4,0:04:48.02,0:04:50.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,哨月楼の地下室だよ Dialogue: 2,0:04:50.41,0:04:52.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们拜托楼主打开了这里的门 Dialogue: 4,0:04:50.41,0:04:52.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,楼主に頼んで開けておいてもらったんだ Dialogue: 2,0:04:52.86,0:04:55.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,那这里是花街啊? Dialogue: 4,0:04:52.86,0:04:55.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,じゃあ 花街ですか? Dialogue: 2,0:04:55.09,0:04:58.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,居然从赌场所在的谷间一直延伸到这里 Dialogue: 4,0:04:55.09,0:04:58.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,賭場のある谷間からこんなとこまで続いてたんだ Dialogue: 2,0:04:59.07,0:05:04.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,像刚刚那样的隧道 在这个中央山里就像蚁穴一样多 Dialogue: 4,0:04:59.07,0:05:04.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あのような隧道が この中央山には蟻の巣のごとく走っている Dialogue: 2,0:05:04.69,0:05:08.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,出口大多隐藏在野外的灌木丛后面 Dialogue: 4,0:05:04.69,0:05:08.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,出入り口は大抵 野山の藪に隠されるか Dialogue: 2,0:05:08.24,0:05:10.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,或连通到寺庙 宅邸的地下室里 Dialogue: 4,0:05:08.24,0:05:10.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,寺や屋敷の地下室につながってーー Dialogue: 2,0:05:11.70,0:05:17.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,也就是说 这是宫乌大人晚上溜出去的秘密通道对吧? Dialogue: 4,0:05:11.70,0:05:17.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,つまり抜け道ですね 夜な夜なお忍びで出かける宮烏サマの Dialogue: 2,0:05:13.58,0:05:17.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※同样是皇太子甩开刺客的好地方。 Dialogue: 2,0:05:19.75,0:05:24.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,有传言说很多八咫乌迷路死在了地下 Dialogue: 4,0:05:19.75,0:05:24.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,噂じゃ 迷って野たれ死んだ奴が山ほどいるって話だ Dialogue: 2,0:05:24.57,0:05:27.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,你要通过这里的时候也要小心点 Dialogue: 4,0:05:24.57,0:05:27.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前も使う時は気をつけろよ Dialogue: 2,0:05:29.05,0:05:32.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,话说回来 雪哉 我已经反省过了 Dialogue: 4,0:05:29.05,0:05:32.38,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ところで雪哉 私も反省したのだ Dialogue: 2,0:05:33.02,0:05:35.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,之前让你太辛苦了 Dialogue: 4,0:05:33.02,0:05:35.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前には苦労をかけてしまった Dialogue: 2,0:05:35.35,0:05:36.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,没有 您言重了 Dialogue: 4,0:05:35.35,0:05:36.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いえ そんな… Dialogue: 2,0:05:36.81,0:05:39.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,今天我是来补偿你的 Dialogue: 4,0:05:36.81,0:05:39.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今日は その労をねぎらおうと思う Dialogue: 2,0:05:39.87,0:05:42.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,楼主 我们今晚包场 Dialogue: 4,0:05:39.87,0:05:42.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,楼主 今夜は総仕舞だ Dialogue: 2,0:05:42.66,0:05:44.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,我明白了 Dialogue: 4,0:05:42.66,0:05:44.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,かしこまりました Dialogue: 2,0:05:44.61,0:05:46.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,把你们所有漂亮女人全叫上 Dialogue: 4,0:05:44.61,0:05:46.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,きれいどころを全て集めて… Dialogue: 2,0:05:46.83,0:05:48.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,这就大可不必了! Dialogue: 4,0:05:46.83,0:05:48.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}そういうのいいですから! Dialogue: 2,0:05:55.41,0:05:57.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,就在前不久 Dialogue: 4,0:05:55.41,0:05:57.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,つい先日のことです Dialogue: 2,0:05:57.75,0:06:02.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,谷间的妓院来了一群格格不入的八咫乌 Dialogue: 4,0:05:57.75,0:06:02.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,谷間の遊女宿に妙に場違いな一行が連れ立って来て Dialogue: 2,0:06:03.63,0:06:05.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,麻烦让让 Dialogue: 4,0:06:03.63,0:06:05.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(968,1057)}どいてどいて! Dialogue: 2,0:06:08.72,0:06:10.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,这群人真无礼 Dialogue: 4,0:06:08.72,0:06:10.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,失礼しちゃうわよね Dialogue: 2,0:06:10.57,0:06:14.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,明明指名了我 却叫我不要过去斟酒 Dialogue: 4,0:06:10.57,0:06:14.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あたしを指名しときながら お酌はいらないっていうんだから Dialogue: 2,0:06:26.42,0:06:30.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,你应该听说过“长束派”吧? Dialogue: 4,0:06:26.42,0:06:30.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「長束派」というのを お前は聞いたことがあるか? Dialogue: 2,0:06:32.70,0:06:34.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,我懂了 这是—— Dialogue: 4,0:06:32.70,0:06:34.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうか これは… Dialogue: 2,0:06:35.46,0:06:37.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束派的集会 Dialogue: 4,0:06:35.46,0:06:37.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束派の会合だ Dialogue: 2,0:07:01.85,0:07:04.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,路近大人…请问… Dialogue: 4,0:07:01.85,0:07:04.03,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの… 路近殿… Dialogue: 2,0:07:08.24,0:07:13.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,您能明说为何今天召集我等吗? Dialogue: 4,0:07:08.24,0:07:13.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,せめて お聞かせ願えませぬか 我々が ここに集められたわけを Dialogue: 2,0:07:13.99,0:07:17.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,就算您说“要辩解的人站出来” Dialogue: 4,0:07:13.99,0:07:17.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,言い訳したい者は名乗り出ろと言われましても Dialogue: 2,0:07:17.20,0:07:18.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们也不清楚您所说何事 Dialogue: 4,0:07:17.20,0:07:18.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何のことやら… Dialogue: 2,0:07:18.50,0:07:22.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束亲王知道今晚这个集会吗? Dialogue: 4,0:07:18.50,0:07:22.03,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今日の会合を長束さまは ご存じなのですか? Dialogue: 2,0:07:23.03,0:07:27.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,我没有告诉长束亲王 根本没必要告诉他 Dialogue: 4,0:07:23.03,0:07:27.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さまには伝えておらぬ お伝えする価値もない… Dialogue: 2,0:07:28.10,0:07:30.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,今天召集你们的原因 Dialogue: 4,0:07:28.10,0:07:30.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なぜなら今日の目的は Dialogue: 2,0:07:30.47,0:07:34.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,只是要把腐败的根拔出来杀鸡儆猴 Dialogue: 4,0:07:30.47,0:07:34.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,腐った根っこを引き抜いて 皆の前に さらしものにする Dialogue: 2,0:07:34.76,0:07:36.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,仅此而已 Dialogue: 4,0:07:34.76,0:07:36.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ただそれだけだからな Dialogue: 2,0:07:37.39,0:07:39.61,底部字幕,atg1,0,0,0,,你说是吧?和满 Dialogue: 4,0:07:37.39,0:07:39.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうだな? 和満 Dialogue: 2,0:07:42.38,0:07:43.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,和满? Dialogue: 4,0:07:42.38,0:07:43.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(936,1057)}…和満⁉ Dialogue: 2,0:07:44.13,0:07:47.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,你去给皇太子当近侍的事情打水漂了! Dialogue: 4,0:07:44.13,0:07:47.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,これでお前が若宮の側仕えになる話は取り消しだ! Dialogue: 2,0:07:47.85,0:07:51.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,我那么费功夫拿到的机会! Dialogue: 4,0:07:47.85,0:07:51.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(954,1057)}あんなに苦労して手に入れたのに…! Dialogue: 2,0:07:52.06,0:07:55.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,和麿的父亲是长束派? Dialogue: 4,0:07:52.06,0:07:55.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和磨の父親が長束派…? Dialogue: 2,0:07:55.07,0:07:58.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,为什么北领的八咫乌会成为长束派? Dialogue: 4,0:07:55.07,0:07:58.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なぜ北家系列の宮烏が…? Dialogue: 2,0:07:58.00,0:08:01.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,我记得长束派是以南家为中心的 Dialogue: 4,0:07:58.00,0:08:01.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束派は南家が中心と聞いていたのに Dialogue: 2,0:08:02.62,0:08:05.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,您…您在说什么呢 路近大人 Dialogue: 4,0:08:02.62,0:08:05.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,な… 何をおっしゃいます 路近殿 Dialogue: 2,0:08:05.33,0:08:11.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,一个半月前 你让贼人去暗杀皇太子殿下对吧 Dialogue: 4,0:08:05.33,0:08:11.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一か月半前 賊を使って若宮殿下を暗殺しようと企んだな Dialogue: 2,0:08:13.60,0:08:16.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,而且你还丢脸地失败了 Dialogue: 4,0:08:13.60,0:08:16.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そして無様にも失敗した Dialogue: 2,0:08:16.89,0:08:22.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,退一万步讲 你是为了长束亲王行动 Dialogue: 4,0:08:16.89,0:08:22.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まぁ百歩譲って 長束さまのために行動を起こしたとしてもだ Dialogue: 2,0:08:22.25,0:08:27.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,你还是犯了一个无法弥补的致命错误 Dialogue: 4,0:08:22.25,0:08:27.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それでは拭いきれぬ致命的な誤りを貴様は犯した Dialogue: 2,0:08:27.02,0:08:30.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,您 您在说什么?我根本不清楚! Dialogue: 4,0:08:27.02,0:08:30.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}な 何のことやら わたくしは何も知りませぬ! Dialogue: 2,0:08:30.93,0:08:34.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,我现在才知道殿下被袭击了 Dialogue: 4,0:08:30.93,0:08:34.88,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そもそも殿下が襲撃されたなどというのも初耳 Dialogue: 2,0:08:34.88,0:08:36.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,我告辞了! Dialogue: 4,0:08:34.88,0:08:36.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(958,1057)}失礼仕る! Dialogue: 2,0:08:42.70,0:08:45.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,不要小看我了 和满 Dialogue: 4,0:08:42.70,0:08:45.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あまりなめてくれるなよ 和満 Dialogue: 2,0:08:45.67,0:08:47.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,我有证据 Dialogue: 4,0:08:45.67,0:08:47.44,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,証拠は挙がっているのだ Dialogue: 2,0:08:47.97,0:08:51.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,你让贼人服毒了对吧 Dialogue: 4,0:08:47.97,0:08:51.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,貴様 賊に毒を飲ませただろう Dialogue: 2,0:08:52.20,0:08:56.63,底部字幕,atg1,0,0,0,,在行动前以壮胆的名义喝的酒里下毒 Dialogue: 4,0:08:52.20,0:08:56.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,景気づけにと襲撃直前のふるまい酒の中に入れて Dialogue: 2,0:08:57.08,0:09:00.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 其中有一个不会喝酒的人 Dialogue: 4,0:08:57.08,0:09:00.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その中に一人だけ下戸がいたのだ Dialogue: 2,0:09:00.88,0:09:03.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,他没喝下毒酒 Dialogue: 4,0:09:00.88,0:09:03.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そいつは酒を飲まなかった Dialogue: 2,0:09:03.43,0:09:07.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,但他看着同伴一个个倒下吓得屁滚尿流 Dialogue: 4,0:09:03.43,0:09:07.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だが仲間が次々と倒れるのを見てすっかり震え上がり Dialogue: 2,0:09:07.43,0:09:13.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,他为了寻求保护逃去了寺庙 那家寺庙居然是「明镜院」 Dialogue: 1,0:09:07.43,0:09:13.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※明镜院:长束亲王出家的地方,地点位于中央花街与谷间的中间。长束亲王是明镜院院主。 Dialogue: 4,0:09:07.43,0:09:13.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,保護を求めて寺に逃げ込んだ その寺がなんと明鏡院だったのよ Dialogue: 2,0:09:13.95,0:09:20.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,万一贼人逃去的是皇太子掌管的地方 你猜怎么着? Dialogue: 4,0:09:13.95,0:09:20.13,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もし賊が逃げ込んだ先が 若宮の息のかかった所であれば どうなっていた? Dialogue: 2,0:09:20.33,0:09:24.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,他会从你这活着的证据查到你身上 Dialogue: 4,0:09:20.33,0:09:24.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そいつは生きた証拠となりお前をたどって Dialogue: 2,0:09:24.00,0:09:26.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,再顺藤摸瓜波及长束亲王 Dialogue: 4,0:09:24.00,0:09:26.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その累は長束さまにまで及ぶだろう Dialogue: 2,0:09:26.67,0:09:29.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,到时你要如何负起这个责任? Dialogue: 4,0:09:26.67,0:09:29.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その時 貴様はどう責任をとるつもりだ? Dialogue: 2,0:09:29.85,0:09:32.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,我 我只是…我只是… Dialogue: 4,0:09:29.85,0:09:32.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わ わたくしは… わたくしは… Dialogue: 2,0:09:32.80,0:09:34.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,我跟你们说过很多次了 Dialogue: 4,0:09:32.80,0:09:34.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何度も言っていたはずだ Dialogue: 2,0:09:35.38,0:09:37.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,无论如何不要轻举妄动 Dialogue: 4,0:09:35.38,0:09:37.51,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,決して早まってはいけない Dialogue: 2,0:09:37.51,0:09:41.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,既然要动手 就非成功不可 Dialogue: 4,0:09:37.51,0:09:41.11,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そして どうせやるなら うまくやれと Dialogue: 2,0:09:51.57,0:09:53.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,你在做什么!? Dialogue: 4,0:09:51.57,0:09:53.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(942,1057)}何をしているのです⁉ Dialogue: 2,0:09:54.60,0:09:56.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,和满大人!您没事吧? Dialogue: 4,0:09:54.60,0:09:56.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和満殿! 大丈夫ですか? Dialogue: 2,0:09:59.90,0:10:03.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,那只宫乌…我记得他是长束亲王的亲信 Dialogue: 4,0:09:59.90,0:10:03.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの宮烏は 確か長束さまの側近ーー Dialogue: 2,0:10:06.45,0:10:13.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,敦房 好久不见你 还以为你做了什么亏心事藏起来了 Dialogue: 4,0:10:06.45,0:10:13.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,敦房 姿が見えぬゆえ 何かやましいことでもあって隠れているのかと思ったわ Dialogue: 2,0:10:13.67,0:10:16.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,你疯了吗 Dialogue: 4,0:10:13.67,0:10:16.01,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,正気の沙汰とは思えませぬ Dialogue: 2,0:10:16.23,0:10:18.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,如果北家知道了这件事 Dialogue: 4,0:10:16.23,0:10:18.26,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,このことが北家に知られたら Dialogue: 2,0:10:18.26,0:10:20.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,他们绝对会与我们为敌! Dialogue: 4,0:10:18.26,0:10:20.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,完全に我らの敵に回りますよ! Dialogue: 2,0:10:20.40,0:10:24.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,愚蠢 所以我私底下做 Dialogue: 4,0:10:20.40,0:10:24.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,阿呆 それゆえ内密にやっているのだ Dialogue: 2,0:10:24.89,0:10:27.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,身为护卫的你到底有没有这个权力 Dialogue: 4,0:10:24.89,0:10:27.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,護衛のあなたに その権限がおありかどうか Dialogue: 2,0:10:27.89,0:10:30.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,就交给那位大人来判定吧 Dialogue: 4,0:10:27.89,0:10:30.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの方に判断していただくしかありません Dialogue: 1,0:10:34.73,0:10:39.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※此处与第一集20:07处出现的蒙面人装束同样,是长束亲王。 Dialogue: 2,0:10:42.83,0:10:45.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,路近 这是在吵什么? Dialogue: 4,0:10:42.83,0:10:45.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(946.667,1057)}一体何の騒ぎだ 路近 Dialogue: 2,0:10:45.75,0:10:47.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束亲王您来了 Dialogue: 4,0:10:45.75,0:10:47.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,これは長束さま Dialogue: 2,0:10:47.95,0:10:52.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,我只是在听搞砸了那件事的八咫乌辩解 Dialogue: 4,0:10:47.95,0:10:52.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,例の件で下手をやらかした者に事情を聞いていただけでございます Dialogue: 2,0:10:52.77,0:10:54.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,您无须担心 Dialogue: 4,0:10:52.77,0:10:54.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ご心配には及びません Dialogue: 2,0:10:55.14,0:11:00.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,路近大人依仗您的威势暴厉恣睢 Dialogue: 4,0:10:55.14,0:11:00.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,路近殿は あなたさまの御威光をかさに 暴虐の限りを尽くしております Dialogue: 2,0:11:00.95,0:11:05.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,您为了拉拢北家花费那么多功夫 Dialogue: 2,0:11:05.18,0:11:07.91,底部字幕,atg1,0,0,0,,说不定会因此化为乌有 Dialogue: 4,0:11:00.95,0:11:05.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,北家を味方につけるため 長束さまがご尽力されていることも Dialogue: 4,0:11:05.18,0:11:07.91,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,全て水泡に帰してしまうやもしれません Dialogue: 2,0:11:07.91,0:11:09.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 不仅如此! Dialogue: 4,0:11:07.91,0:11:09.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(970.667,1057)}いや それどころかーー! Dialogue: 2,0:11:09.60,0:11:14.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束亲王 我至今为您做过的事 Dialogue: 2,0:11:14.69,0:11:16.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,您是最清楚的 Dialogue: 4,0:11:09.60,0:11:14.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さま 私があなたのためにこれまで力を尽くしてきたことは Dialogue: 4,0:11:14.69,0:11:16.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あなたも よくご存じのはずだ Dialogue: 2,0:11:19.01,0:11:21.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,请您相信我 Dialogue: 4,0:11:19.01,0:11:21.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私を信じていただけませんか Dialogue: 2,0:11:26.15,0:11:27.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,我准了 Dialogue: 4,0:11:26.15,0:11:27.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…よかろう Dialogue: 2,0:11:40.01,0:11:43.63,底部字幕,atg1,0,0,0,,和满 我一直感觉疑惑 Dialogue: 4,0:11:40.01,0:11:43.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和満 私は不思議でならないのだ Dialogue: 2,0:11:43.63,0:11:47.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,像你这样的懦夫真的会冒这么大的险吗? Dialogue: 4,0:11:43.63,0:11:47.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(946,1057)}お前のような小心者がこんな大それたことをするのかと Dialogue: 2,0:11:48.56,0:11:51.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,莫非你被谁怂恿了? Dialogue: 4,0:11:48.56,0:11:51.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もしや誰かに入れ知恵されたのではないか? Dialogue: 2,0:11:51.47,0:11:53.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,没…没有! Dialogue: 4,0:11:51.47,0:11:53.42,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(949.333,1057)}いいえ… いいえ! Dialogue: 2,0:11:53.42,0:11:54.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,和满 快招供! Dialogue: 4,0:11:53.42,0:11:54.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,吐け和満! Dialogue: 2,0:11:56.46,0:12:00.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,我只是想着只要除掉了皇太子…… Dialogue: 4,0:11:56.46,0:12:00.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わたくしはただ若宮さえいなくなればと… Dialogue: 2,0:12:00.07,0:12:02.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束亲王就能成为下一任金乌…… Dialogue: 4,0:12:00.07,0:12:02.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さまが次の金烏になられる… Dialogue: 2,0:12:02.93,0:12:05.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,我只是想帮上这个忙…… Dialogue: 4,0:12:02.93,0:12:05.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,純粋に そのお手伝いをと… Dialogue: 2,0:12:05.50,0:12:10.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,你冒用长束亲王的名义不断借钱 Dialogue: 4,0:12:05.50,0:12:10.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さまのお名前を使い貴様は借金を繰り返しているな Dialogue: 2,0:12:11.75,0:12:18.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说你不仅还不上钱 还敲诈山乌 Dialogue: 4,0:12:11.75,0:12:18.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,事もあろうに それを踏み倒したあげく 山烏からも勝手に取り立てていると聞く Dialogue: 2,0:12:18.37,0:12:20.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,和满大人居然做出这种事…… Dialogue: 4,0:12:18.37,0:12:20.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和満殿が そのような… Dialogue: 2,0:12:22.63,0:12:24.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,你以为我不知道吗? Dialogue: 4,0:12:22.63,0:12:24.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私が知らぬと思ったか? Dialogue: 2,0:12:25.09,0:12:27.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说因为你儿子捅出个娄子 Dialogue: 4,0:12:25.09,0:12:27.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,近頃は息子の不始末が原因で Dialogue: 2,0:12:27.72,0:12:32.63,底部字幕,atg1,0,0,0,,惹得北家不高兴 所以你着急了 Dialogue: 4,0:12:27.72,0:12:32.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,北家の不興を買い 焦っていたという話も聞くなあ! Dialogue: 2,0:12:32.98,0:12:35.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,你是觉得只要成功暗杀皇太子 Dialogue: 4,0:12:32.98,0:12:35.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,若宮暗殺に成功すれば Dialogue: 2,0:12:35.73,0:12:38.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,就能在长束亲王面前立功吗? Dialogue: 4,0:12:35.73,0:12:38.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さまに取り立ててもらえると思ったか? Dialogue: 2,0:12:38.85,0:12:42.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,然后你之前做过的坏事也能一笔勾销? Dialogue: 4,0:12:38.85,0:12:42.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そして これまでの悪行を帳消しにしてもらえると? Dialogue: 2,0:12:45.06,0:12:46.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束亲王! Dialogue: 4,0:12:45.06,0:12:46.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さま! Dialogue: 2,0:12:46.46,0:12:48.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,请您高抬贵手!救救我! Dialogue: 4,0:12:46.46,0:12:48.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お慈悲を! どうかお助けを… Dialogue: 2,0:12:52.41,0:12:55.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,请救救我!敦房大人!敦房大人! Dialogue: 4,0:12:52.41,0:12:55.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お助けください! 敦房殿 敦房殿! Dialogue: 2,0:12:57.63,0:13:00.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,你们所有人都看好了 Dialogue: 4,0:12:57.63,0:13:00.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,皆の者 しかと見るがいい Dialogue: 2,0:13:00.93,0:13:04.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,这就是违抗长束亲王的下场 Dialogue: 4,0:13:00.93,0:13:04.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さまのご意志に反した者の末路を Dialogue: 2,0:13:33.35,0:13:34.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,太残忍了 Dialogue: 4,0:13:33.35,0:13:34.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんとむごい… Dialogue: 2,0:13:34.83,0:13:35.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,敦房 Dialogue: 4,0:13:34.83,0:13:35.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,敦房 Dialogue: 2,0:13:36.90,0:13:40.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,路近主动接下了脏活 Dialogue: 4,0:13:36.90,0:13:40.11,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,路近は自ら汚れ役を買って出たのだ Dialogue: 2,0:13:40.49,0:13:44.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,否则这件事不会这么简单结束的吧 Dialogue: 4,0:13:40.49,0:13:44.42,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さもなくば この件は収まらなかったであろう Dialogue: 2,0:13:48.76,0:13:49.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,这样啊 Dialogue: 4,0:13:48.76,0:13:49.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうかーー Dialogue: 2,0:13:50.46,0:13:52.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来是宫乌擅自行动 Dialogue: 4,0:13:50.46,0:13:52.26,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,宮烏の独断か Dialogue: 2,0:13:54.28,0:13:59.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,他们早晚会以和满遭遇强盗或试刀杀人掩盖这件事 Dialogue: 4,0:13:54.28,0:13:59.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いずれ和満は 強盗か辻斬りにでもあったことにされて終わりだ Dialogue: 2,0:13:59.04,0:14:02.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个逃走的贼人估计也死了 Dialogue: 4,0:13:59.04,0:14:02.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,逃げた賊というのも もう生きちゃいねえだろう Dialogue: 2,0:14:03.07,0:14:05.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,再这么追下去也没有用了 Dialogue: 4,0:14:03.07,0:14:05.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,これ以上追いかけても無駄っぽいな… Dialogue: 2,0:14:05.41,0:14:06.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个…… Dialogue: 4,0:14:05.41,0:14:06.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの… Dialogue: 2,0:14:07.12,0:14:09.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,我有一件事不太清楚 Dialogue: 4,0:14:07.12,0:14:09.37,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よく分からないんですが Dialogue: 2,0:14:09.37,0:14:13.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束亲王在长束派里是什么立场? Dialogue: 4,0:14:09.37,0:14:13.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束派の中で 長束さまはどういうお立場なんでしょうか Dialogue: 2,0:14:13.90,0:14:14.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,我的意思是—— Dialogue: 4,0:14:13.90,0:14:14.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,つまりーー Dialogue: 2,0:14:14.54,0:14:17.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,长束本人并没有下达任何指示 Dialogue: 4,0:14:14.54,0:14:17.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束自身は何も指示しない Dialogue: 2,0:14:17.48,0:14:22.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,但周围为了奉承捧高他 擅自忖度他的想法而行动 Dialogue: 4,0:14:17.48,0:14:22.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,周囲が長束を担ぎ上げ 勝手にその胸の内を忖度して動く Dialogue: 2,0:14:22.93,0:14:24.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,这就是长束派的做法 Dialogue: 4,0:14:22.93,0:14:24.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それが長束派であり Dialogue: 2,0:14:24.76,0:14:26.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,也是为何难以看清他们真面目的原因 Dialogue: 4,0:14:24.76,0:14:26.70,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,正体の見えにくい理由だ Dialogue: 2,0:14:26.70,0:14:28.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来如此 Dialogue: 4,0:14:26.70,0:14:28.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうかぁ… Dialogue: 2,0:14:28.87,0:14:30.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,你还有什么想不通的吗? Dialogue: 4,0:14:28.87,0:14:30.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まだなんかあるのか? Dialogue: 2,0:14:30.65,0:14:35.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,我感觉这次的袭击里有幕后黑手 Dialogue: 4,0:14:30.65,0:14:35.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,僕は今回の襲撃には黒幕がいるのかなと思ったんですよね Dialogue: 2,0:14:35.71,0:14:36.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,幕后黑手? Dialogue: 4,0:14:35.71,0:14:36.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,黒幕? Dialogue: 2,0:14:36.78,0:14:38.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,就像路近所说 Dialogue: 4,0:14:36.78,0:14:38.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,路近も言ってましたけど Dialogue: 2,0:14:38.74,0:14:44.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,和满看起来不像是机灵到知道事先在酒里下毒的男人 Dialogue: 4,0:14:38.74,0:14:44.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和満が事前に 賊に毒を飲ませておくほど気の回る男には見えなかったんで… Dialogue: 2,0:14:44.74,0:14:47.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,我想这会不会是长束亲王的指示 Dialogue: 4,0:14:44.74,0:14:47.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束さまの指示かなあって… Dialogue: 2,0:14:47.36,0:14:49.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,但刚刚您这么说的话 Dialogue: 4,0:14:47.36,0:14:49.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも今の話を聞く限りーー Dialogue: 2,0:14:49.75,0:14:51.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,毕竟我们也没根没据的 Dialogue: 4,0:14:49.75,0:14:51.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まあ根拠に乏しいな Dialogue: 2,0:14:52.55,0:14:53.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,我想也是 Dialogue: 4,0:14:52.55,0:14:53.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…ですよね Dialogue: 2,0:14:54.09,0:14:58.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,就算被路近威胁 和满也没有说出别的名字对吧 Dialogue: 4,0:14:54.09,0:14:58.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,路近に脅されても和満は他に名前を出さなかったんだよな Dialogue: 2,0:14:58.67,0:14:59.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,是的 Dialogue: 4,0:14:58.67,0:14:59.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい Dialogue: 2,0:15:02.99,0:15:04.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,会不会是皇后? Dialogue: 4,0:15:02.99,0:15:04.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(946.667,1057)}皇后さまという説は Dialogue: 2,0:15:04.80,0:15:07.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,很有可能 但我们没有确切证据 Dialogue: 4,0:15:04.80,0:15:07.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,大ありだ だが確実な証拠がない Dialogue: 2,0:15:08.88,0:15:11.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是和满还活着…… Dialogue: 4,0:15:08.88,0:15:11.03,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和満が生きていればな Dialogue: 2,0:15:18.70,0:15:21.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,我告辞了 晚安 Dialogue: 4,0:15:18.70,0:15:21.14,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,では おやすみなさいませ Dialogue: 2,0:15:23.18,0:15:25.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,我这么说可能是多管闲事 Dialogue: 4,0:15:23.18,0:15:25.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,余計な気遣いかもしれないが… Dialogue: 2,0:15:26.19,0:15:32.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,如果你对和满的暴行一事感到愧疚就错了 Dialogue: 4,0:15:26.19,0:15:32.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,和満の暴走に 少しでもお前が責任を感じているのなら それは的外れだ Dialogue: 2,0:15:35.50,0:15:39.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个男人迟早会做出同样的事 Dialogue: 4,0:15:35.50,0:15:39.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,遅かれ早かれ あの男は同じようなことを しでかしただろう Dialogue: 2,0:15:39.83,0:15:42.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,你无须介怀 Dialogue: 4,0:15:39.83,0:15:42.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だからお前は何も気にする必要はない Dialogue: 2,0:15:44.34,0:15:45.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的…… Dialogue: 4,0:15:44.34,0:15:45.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい… Dialogue: 2,0:15:45.67,0:15:49.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,对了 谷间的八咫乌们都对你赞赏有加 Dialogue: 4,0:15:45.67,0:15:49.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうだ 谷間の衆が感心していたぞ Dialogue: 2,0:15:49.65,0:15:51.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,他们说“这孩子很能干 Dialogue: 4,0:15:49.65,0:15:51.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの子は働き者だ Dialogue: 2,0:15:51.68,0:15:55.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们不要你的钱 你把这孩子让给我们吧” Dialogue: 4,0:15:51.68,0:15:55.51,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もらった金は返すから こっちに譲ってくれないかと Dialogue: 2,0:15:55.79,0:15:57.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,当然我拒绝了 Dialogue: 4,0:15:55.79,0:15:57.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もちろん断ったがな Dialogue: 2,0:15:57.36,0:15:58.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个…殿下? Dialogue: 4,0:15:57.36,0:15:58.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの 殿下 Dialogue: 2,0:15:58.78,0:15:59.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,怎么了? Dialogue: 4,0:15:58.78,0:15:59.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何だ? Dialogue: 2,0:15:59.52,0:16:01.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,您刚说“你的钱”? Dialogue: 4,0:15:59.52,0:16:01.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今 もらった金 って? Dialogue: 2,0:16:01.83,0:16:05.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,是啊 那里只要给钱 什么都可以做 Dialogue: 4,0:16:01.83,0:16:05.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,うん あそこは金さえ出せば何でもやってくれるから Dialogue: 2,0:16:05.65,0:16:07.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,我就知道是这回事! Dialogue: 4,0:16:05.65,0:16:07.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(960.667,1057)}やっぱりそういうことか! Dialogue: 2,0:16:07.76,0:16:08.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔? Dialogue: 4,0:16:07.76,0:16:08.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ん? Dialogue: 2,0:16:08.49,0:16:13.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,您早就知道长束派要在那里集会对吧? Dialogue: 4,0:16:08.49,0:16:13.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,最初から ご存じだったんですよね? 長束派の会合があるって Dialogue: 2,0:16:13.73,0:16:17.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以才做出要把我扔去谷间的事! Dialogue: 4,0:16:13.73,0:16:17.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だから僕を谷間に放り込むようなことをしたんでしょ! Dialogue: 2,0:16:17.51,0:16:19.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,我没跟你说清楚吗? Dialogue: 4,0:16:17.51,0:16:19.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,話してなかったか? Dialogue: 2,0:16:19.42,0:16:21.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,我!根!本!没!听!说!过! Dialogue: 4,0:16:19.42,0:16:21.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,聞・い・て・ま・せ・ん! Dialogue: 2,0:16:21.86,0:16:25.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,我真的以为自己被抛弃了啊! Dialogue: 4,0:16:21.86,0:16:25.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,僕はね 本当に売り飛ばされたと思ったんですよ! Dialogue: 2,0:16:25.85,0:16:27.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以从早到晚拼命干活! Dialogue: 4,0:16:25.85,0:16:27.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だから必死に朝から晩まで! Dialogue: 2,0:16:27.79,0:16:29.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,您为什么总是马后炮!? Dialogue: 4,0:16:27.79,0:16:29.94,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうしていつも後出し⁉ Dialogue: 2,0:16:29.94,0:16:33.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,您为什么总是不早点说“之所以要这么做的原因”! Dialogue: 4,0:16:29.94,0:16:33.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こうこうこういうわけでって何で先に言ってくれないんですか! Dialogue: 2,0:16:33.97,0:16:35.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,抱歉抱歉 Dialogue: 4,0:16:33.97,0:16:35.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,すまんすまん Dialogue: 2,0:16:40.48,0:16:42.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,您以为这样就能糊弄过去吗! Dialogue: 4,0:16:40.48,0:16:42.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こんなんで ごまかされるかッ! Dialogue: 2,0:16:44.55,0:16:48.36,顶部字幕,atg1,0,0,0,,皇太子殿下这次会来吗? Dialogue: 4,0:16:44.55,0:16:48.36,顶部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今度こそ若宮殿下は おいでになりますでしょうか Dialogue: 2,0:16:48.52,0:16:50.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,当然会来 Dialogue: 4,0:16:48.52,0:16:50.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そりゃそうよ Dialogue: 2,0:16:50.08,0:16:53.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,七夕可是登殿里最重要的仪式 Dialogue: 4,0:16:50.08,0:16:53.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,七夕は登殿ではとりわけ重要な儀式ですもの Dialogue: 2,0:16:53.85,0:16:57.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,太子妃候补的公主们会为了七夕这一天 Dialogue: 4,0:16:53.85,0:16:57.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この日のために 后候補の姫君たちは Dialogue: 2,0:16:57.07,0:17:01.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,花费一年时间缝制要送给皇太子的与自己成对的衣服 Dialogue: 4,0:16:57.07,0:17:01.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,皇太子に贈る着物を自分とそろいで一年かけて縫いあげて Dialogue: 2,0:17:01.68,0:17:03.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,把衣服挂在自己宫殿前 Dialogue: 4,0:17:01.68,0:17:03.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それぞれの屋敷の前に飾るの Dialogue: 2,0:17:03.99,0:17:06.17,底部字幕,atg1,0,0,0,,据说只要皇太子穿上了谁的衣服 Dialogue: 4,0:17:03.99,0:17:06.17,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,皇太子が袖を通せば Dialogue: 2,0:17:06.17,0:17:09.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,谁就会在登殿里拔得头筹 Dialogue: 4,0:17:06.17,0:17:09.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その家の姫君は入内濃厚 と言われてるのよ Dialogue: 2,0:17:10.08,0:17:13.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,也就是说皇太子殿下在…才能举办七夕仪式啊 Dialogue: 4,0:17:10.08,0:17:13.94,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,若宮殿下あっての七夕…というわけですか Dialogue: 2,0:17:13.94,0:17:17.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,说是这么说 实际上缝制衣服的是裁缝 Dialogue: 2,0:17:13.94,0:17:17.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an7\fs55\pos(31.333,20.667)}※动画采用了「職人」(手艺人、裁缝)的说法,原作里缝制衣服的是各自宫殿里的女官们(除了西家)。 Dialogue: 4,0:17:13.94,0:17:17.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,とはいえ 実際に着物を縫うのは職人で Dialogue: 2,0:17:17.60,0:17:20.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,公主们顶多在最后象征性地缝上一针 Dialogue: 4,0:17:17.60,0:17:20.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,姫君は せいぜい最後の一針 Dialogue: 2,0:17:20.39,0:17:24.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,真正自己亲手缝制的也就只有我们公主了 Dialogue: 4,0:17:20.39,0:17:24.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,本当に一からお作りになるのはうちの姫さまくらいね Dialogue: 2,0:17:24.58,0:17:25.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,你们! Dialogue: 4,0:17:24.58,0:17:25.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(962.667,1057)}あなたたち! Dialogue: 2,0:17:26.10,0:17:29.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,闲言杂语就说到这儿 快干活 Dialogue: 4,0:17:26.10,0:17:29.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,囀るのはそれくらいにして 少しは手を動かしなさい Dialogue: 2,0:17:30.02,0:17:30.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的! Dialogue: 4,0:17:30.02,0:17:30.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい! Dialogue: 2,0:17:35.55,0:17:36.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,菊野 Dialogue: 4,0:17:35.55,0:17:36.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,菊野 Dialogue: 2,0:17:36.54,0:17:37.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,我…我在 Dialogue: 4,0:17:36.54,0:17:37.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,は はい Dialogue: 2,0:17:37.88,0:17:39.99,底部字幕,atg1,0,0,0,, 皇太子殿下有来信吗? Dialogue: 4,0:17:37.88,0:17:39.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,若宮さまからの文はあった? Dialogue: 2,0:17:41.72,0:17:43.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 还没收到 Dialogue: 4,0:17:41.72,0:17:43.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いえ まだ… Dialogue: 2,0:17:43.63,0:17:44.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,这样啊 Dialogue: 4,0:17:43.63,0:17:44.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そう… Dialogue: 2,0:17:46.67,0:17:50.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下那么忙 其他公主应该也没有收到信 Dialogue: 4,0:17:46.67,0:17:50.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下もお忙しいのですよ 多分 他の姫たちもまだーー Dialogue: 2,0:17:50.67,0:17:51.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,疼 Dialogue: 4,0:17:50.67,0:17:51.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(969.333,1057)}いたっ! Dialogue: 2,0:17:51.50,0:17:53.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,您没事吧!? Dialogue: 4,0:17:51.50,0:17:53.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,大丈夫でございますか⁉ Dialogue: 2,0:17:53.20,0:17:55.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,菊野你太夸张了! Dialogue: 4,0:17:53.20,0:17:55.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,大げさなのよ 菊野は! Dialogue: 2,0:17:56.02,0:17:58.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,我会分心的 你快下去 Dialogue: 4,0:17:56.02,0:17:58.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,気が散るから もう行ってちょうだい Dialogue: 2,0:18:00.22,0:18:02.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,我想他一定会在七夕光临的 Dialogue: 4,0:18:00.22,0:18:02.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,きっと七夕には お越しになります Dialogue: 2,0:18:02.80,0:18:07.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,家主大人貌似给殿下去了信 强烈要求他出席 Dialogue: 4,0:18:02.80,0:18:07.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お館さまが 殿下には強く書簡でお願いされたそうですから Dialogue: 2,0:18:21.28,0:18:22.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,我做好了! Dialogue: 4,0:18:21.28,0:18:22.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,できた! Dialogue: 2,0:18:22.35,0:18:23.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,您做得真好 Dialogue: 4,0:18:22.35,0:18:23.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ようございました Dialogue: 2,0:18:23.80,0:18:26.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,皇太子殿下一定会感到高兴的 Dialogue: 4,0:18:23.80,0:18:26.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,若宮さまも お喜びになるでしょう Dialogue: 2,0:18:26.30,0:18:29.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,但我只缝了一针而已 Dialogue: 4,0:18:26.30,0:18:29.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも私 一針しか縫ってないんだけど… Dialogue: 2,0:18:30.19,0:18:33.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,有没有其他我能做的?我帮你们装点 Dialogue: 4,0:18:30.19,0:18:33.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,他にできることはない?飾りつけを手伝うわ Dialogue: 2,0:18:33.53,0:18:35.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,您的好意我们心领了 Dialogue: 4,0:18:33.53,0:18:35.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お気持ちだけで十分ですよ Dialogue: 2,0:18:35.89,0:18:39.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,公主您就悠闲地弹弹琴去吧 Dialogue: 4,0:18:35.89,0:18:39.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,姫さまは のんびり琴でも弾いていてください Dialogue: 2,0:18:41.58,0:18:42.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,公主 Dialogue: 4,0:18:41.58,0:18:42.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,姫さま Dialogue: 2,0:18:43.64,0:18:45.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,宗家的女官求见 Dialogue: 4,0:18:43.64,0:18:45.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,宗家の女房が ご面会をと Dialogue: 2,0:18:46.25,0:18:47.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,宗家的? Dialogue: 4,0:18:46.25,0:18:47.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,宗家の… Dialogue: 2,0:18:50.40,0:18:51.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,早桃! Dialogue: 4,0:18:50.40,0:18:51.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(956,1057)}早桃! Dialogue: 2,0:18:52.23,0:18:53.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,很高兴你来找我! Dialogue: 4,0:18:52.23,0:18:53.98,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(954,1057)}来てくれてうれしいわ! Dialogue: 2,0:18:55.60,0:19:00.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,非常抱歉 想必您一定忙于七夕的准备 Dialogue: 4,0:18:55.60,0:19:00.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,すみません 七夕の準備でお忙しいかと思ったのですが Dialogue: 2,0:19:00.35,0:19:02.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,没有这回事 不如说我现在很闲 Dialogue: 4,0:19:00.35,0:19:02.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ううん むしろ暇なの Dialogue: 2,0:19:02.53,0:19:05.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,也没人期待我能入宫 Dialogue: 4,0:19:02.53,0:19:05.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私 あまり期待されてないみたいだから Dialogue: 2,0:19:05.75,0:19:07.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,您说笑了 Dialogue: 4,0:19:05.75,0:19:07.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まあ ご冗談を Dialogue: 2,0:19:07.69,0:19:09.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 这是真的 Dialogue: 4,0:19:07.69,0:19:09.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ううん 本当よ Dialogue: 2,0:19:09.95,0:19:12.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过这也没办法 Dialogue: 4,0:19:09.95,0:19:12.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも しかたないわよね Dialogue: 2,0:19:12.07,0:19:14.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,登殿之后我明白了 Dialogue: 4,0:19:12.07,0:19:14.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,登殿して身にしみたの Dialogue: 2,0:19:14.25,0:19:17.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,我什么也不懂 什么也做不到 Dialogue: 4,0:19:14.25,0:19:17.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私って何も知らないし何もできない Dialogue: 2,0:19:17.80,0:19:20.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,我根本没资格待在这里 Dialogue: 4,0:19:17.80,0:19:20.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ここにいる資格なんてないんだわ… Dialogue: 2,0:19:20.52,0:19:22.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,我不这么认为 Dialogue: 4,0:19:20.52,0:19:22.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私はそうは思いません Dialogue: 2,0:19:22.43,0:19:25.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,马醉木公主您既漂亮又温柔 Dialogue: 4,0:19:22.43,0:19:25.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あせびさまは おきれいで お優しくて Dialogue: 2,0:19:25.57,0:19:28.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,足够有资格成为太子妃 Dialogue: 4,0:19:25.57,0:19:28.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,后になられる資格は十分にございます Dialogue: 2,0:19:29.14,0:19:30.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,早桃…… Dialogue: 4,0:19:29.14,0:19:30.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,早桃… Dialogue: 2,0:19:31.14,0:19:33.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,请您打起精神 Dialogue: 4,0:19:31.14,0:19:33.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(938.667,1057)}元気をお出しくださいませ Dialogue: 2,0:19:33.70,0:19:37.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,藤波公主交代我给您带了东西 Dialogue: 4,0:19:33.70,0:19:37.03,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,藤波さまより贈り物を預かって参りましたよ Dialogue: 2,0:19:41.03,0:19:44.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,哇!是长琴!我从未见如此好琴! Dialogue: 4,0:19:41.03,0:19:44.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まあ 長琴だわ! なんて立派な… Dialogue: 2,0:19:45.16,0:19:47.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,这把琴似乎名为「浮云」 Dialogue: 4,0:19:45.16,0:19:47.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(938.667,1057)}「浮雲」という名があるそうです Dialogue: 2,0:19:47.55,0:19:49.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,浮云? Dialogue: 4,0:19:47.55,0:19:49.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「浮雲」… Dialogue: 2,0:19:49.75,0:19:51.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,藤波公主是让你带这个给我? Dialogue: 4,0:19:49.75,0:19:51.45,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,これを藤波さまが? Dialogue: 2,0:19:51.45,0:19:54.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,她说这是得到某位大人的允许拿到的 Dialogue: 4,0:19:51.45,0:19:54.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ある方の許可を得ていただいたのだそうです Dialogue: 2,0:19:54.88,0:19:57.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,在跟那位大人谈起您的事情之后 Dialogue: 4,0:19:54.88,0:19:57.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あせびさまのことをお話しして Dialogue: 2,0:19:57.15,0:19:59.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,某位大人? Dialogue: 4,0:19:57.15,0:19:59.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ある方って? Dialogue: 2,0:19:59.26,0:20:01.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,她只说是某位出身高贵的大人 Dialogue: 4,0:19:59.26,0:20:01.38,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さる高貴なお方とだけ… Dialogue: 2,0:20:04.38,0:20:08.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,樱花…还有雾霭… Dialogue: 4,0:20:04.38,0:20:08.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,桜… 霞… Dialogue: 2,0:20:27.15,0:20:28.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,浮云!? Dialogue: 4,0:20:27.15,0:20:28.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(949.333,1057)}浮雲…⁉ Dialogue: 2,0:20:37.42,0:20:39.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,那是…何时的事呢? Dialogue: 4,0:20:37.42,0:20:39.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}あれは… いつのこと…? Dialogue: 2,0:21:01.42,0:21:05.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个男孩子穿着紫色的单衣 Dialogue: 4,0:21:01.42,0:21:05.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,少年は紫色の衣を着ていた Dialogue: 2,0:21:06.32,0:21:09.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,是啊 为什么我没有察觉到呢 Dialogue: 4,0:21:06.32,0:21:09.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうよ なぜ気づかなかったの Dialogue: 2,0:21:09.04,0:21:13.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,紫色是只有宗家的高贵八咫乌才能穿的颜色 Dialogue: 4,0:21:09.04,0:21:13.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,紫は宗家でも高貴なお方しか お召しになれない色 Dialogue: 2,0:21:13.25,0:21:17.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,难道说…那时候的男孩子就是…皇太子殿下? Dialogue: 4,0:21:13.25,0:21:17.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,じゃあ あの時の少年は… 若宮さま… Dialogue: 2,0:21:25.09,0:21:30.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来我登殿就是为了与初恋再会 Dialogue: 4,0:21:25.09,0:21:30.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私が登殿したのは初恋の人と再会するためだった Dialogue: 2,0:21:38.86,0:21:41.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,发生什么事了?看您双眉紧蹙 Dialogue: 4,0:21:38.86,0:21:41.70,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうしました? 難しい顔をして Dialogue: 2,0:21:41.70,0:21:43.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,我收到一封恐吓信 Dialogue: 4,0:21:41.70,0:21:43.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,脅迫状が届いた Dialogue: 2,0:21:43.76,0:21:45.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,恐…恐吓信!? Dialogue: 4,0:21:43.76,0:21:45.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(944,1057)}きょっ 脅迫状⁉ Dialogue: 2,0:21:50.50,0:21:56.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,简而言之…我们对殿下您之前的怠慢既往不咎 Dialogue: 4,0:21:50.50,0:21:56.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えーと 要するに… これまでの殿下の怠慢には目をつぶってやるから Dialogue: 2,0:21:56.75,0:22:00.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,今年七夕 请您调整行程 排除万难 Dialogue: 4,0:21:56.75,0:22:00.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今度の七夕には万障繰り合わせの上 Dialogue: 2,0:22:00.00,0:22:02.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,无论如何 不管您想不想 Dialogue: 4,0:22:00.00,0:22:02.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,是が非でも 否が応でも Dialogue: 2,0:22:02.09,0:22:04.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,都一定要到樱花宫! Dialogue: 4,0:22:02.09,0:22:04.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ゼッタイに桜花宮に来るように! Dialogue: 2,0:22:04.56,0:22:05.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,这是…… Dialogue: 4,0:22:04.56,0:22:05.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…って これ Dialogue: 2,0:22:05.67,0:22:08.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,没错 是西家家主寄过来的 Dialogue: 4,0:22:05.67,0:22:08.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああ 西家の当主からだ Dialogue: 2,0:22:08.46,0:22:10.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,就这 您不要吓我! Dialogue: 4,0:22:08.46,0:22:10.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんだ 脅かさないでくださいよ! Dialogue: 2,0:22:11.60,0:22:16.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个男人坚信他的女儿会入主后位 Dialogue: 4,0:22:11.60,0:22:16.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの男は自分の娘が入内すると信じて疑わないから Dialogue: 2,0:22:16.76,0:22:21.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,无论如何都想让我过去 发生点既定事实 Dialogue: 4,0:22:16.76,0:22:21.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何としても私を来させ 既成事実を作りたいのだろう Dialogue: 2,0:22:21.25,0:22:23.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,既…既定事实!? Dialogue: 4,0:22:21.25,0:22:23.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}きっ 既成事実⁉ Dialogue: 2,0:22:24.73,0:22:27.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,我是说穿上西家公主准备的和服 Dialogue: 4,0:22:24.73,0:22:27.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,着物に袖を通すという意味だが…? Dialogue: 2,0:22:27.68,0:22:30.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,不…不过 七夕啊 Dialogue: 4,0:22:27.68,0:22:30.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,で… でも七夕かあ Dialogue: 2,0:22:30.08,0:22:33.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,不管怎么说这个仪式您总不能缺席了吧 Dialogue: 4,0:22:30.08,0:22:33.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さすがに こればっかりは欠席じゃまずいのでは… Dialogue: 2,0:22:35.29,0:22:36.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下? Dialogue: 4,0:22:35.29,0:22:36.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下? Dialogue: 2,0:22:36.79,0:22:37.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,我不想去 Dialogue: 4,0:22:36.79,0:22:37.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,行きたくない Dialogue: 2,0:22:46.63,0:22:47.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,敦房!? Dialogue: 4,0:22:46.63,0:22:47.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(938.667,1057)}…敦房⁉ Dialogue: 2,0:22:48.47,0:22:49.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,我有一事相求! Dialogue: 4,0:22:48.47,0:22:49.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お頼み申す! Dialogue: 2,0:22:50.62,0:22:52.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,请容我与皇太子殿下会面! Dialogue: 4,0:22:50.62,0:22:52.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,若宮殿下にお目通りを! Dialogue: 2,0:22:53.10,0:22:56.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,我自知无礼 还请您通融! Dialogue: 4,0:22:53.10,0:22:56.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ご無礼承知で お願い仕ります! Comment: 0,0:23:12.21,0:23:14.21,OPED-日文,,0,0,0,,ED Dialogue: 4,0:23:14.12,0:23:18.68,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬それは うたかたと Dialogue: 3,0:23:14.12,0:23:18.68,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬那是 沤浮泡影 Dialogue: 4,0:23:18.68,0:23:23.21,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬告げる風は ただ哀しく Dialogue: 3,0:23:18.68,0:23:23.21,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬宣告的风儿充满了悲伤 Dialogue: 4,0:23:23.21,0:23:27.42,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬心 決めた日に Dialogue: 3,0:23:23.21,0:23:27.42,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬下定决心的那天 Dialogue: 4,0:23:27.42,0:23:31.96,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬にじむ景色を 駆けぬけた Dialogue: 3,0:23:27.42,0:23:31.96,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬越过迷茫的景象 Dialogue: 4,0:23:31.96,0:23:36.39,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬咲く花の影に Dialogue: 3,0:23:31.96,0:23:36.39,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬对着盛开的花影 Dialogue: 4,0:23:36.39,0:23:40.36,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬まなざしは 何を問う Dialogue: 3,0:23:36.39,0:23:40.36,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬你的眼神在探求何物 Dialogue: 4,0:23:40.36,0:23:49.37,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(533.333,25)}♬語らずの 真実 背負う 烏 Dialogue: 3,0:23:40.36,0:23:49.37,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬乌鸦背负着无法诉诸于人的真相 Dialogue: 4,0:23:49.37,0:23:54.08,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬舞い上がれ 舞い躍れ Dialogue: 3,0:23:49.37,0:23:54.08,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬翱翔吧 雀跃吧 Dialogue: 4,0:23:54.08,0:23:58.38,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬名もなき 一途な信念(ねがい)よ Dialogue: 2,0:23:54.08,0:23:58.38,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬你那不为人知的执念(夙愿) Dialogue: 4,0:23:58.38,0:24:02.72,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬迫りくる 奈落さえ Dialogue: 3,0:23:58.38,0:24:02.72,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬就连逼近的深渊 Dialogue: 4,0:24:02.73,0:24:04.92,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬越えて行ける Dialogue: 2,0:24:02.73,0:24:04.92,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬也能跨越过去 Dialogue: 4,0:24:04.92,0:24:07.09,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬強さ 信じ 羽ばたけ Dialogue: 2,0:24:04.92,0:24:07.09,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬相信自己的实力展翅高飞 Dialogue: 4,0:24:07.09,0:24:11.33,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬行きては帰らぬ Dialogue: 3,0:24:07.09,0:24:11.33,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬开弓没有回头箭 Dialogue: 4,0:24:11.33,0:24:15.83,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬運命(さだめ)を選びゆくのなら Dialogue: 2,0:24:11.33,0:24:15.83,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬如果你接受了命运 Dialogue: 4,0:24:15.83,0:24:20.24,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬まほろばよ とこしえに Dialogue: 2,0:24:15.83,0:24:20.24,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬理想乡就在永恒里 Dialogue: 4,0:24:20.24,0:24:28.11,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬薄明の空に 誓う Dialogue: 3,0:24:20.24,0:24:28.11,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬向着微亮的天空起誓 Comment: 0,0:24:29.49,0:24:31.49,底部字幕,,0,0,0,,预告 Dialogue: 2,0:24:31.49,0:24:33.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,敦房是长束的亲信 Dialogue: 4,0:24:31.49,0:24:33.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,長束の側近 敦房 Dialogue: 2,0:24:34.74,0:24:36.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,面对这位不速之客 Dialogue: 2,0:24:36.49,0:24:39.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,皇太子请他做了一件事 Dialogue: 4,0:24:34.74,0:24:36.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,予期せぬ客人に Dialogue: 4,0:24:36.49,0:24:39.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,若宮は ある頼み事をする Dialogue: 2,0:24:40.22,0:24:42.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,在七夕的樱花宫里 Dialogue: 4,0:24:40.22,0:24:42.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,七夕の桜花宮 Dialogue: 2,0:24:42.71,0:24:48.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,马醉木用她的琴声激起了女人们内心的波澜 Dialogue: 4,0:24:42.71,0:24:48.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あせびが爪弾く琴の調べが 女たちの心を波立たせる Dialogue: 2,0:24:50.01,0:24:53.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,下一集《七夕邀约》 Dialogue: 4,0:24:50.01,0:24:53.51,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,次回 七夕の誘い Dialogue: 0,0:24:52.44,0:24:54.44,底部字幕,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:24:54.44,0:24:56.44,底部字幕,,0,0,0,,