[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: wuya Audio File: ../生肉/WEBRip/[ASW] Karasu wa Aruji wo Erabanai - 18 [1080p HEVC][C1EFDC0A].mkv Video File: ../生肉/WEBRip/[ASW] Karasu wa Aruji wo Erabanai - 18 [1080p HEVC][C1EFDC0A].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 567 Active Line: 569 Video Position: 35543 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 底部字幕,ChillDuanSans Medium,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,73,1 Style: 底部字幕 - 日文,ChillDuanSans Medium,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,23,1 Style: 顶部字幕,ChillDuanSans Medium,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,15,1 Style: 顶部字幕 - 日文,ChillDuanSans Medium,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,90,1 Style: OPED-中文,芫茜雅楷,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00363636,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,20,1 Style: OPED-日文,芫茜雅楷,75,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H004C4C4C,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,25,1 Style: STAFF,黑糖糕体,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002A2A2A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:01:57.85,0:01:59.85,底部字幕 - 日文,,0,0,0,,正文 Dialogue: 2,0:00:32.98,0:00:36.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,後ろはいい お前は糸を見失うな Dialogue: 0,0:00:32.98,0:00:36.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,不用在意后面 你不要跟丢了线 Dialogue: 2,0:00:36.92,0:00:38.23,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… はい Dialogue: 0,0:00:36.92,0:00:38.23,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊…好的 Dialogue: 2,0:00:55.75,0:00:56.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(950,1057)}それは? Dialogue: 0,0:00:55.75,0:00:56.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,那是? Dialogue: 2,0:00:57.73,0:00:58.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,これですか Dialogue: 0,0:00:57.73,0:00:58.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,您是问这个吗 Dialogue: 2,0:01:00.52,0:01:02.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王に言われたんです Dialogue: 0,0:01:00.52,0:01:02.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,朔王告诉我 Dialogue: 2,0:01:02.25,0:01:04.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,白い欠片を持ち帰れば Dialogue: 0,0:01:02.25,0:01:04.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,只要我带回白色的碎片 Dialogue: 2,0:01:04.21,0:01:06.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿のことを知る限り教えてやるって Dialogue: 0,0:01:04.21,0:01:06.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,他就告诉我他知道的猿猴的一切 Dialogue: 2,0:01:13.67,0:01:16.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下も見たでしょう あの骨の山 Dialogue: 0,0:01:13.67,0:01:16.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下您也看到了吧 那座尸骨山 Dialogue: 2,0:01:17.26,0:01:22.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あいつら 佐座木と栖合の前から 八咫烏を喰ってたんですよ Dialogue: 0,0:01:17.26,0:01:22.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,那些家伙 从佐座木跟栖合的事件以前就开始吃八咫乌了 Dialogue: 2,0:01:23.78,0:01:26.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんで今の今まで気付かなかったんだ… Dialogue: 0,0:01:23.78,0:01:26.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,为什么至今为止都从未发现过…… Dialogue: 2,0:01:26.60,0:01:28.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いや そうとも限らない Dialogue: 0,0:01:26.60,0:01:28.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 未必是这样 Dialogue: 2,0:01:29.23,0:01:31.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,え? どういう意味ですか? Dialogue: 0,0:01:29.23,0:01:31.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶?为什么这么说? Dialogue: 2,0:01:35.57,0:01:37.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まさか 猿の骨? Dialogue: 0,0:01:35.57,0:01:37.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,难道…这是猿猴的骨头? Dialogue: 2,0:01:38.55,0:01:42.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それを確かめるためにも ここを出ねばなるまいな Dialogue: 0,0:01:38.55,0:01:42.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,为了确认这一点 我们必须离开这里 Comment: 0,0:00:30.01,0:00:32.01,STAFF,,0,0,0,,STAFF Dialogue: 4,0:02:10.98,0:02:17.70,STAFF,atg1,0,0,0,,翻译&时轴:国王布丁集团 校对&后期:奶茶老师 Dialogue: 3,0:02:10.98,0:02:17.70,STAFF,atg1,0,0,0,,{\pos(960,84)}原作:《八咫乌系列》 Dialogue: 0,0:02:10.98,0:02:17.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\pos(960,1046)}《乌鸦不择主》 Comment: 0,0:02:17.70,0:02:18.07,OPED-日文,,0,0,0,,OP Dialogue: 3,0:02:18.07,0:02:21.87,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬伸展翅膀 四处游荡 Dialogue: 4,0:02:18.07,0:02:21.87,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬羽を伸ばしてふらふら Dialogue: 2,0:02:21.87,0:02:26.62,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬我只想做个阿斗 什么都不去想 Dialogue: 4,0:02:21.87,0:02:26.62,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬うつけてみたいや何も考えたくない Dialogue: 3,0:02:26.62,0:02:28.25,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬真累人啊 Dialogue: 4,0:02:26.62,0:02:28.25,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬疲れてしまったよ Dialogue: 3,0:02:28.25,0:02:32.17,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬解除翅膀 懒洋洋地度过 Dialogue: 4,0:02:28.25,0:02:32.17,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬「羽目をはずして ぐだぐた」 Dialogue: 2,0:02:32.17,0:02:37.92,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬也许昨天玩得太过了 Dialogue: 4,0:02:32.17,0:02:37.92,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬流石に昨日はちょっと遊びすぎたかもな Dialogue: 2,0:02:37.92,0:02:42.39,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬嘎嘎乱叫的乌合之众 整天只会抱怨 Dialogue: 4,0:02:37.92,0:02:42.39,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬カァカァ烏合の衆 文句ばっかりじゃない? Dialogue: 3,0:02:42.39,0:02:47.85,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬那又怎样? 找我麻烦? 我要优雅地反击 Dialogue: 4,0:02:42.39,0:02:47.85,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬で何?やっかみ?優雅に壊してくる Dialogue: 3,0:02:47.85,0:02:55.23,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬他们肆无忌惮地撒谎 Dialogue: 4,0:02:47.85,0:02:55.23,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬平気な顔で躊躇いなく嘘をつく Dialogue: 3,0:02:55.23,0:02:59.03,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬互相欺骗 真令人难过 Dialogue: 4,0:02:55.23,0:02:59.03,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬騙し合い 悲しくなった Dialogue: 3,0:02:59.03,0:03:02.78,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬对着青涩不成熟的 Dialogue: 4,0:02:59.03,0:03:02.78,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬まだ青く不確かな Dialogue: 2,0:03:02.78,0:03:08.87,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬真正的我也能够永远地爱恋 Dialogue: 4,0:03:02.78,0:03:08.87,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬飾らない僕にも変わらない愛を Dialogue: 3,0:03:08.87,0:03:13.08,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬不知道终点在哪里 Dialogue: 4,0:03:08.87,0:03:13.08,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬目的地が分からない Dialogue: 3,0:03:13.08,0:03:18.17,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬好想要一场命中注定的邂逅 Dialogue: 4,0:03:13.08,0:03:18.17,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬運命的な出会いがしたい Dialogue: 3,0:03:18.17,0:03:24.01,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\blur9}♬若能实现 绕绕远路也无妨 Dialogue: 4,0:03:18.17,0:03:24.01,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\blur9}♬どうせなら遠回りもしたい Comment: 0,0:01:57.85,0:01:59.85,底部字幕 - 日文,,0,0,0,,正文 Dialogue: 2,0:03:42.26,0:03:44.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,残り一刻… Dialogue: 0,0:03:42.26,0:03:44.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,还有一个时辰 Dialogue: 2,0:03:46.03,0:03:48.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,おやっさん 何を企んでるんです Dialogue: 0,0:03:46.03,0:03:48.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,老爷子 您究竟在盘算什么 Dialogue: 2,0:03:52.22,0:03:54.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,で 今更ですが… Dialogue: 0,0:03:52.22,0:03:54.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然我问得有点晚了…… Dialogue: 2,0:03:54.88,0:03:57.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんであなたが ここにいるんです? Dialogue: 0,0:03:54.88,0:03:57.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,为什么您会在这里? Dialogue: 2,0:03:59.73,0:04:03.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}てか… もろもろ分かんないことだらけなんですけど! Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:03.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,不如说…这里净是我搞不懂的事情! Dialogue: 2,0:04:04.65,0:04:06.51,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,招陽宮は抜けてきた Dialogue: 0,0:04:04.65,0:04:06.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,我从招阳宫里溜出来了 Dialogue: 2,0:04:06.71,0:04:08.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(954,1057)}それは分かってます Dialogue: 0,0:04:06.71,0:04:08.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,这我看出来了 Dialogue: 2,0:04:08.97,0:04:11.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,会談の失敗は目に見えていたからな Dialogue: 0,0:04:08.97,0:04:11.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,因为会谈失败是显而易见的 Dialogue: 2,0:04:12.15,0:04:17.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,遅れるが私は必ず行くと あらかじめ朔王に伝えておいたのだ Dialogue: 0,0:04:12.15,0:04:17.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,我已经提前告诉朔王 我会迟到 但一定会过去 Dialogue: 2,0:04:17.18,0:04:17.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}えっ!? Dialogue: 0,0:04:17.18,0:04:17.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!? Dialogue: 2,0:04:18.32,0:04:19.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いってて… Dialogue: 0,0:04:18.32,0:04:19.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,疼疼疼…… Dialogue: 2,0:04:19.83,0:04:20.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,大丈夫か? Dialogue: 0,0:04:19.83,0:04:20.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,你没事吧? Dialogue: 2,0:04:21.14,0:04:24.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下 朔王と知り合いだったんですか? Dialogue: 0,0:04:21.14,0:04:24.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下 原来您认识朔王吗? Dialogue: 2,0:04:24.67,0:04:25.37,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああ… Dialogue: 0,0:04:24.67,0:04:25.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,是啊 Dialogue: 2,0:04:27.06,0:04:30.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朝廷と地下街の決裂が決定的になるのはまずい Dialogue: 0,0:04:27.06,0:04:30.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,朝廷与地下街的决裂成为定局可不妙 Dialogue: 2,0:04:31.46,0:04:35.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうなると あの場を収められるのは Dialogue: 0,0:04:31.46,0:04:35.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是变成这种局面 能平息这场混乱的 Dialogue: 2,0:04:35.04,0:04:37.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,かの老人をおいて 他にはないからな Dialogue: 0,0:04:35.04,0:04:37.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,除了那老爷子 恐怕没有其他人了 Dialogue: 2,0:04:38.75,0:04:43.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なるほど だからあの場に朔王が現れたのですね Dialogue: 0,0:04:38.75,0:04:43.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来如此 所以朔王才会出现在那里啊 Dialogue: 2,0:04:44.40,0:04:47.92,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王に兄上の会談を収めてもらった後 Dialogue: 0,0:04:44.40,0:04:47.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,原本说好请朔王解决与皇兄的会谈一事后 Dialogue: 2,0:04:48.12,0:04:53.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私が一人で穴に入り 猿の情報を探る手はずになっていたのだ Dialogue: 0,0:04:48.12,0:04:53.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,我独自进去洞穴寻找猿猴的情报 Dialogue: 2,0:04:53.04,0:04:53.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,え!? Dialogue: 0,0:04:53.04,0:04:53.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!? Dialogue: 2,0:04:54.58,0:04:58.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,しかし お前まで来るとは想定外だ Dialogue: 0,0:04:54.58,0:04:58.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 我没想到你也进来了 Dialogue: 2,0:04:59.10,0:05:02.92,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの御仁は何を考えているのか 分からないところがある Dialogue: 0,0:04:59.10,0:05:02.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,我想不通那位大人在想什么 Dialogue: 2,0:05:03.52,0:05:05.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(964,1057)}油断は禁物だな… Dialogue: 0,0:05:03.52,0:05:05.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,不要大意 Dialogue: 2,0:05:13.40,0:05:17.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,結局全部 この人の掌の上か… Dialogue: 0,0:05:13.40,0:05:17.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,结果所有事情都被这个人算好了啊…… Dialogue: 2,0:05:18.94,0:05:20.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…てことは澄尾さん!? Dialogue: 0,0:05:18.94,0:05:20.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,那也就是说澄尾他!? Dialogue: 2,0:05:29.79,0:05:33.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,息が詰まるね 少し風を入れようか Dialogue: 0,0:05:29.79,0:05:33.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,屋里有点闷 稍微进点风吧 Dialogue: 2,0:05:38.00,0:05:38.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…ん? Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:38.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔? Dialogue: 2,0:05:41.97,0:05:44.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,悪いねぇ つきあってもらって Dialogue: 0,0:05:41.97,0:05:44.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,抱歉 让你陪我们做这种事 Dialogue: 2,0:05:45.00,0:05:48.19,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いえ 私でお役に立てますのなら Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,没关系 只要我能派上用场 Dialogue: 2,0:05:48.32,0:05:49.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(954,1057)}なっ…!? Dialogue: 0,0:05:48.32,0:05:49.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,什么!? Dialogue: 2,0:05:50.24,0:05:51.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(944,1057)}あれは…!? Dialogue: 0,0:05:50.24,0:05:51.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,那是!? Dialogue: 2,0:06:01.53,0:06:02.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,やられた! Dialogue: 0,0:06:01.53,0:06:02.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,我被耍了! Dialogue: 2,0:06:08.63,0:06:11.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,フッ… あいつも苦労するねえ Dialogue: 0,0:06:08.63,0:06:11.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,呵…那家伙也不容易啊 Dialogue: 2,0:06:24.17,0:06:25.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何か聞こえないか? Dialogue: 0,0:06:24.17,0:06:25.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,你有没有听到什么声音? Dialogue: 2,0:06:32.37,0:06:33.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,特には…? Dialogue: 0,0:06:32.37,0:06:33.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,没有吧? Dialogue: 2,0:06:47.95,0:06:51.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さあ… いよいよだ Dialogue: 0,0:06:47.95,0:06:51.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,好了…快到时间了 Dialogue: 2,0:07:03.22,0:07:06.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ!? 一本道だったはず… Dialogue: 0,0:07:03.22,0:07:06.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!?这里本来应该只有一条路…… Dialogue: 2,0:07:06.33,0:07:08.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こんな所 通っていません Dialogue: 0,0:07:06.33,0:07:08.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,我没有经过这样的地方 Dialogue: 2,0:07:09.07,0:07:12.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私もだ お前の糸を追ってきたからな Dialogue: 0,0:07:09.07,0:07:12.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,我也没有 我是追着你的线过来的 Dialogue: 2,0:07:16.42,0:07:17.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,糸が…! Dialogue: 0,0:07:16.42,0:07:17.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,线居然! Dialogue: 2,0:07:19.52,0:07:21.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下 明かりを Dialogue: 0,0:07:19.52,0:07:21.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下 请把灯给我 Dialogue: 2,0:07:29.95,0:07:30.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あった! Dialogue: 0,0:07:29.95,0:07:30.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,找到了! Dialogue: 2,0:07:31.20,0:07:33.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,馬鹿者! 足元を見ろ! Dialogue: 0,0:07:31.20,0:07:33.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,笨蛋!仔细看好脚下! Dialogue: 2,0:07:38.12,0:07:39.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,すみません… Dialogue: 0,0:07:38.12,0:07:39.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,对不起…… Dialogue: 2,0:07:39.68,0:07:42.22,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも 糸は見つかりましたよ Dialogue: 0,0:07:39.68,0:07:42.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是我找到线了 Dialogue: 2,0:07:42.22,0:07:44.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれをたどっていけば出口に… Dialogue: 0,0:07:42.22,0:07:44.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,只要循着线走就能到出口…… Dialogue: 2,0:07:52.88,0:07:54.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれ? ここって… Dialogue: 0,0:07:52.88,0:07:54.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶?这里难道是…… Dialogue: 2,0:07:55.58,0:07:56.94,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,戻ってる!? Dialogue: 0,0:07:55.58,0:07:56.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们回到原位了!? Dialogue: 2,0:07:57.69,0:07:59.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どこかで道を間違ったか? Dialogue: 0,0:07:57.69,0:07:59.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,难道是在哪里走错路了吗? Dialogue: 2,0:08:00.43,0:08:01.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もう一度… Dialogue: 0,0:08:00.43,0:08:01.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们再走一次…… Dialogue: 2,0:08:06.83,0:08:09.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何でまた戻るんだ? Dialogue: 0,0:08:06.83,0:08:09.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,为什么又回到了原位? Dialogue: 2,0:08:09.09,0:08:12.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,道はまっすぐだったし 脇道なんて どこにも… Dialogue: 0,0:08:09.09,0:08:12.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,明明应该是笔直的路 也没有任何岔道…… Dialogue: 2,0:08:13.16,0:08:15.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉 覚えているか Dialogue: 0,0:08:13.16,0:08:15.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉 你还记得吗 Dialogue: 2,0:08:16.66,0:08:20.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私が結界の綻びを繕っていた時のことを… Dialogue: 0,0:08:16.66,0:08:20.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,我修补结界裂缝时候的事情 Dialogue: 2,0:08:20.98,0:08:24.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,恐らくここは あの結界の外側だ Dialogue: 0,0:08:20.98,0:08:24.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,这里恐怕是 那个结界的外面 Dialogue: 2,0:08:25.37,0:08:28.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,結界の 外側? Dialogue: 0,0:08:25.37,0:08:28.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,结界的…外面? Dialogue: 2,0:08:29.42,0:08:34.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,このおかしな現象は 山内を守る結界の作用だと思う Dialogue: 0,0:08:29.42,0:08:34.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,我想 这种奇怪的现象是守护山内的结界作用造成的 Dialogue: 2,0:08:35.25,0:08:39.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,外から入ってこようとする者を 排除しているのだろう Dialogue: 0,0:08:35.25,0:08:39.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,它应该是在排除试图从外部进入的人 Dialogue: 2,0:08:39.92,0:08:43.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,我々は そうとは知らずに結界を越えてしまい Dialogue: 0,0:08:39.92,0:08:43.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们不知情地越过了结界 Dialogue: 2,0:08:44.22,0:08:47.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,戻ろうとして今 妨害を受けている Dialogue: 0,0:08:44.22,0:08:47.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,现在试图返回却被阻碍了 Dialogue: 2,0:08:48.61,0:08:51.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内の外敵と認識されているのだ Dialogue: 0,0:08:48.61,0:08:51.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们现在被视为山内的外敌 Dialogue: 2,0:08:52.29,0:08:55.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,外敵って そんな… ハッ! Dialogue: 0,0:08:52.29,0:08:55.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,外敌…怎么会这样…啊! Dialogue: 2,0:08:56.46,0:08:57.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もう時間が…! Dialogue: 0,0:08:56.46,0:08:57.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,时间所剩无几了! Dialogue: 2,0:09:10.60,0:09:11.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…猿!? Dialogue: 0,0:09:10.60,0:09:11.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,猿猴!? Dialogue: 2,0:09:11.81,0:09:13.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,追いつかれたな Dialogue: 0,0:09:11.81,0:09:13.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们被追上了 Dialogue: 2,0:09:13.38,0:09:14.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿は私が止める Dialogue: 0,0:09:13.38,0:09:14.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,我来阻止猿猴 Dialogue: 2,0:09:15.38,0:09:17.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前は ここを出る方法を考えろ Dialogue: 0,0:09:15.38,0:09:17.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,你去思考出去的方法 Dialogue: 2,0:09:17.71,0:09:18.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ぼ 僕が!? Dialogue: 0,0:09:17.71,0:09:18.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,我 我来思考!? Dialogue: 2,0:09:18.93,0:09:21.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王ができて お前にできないことはない Dialogue: 0,0:09:18.93,0:09:21.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,既然朔王能做到 那你不可能做不到 Dialogue: 2,0:09:21.84,0:09:23.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そんな… Dialogue: 0,0:09:21.84,0:09:23.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,怎么可能…… Dialogue: 2,0:09:24.26,0:09:26.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王はただの酔狂ではない Dialogue: 0,0:09:24.26,0:09:26.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,朔王并非只是一时兴起 Dialogue: 2,0:09:26.84,0:09:31.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,穴に入る前に 必ず何かお前に手がかりを与えているはずだ Dialogue: 0,0:09:26.84,0:09:31.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,在进入洞穴之前 他肯定有给你留下某种线索 Dialogue: 2,0:09:33.33,0:09:36.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,思い出せ そして考えろ! Dialogue: 0,0:09:33.33,0:09:36.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,回忆起来 然后思考! Dialogue: 2,0:09:41.23,0:09:42.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,下がれ 雪哉! Dialogue: 0,0:09:41.23,0:09:42.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉退下! Dialogue: 2,0:09:59.56,0:10:02.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何なんだ! 朔王からの手がかりって!? Dialogue: 0,0:09:59.56,0:10:02.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,到底是什么啊!朔王留下的线索!? Dialogue: 2,0:10:03.37,0:10:06.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,考えろ考えろ… 灯籠を渡されて それから…! Dialogue: 0,0:10:03.37,0:10:06.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,快想快想…他递灯笼给我之后… Dialogue: 2,0:10:06.85,0:10:08.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,くそっ なんかないのか! Dialogue: 0,0:10:06.85,0:10:08.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,该死 就没有其他线索了吗! Dialogue: 2,0:10:16.81,0:10:17.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(956,1057)}雪哉!? Dialogue: 0,0:10:16.81,0:10:17.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉!? Dialogue: 2,0:10:18.34,0:10:19.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下! Dialogue: 0,0:10:18.34,0:10:19.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下! Dialogue: 2,0:10:21.20,0:10:21.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(956,1057)}えいっ! Dialogue: 0,0:10:21.20,0:10:21.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,我丢! Dialogue: 2,0:10:36.68,0:10:37.45,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下! Dialogue: 0,0:10:36.68,0:10:37.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下! Dialogue: 2,0:10:38.28,0:10:39.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉! ここだ Dialogue: 0,0:10:38.28,0:10:39.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉!我在这里 Dialogue: 2,0:10:43.43,0:10:45.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(954,1057)}道が見つかったのか? Dialogue: 0,0:10:43.43,0:10:45.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,你找到路了吗? Dialogue: 2,0:10:45.12,0:10:47.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まだです! でも多分… Dialogue: 0,0:10:45.12,0:10:47.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,还没有!但我大概猜到了…… Dialogue: 2,0:10:47.12,0:10:50.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下も探してください 白檀と桂皮! Dialogue: 0,0:10:47.12,0:10:50.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下也来一起找 白檀跟桂皮! Dialogue: 2,0:10:51.23,0:10:52.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,白檀? Dialogue: 0,0:10:51.23,0:10:52.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,白檀? Dialogue: 2,0:10:52.56,0:10:55.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,匂いですよ! 朔王のくれた手がかり Dialogue: 0,0:10:52.56,0:10:55.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,是气味啊!朔王留下的线索 Dialogue: 2,0:10:55.81,0:10:59.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,香時計の匂いが 結界を抜ける道しるべなんです! Dialogue: 0,0:10:55.81,0:10:59.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,香时计的气味就是穿过结界的路标! Dialogue: 2,0:10:59.79,0:11:00.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうか! Dialogue: 0,0:10:59.79,0:11:00.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来是这样! Dialogue: 2,0:11:08.14,0:11:09.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,白檀と桂皮… Dialogue: 0,0:11:08.14,0:11:09.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,白檀跟桂皮…… Dialogue: 2,0:11:10.61,0:11:11.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(956,1057)}こっちだ! Dialogue: 0,0:11:10.61,0:11:11.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,走这里! Dialogue: 2,0:11:13.89,0:11:14.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ここだ! Dialogue: 0,0:11:13.89,0:11:14.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,是这里! Dialogue: 2,0:11:26.13,0:11:26.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉! Dialogue: 0,0:11:26.13,0:11:26.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉! Dialogue: 2,0:11:30.71,0:11:31.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,出口だ! Dialogue: 0,0:11:30.71,0:11:31.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,是出口! Dialogue: 2,0:11:35.53,0:11:37.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,待って待って!! 閉めないで!! Dialogue: 0,0:11:35.53,0:11:37.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,等等等等!!先不要关上!! Dialogue: 2,0:11:52.75,0:11:54.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,遅かったな Dialogue: 0,0:11:52.75,0:11:54.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,你们真慢啊 Dialogue: 2,0:12:04.54,0:12:07.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうぞ お検めください Dialogue: 0,0:12:04.54,0:12:07.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,请您确认一下 Dialogue: 2,0:12:08.89,0:12:12.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ほう 喉仏か 悪くない Dialogue: 0,0:12:08.89,0:12:12.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,喔 是喉结啊 不错嘛 Dialogue: 2,0:12:13.14,0:12:14.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王… Dialogue: 0,0:12:13.14,0:12:14.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,朔王…… Dialogue: 2,0:12:14.98,0:12:16.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あなたは知っていたのか Dialogue: 0,0:12:14.98,0:12:16.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,你早就知道了吗 Dialogue: 2,0:12:17.52,0:12:18.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,気付いたか? Dialogue: 0,0:12:17.52,0:12:18.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,你发现了啊? Dialogue: 2,0:12:19.78,0:12:23.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああ お前さんは長いこと遊学していたからな Dialogue: 0,0:12:19.78,0:12:23.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,对哦 毕竟你在外面游学了很长时间 Dialogue: 2,0:12:25.08,0:12:28.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こいつからは独特の匂いがする Dialogue: 0,0:12:25.08,0:12:28.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,这东西带有独特的味道 Dialogue: 2,0:12:28.55,0:12:32.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内に存在するいかなる動物のものでもない Dialogue: 0,0:12:28.55,0:12:32.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,它不属于山内里任何一种动物 Dialogue: 2,0:12:32.81,0:12:35.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もちろん八咫烏 とも違う… Dialogue: 0,0:12:32.81,0:12:35.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,当然也不是八咫乌 Dialogue: 2,0:12:35.24,0:12:36.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:12:35.24,0:12:36.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶? Dialogue: 2,0:12:36.84,0:12:39.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…じゃ やはり猿? Dialogue: 0,0:12:36.84,0:12:39.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,那这个果然是猿猴? Dialogue: 2,0:12:39.06,0:12:40.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿とも違うな Dialogue: 0,0:12:39.06,0:12:40.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,也不是猿猴 Dialogue: 2,0:12:42.70,0:12:43.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,人間だ Dialogue: 0,0:12:42.70,0:12:43.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,是人类 Dialogue: 2,0:12:44.12,0:12:44.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:12:44.12,0:12:44.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶? Dialogue: 2,0:12:47.44,0:12:49.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それは人間の骨だ Dialogue: 0,0:12:47.44,0:12:49.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,那是人类的骨头 Dialogue: 2,0:12:51.80,0:12:53.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}ニン… ゲン? Dialogue: 0,0:12:51.80,0:12:53.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,ren…lei? Dialogue: 2,0:12:55.63,0:12:59.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの… 何ですか ニンゲンて Dialogue: 0,0:12:55.63,0:12:59.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个…请问renlei是什么? Dialogue: 2,0:12:59.49,0:13:02.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}外界にいる動物の一種… とか? Dialogue: 0,0:12:59.49,0:13:02.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,是在外界的一种动物? Dialogue: 2,0:13:03.77,0:13:06.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉 外界とは何だ Dialogue: 0,0:13:03.77,0:13:06.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉 外界是什么 Dialogue: 2,0:13:07.17,0:13:10.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内の外のこと… ですよね? Dialogue: 0,0:13:07.17,0:13:10.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,是山内的外面…对吧? Dialogue: 2,0:13:10.86,0:13:14.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内の外は そこはどうなっている Dialogue: 0,0:13:10.86,0:13:14.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,山内的外面是什么样的 Dialogue: 2,0:13:14.86,0:13:16.14,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうって… Dialogue: 0,0:13:14.86,0:13:16.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,什么什么样…… Dialogue: 2,0:13:17.02,0:13:22.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内は 結界の薄い膜に包まれた 小さな世界だ Dialogue: 0,0:13:17.02,0:13:22.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,山内是一个被薄薄结界包围的小世界 Dialogue: 2,0:13:23.47,0:13:26.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その膜の外全てを 外界という Dialogue: 0,0:13:23.47,0:13:26.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,那层膜以外的一切 就是外界 Dialogue: 2,0:13:27.67,0:13:31.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その外界を支配しているのが 人間だ Dialogue: 0,0:13:27.67,0:13:31.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,而支配外界的就是人类 Dialogue: 2,0:13:32.14,0:13:35.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,人間は姿こそ八咫鳥と似ているが… Dialogue: 0,0:13:32.14,0:13:35.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,人类的外表很像八咫乌…… Dialogue: 2,0:13:37.25,0:13:42.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いや 我々が人間に似せていると言うべきか… Dialogue: 0,0:13:37.25,0:13:42.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 应该说是我们模仿人类的外表才对 Dialogue: 2,0:14:32.97,0:14:35.03,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿の次は人間? Dialogue: 0,0:14:32.97,0:14:35.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,猿猴之后又出现了人类? Dialogue: 2,0:14:35.39,0:14:37.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,勘弁してくれよ… Dialogue: 0,0:14:35.39,0:14:37.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,可饶了我吧…… Dialogue: 2,0:14:37.99,0:14:43.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,別に 今すぐ人間が山内に何かを及ぼすという話ではない Dialogue: 0,0:14:37.99,0:14:43.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,并不是说人类会马上对山内造成什么影响 Dialogue: 2,0:14:43.40,0:14:47.25,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうだ 我々の目下の敵は 猿なのだからな Dialogue: 0,0:14:43.40,0:14:47.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,没错 我们当下的敌人还是猿猴 Dialogue: 2,0:14:48.35,0:14:52.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,現時点では 人間はむしろ被害者だ Dialogue: 0,0:14:48.35,0:14:52.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,目前来说 人类更像是受害者 Dialogue: 2,0:14:52.56,0:14:56.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,恐らく猿は 山内と外界の狭間をねぐらに Dialogue: 0,0:14:52.56,0:14:56.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,也许猿猴以山内和外界的夹缝为巢穴 Dialogue: 2,0:14:57.20,0:15:00.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,人間を食糧として暮らしてきたのだろう Dialogue: 0,0:14:57.20,0:15:00.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,一直以人类为食活到现在 Dialogue: 2,0:15:01.36,0:15:05.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だが最近になり 山内への通路が開き… Dialogue: 0,0:15:01.36,0:15:05.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,但最近 通往山内的通道打开了 Dialogue: 2,0:15:06.64,0:15:11.22,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そこに人間によく似た生物 八咫烏を見つけた Dialogue: 0,0:15:06.64,0:15:11.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,它们在那里发现了跟人类相像的生物 八咫乌 Dialogue: 2,0:15:12.09,0:15:16.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もしかしたら その区別も 奴らはついていないのかもしれない Dialogue: 0,0:15:12.09,0:15:16.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,说不定他们分不清两者的区别 Dialogue: 2,0:15:16.39,0:15:21.42,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,道理で 栖合も佐座木も 馬は手付かずだったわけだ Dialogue: 0,0:15:16.39,0:15:21.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,难怪啊 它们在栖合和佐座木都没有对马下手 Dialogue: 2,0:15:21.68,0:15:24.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その通路ってのが分かればねェ Dialogue: 0,0:15:21.68,0:15:24.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是能知道那条通道在哪儿就好了 Dialogue: 2,0:15:24.89,0:15:27.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,地下街にその辺の情報はなかったのかい? Dialogue: 0,0:15:24.89,0:15:27.61,底部字幕,atg1,0,0,0,,地下街里没有关于那方面的情报吗? Dialogue: 2,0:15:27.61,0:15:30.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あいつらが何でも知っているわけではあるまい Dialogue: 0,0:15:27.61,0:15:30.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,那群家伙也不是什么都知道的 Dialogue: 2,0:15:30.90,0:15:34.70,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,状況からして 通路は北領にあると考えるのが自然だ Dialogue: 0,0:15:30.90,0:15:34.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,从目前状况来看 通道自然是在北领 Dialogue: 2,0:15:34.94,0:15:38.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ ですが… 朔王の言うことには… Dialogue: 0,0:15:34.94,0:15:38.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 但是…据朔王所说… Dialogue: 2,0:15:38.04,0:15:39.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王が何だと? Dialogue: 0,0:15:38.04,0:15:39.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,朔王说什么了? Dialogue: 2,0:15:40.43,0:15:43.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,多分 通路は中央だな Dialogue: 0,0:15:40.43,0:15:43.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,通道很有可能是在中央 Dialogue: 2,0:15:43.82,0:15:46.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,中央… 北領ではないのですか? Dialogue: 0,0:15:43.82,0:15:46.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,在中央…不是在北领吗? Dialogue: 2,0:15:47.50,0:15:49.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,北領は めくらましだろう Dialogue: 0,0:15:47.50,0:15:49.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,北领大概是用来掩人耳目的吧 Dialogue: 2,0:15:50.18,0:15:52.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,誰かの入れ知恵かもしれんなあ Dialogue: 0,0:15:50.18,0:15:52.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,说不定是有人给它们出的主意 Dialogue: 2,0:15:53.35,0:15:55.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(946,1057)}根拠を聞かせてもらえるか Dialogue: 0,0:15:53.35,0:15:55.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,能告诉我理由吗? Dialogue: 2,0:15:56.81,0:16:02.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,少し前に 中央で 若い娘が立て続けに攫われる事件があったろう Dialogue: 0,0:15:56.81,0:16:02.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,不久前中央连着发生了几起年轻姑娘被拐走的事件对吧 Dialogue: 2,0:16:03.61,0:16:07.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,俺は娘たちが取引に使われたとみている Dialogue: 0,0:16:03.61,0:16:07.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,我认为姑娘们被用作交易筹码了 Dialogue: 2,0:16:07.06,0:16:08.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,取引? Dialogue: 0,0:16:07.06,0:16:08.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,交易? Dialogue: 2,0:16:08.43,0:16:09.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああ Dialogue: 0,0:16:08.43,0:16:09.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,没错 Dialogue: 2,0:16:09.75,0:16:12.13,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿と八咫烏の取引だ Dialogue: 0,0:16:09.75,0:16:12.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,猿猴跟八咫乌的交易 Dialogue: 2,0:16:13.53,0:16:18.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前らも見たとおり 猿のねぐらには人間の骨が ごっそりある Dialogue: 0,0:16:13.53,0:16:18.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,你们也都看到了 猿猴的巢穴里堆满了人类的骨头 Dialogue: 2,0:16:18.92,0:16:21.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,奴らにとっちゃ ただのゴミだが Dialogue: 0,0:16:18.92,0:16:21.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,人类的骨头对它们来说只是垃圾 Dialogue: 2,0:16:21.20,0:16:25.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ハ咫鳥の中には 有難がって 欲しがる奴が結構いるんだ Dialogue: 0,0:16:21.20,0:16:25.68,底部字幕,atg1,0,0,0,,但在八咫乌里却有不少对此求之不得的家伙 Dialogue: 2,0:16:26.32,0:16:29.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,つまり 人間の骨は金になる Dialogue: 0,0:16:26.32,0:16:29.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,换言之 人类的骨头很值钱 Dialogue: 2,0:16:34.48,0:16:37.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どちらが持ちかけたかは知らん Dialogue: 0,0:16:34.48,0:16:37.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,不知是哪边先提出的交易 Dialogue: 2,0:16:37.04,0:16:40.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,とにかく 娘は猿の餌となり Dialogue: 0,0:16:37.04,0:16:40.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,总之 姑娘成了猿猴的饲料 Dialogue: 2,0:16:40.04,0:16:45.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その報酬に猿から人間の骨をもらった奴が 闇で売りさばいたんだ Dialogue: 0,0:16:40.04,0:16:45.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,那家伙拿到作为报酬的人类的骨头 暗中卖掉了 Dialogue: 2,0:16:46.50,0:16:49.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それが地下街の関知するところとなったと? Dialogue: 0,0:16:46.50,0:16:49.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以这件事被归到地下街的管辖范围里? Dialogue: 2,0:16:50.12,0:16:53.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうだ 俺たちはそいつを追っていた Dialogue: 0,0:16:50.12,0:16:53.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,没错 我们一直在追捕那家伙 Dialogue: 2,0:16:54.09,0:16:56.44,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一足違いで逃げられたが… Dialogue: 0,0:16:54.09,0:16:56.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然我们晚来一步被他逃了 Dialogue: 2,0:16:56.96,0:17:01.34,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,少なくとも猿の出入り口が中央にあることは確かだ Dialogue: 0,0:16:56.96,0:17:01.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,至少可以确定的是 猿猴入侵的出入口在中央 Dialogue: 2,0:17:02.82,0:17:05.37,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,坊主 ごいつは返しておくぜ Dialogue: 0,0:17:02.82,0:17:05.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,小子 这个东西还给你 Dialogue: 2,0:17:09.04,0:17:11.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いろいろと ありがとうございました Dialogue: 0,0:17:09.04,0:17:11.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,非常感谢您多方面的帮助 Dialogue: 2,0:17:12.10,0:17:14.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,朔王 私からも礼を言う Dialogue: 0,0:17:12.10,0:17:14.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,朔王 我也要向你道谢 Dialogue: 2,0:17:15.16,0:17:18.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,次は鵄な 俺は引退したんだ Dialogue: 0,0:17:15.16,0:17:18.61,底部字幕,atg1,0,0,0,,接下来的事就由鵄接手 我已经退休了 Dialogue: 2,0:17:18.89,0:17:22.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ですが一つ お忘れではないですか Dialogue: 0,0:17:18.89,0:17:22.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 你是否忘记了一件事呢? Dialogue: 2,0:17:24.38,0:17:26.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,骨を売りさばいた男の名を Dialogue: 0,0:17:24.38,0:17:26.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,卖骨头的男人的名字 Dialogue: 2,0:17:30.16,0:17:34.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,白い欠片を持って来たら 知る限りのことを話すと Dialogue: 0,0:17:30.16,0:17:34.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,只要把白色的碎片带回来 你就会说出知道的一切 Dialogue: 2,0:17:34.07,0:17:36.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉に約束したそうだが? Dialogue: 0,0:17:34.07,0:17:36.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,你是这么跟雪哉约好的吧? Dialogue: 2,0:17:47.41,0:17:48.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,水売り治平!? Dialogue: 0,0:17:47.41,0:17:48.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,卖水郎治平!? Dialogue: 2,0:17:48.89,0:17:51.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい 朔王が教えてくれました Dialogue: 0,0:17:48.89,0:17:51.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,是的 这是朔王告诉我们的 Dialogue: 2,0:17:52.26,0:17:54.98,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,やはリ小梅の父親が関わっていたんです Dialogue: 0,0:17:52.26,0:17:54.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,小梅的父亲果然牵涉其中 Dialogue: 2,0:17:55.70,0:17:58.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿が北領に現れたのも説明ができます Dialogue: 0,0:17:55.70,0:17:58.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,这也能说明猿猴为何会出现在北领 Dialogue: 2,0:17:59.34,0:18:02.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,中央で狩りをするのは 猿にとっても危険です Dialogue: 0,0:17:59.34,0:18:02.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,在中央进行狩猎 对于猿猴来说也是危险的 Dialogue: 2,0:18:02.64,0:18:05.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,目立つし あちこちに兵もいる Dialogue: 0,0:18:02.64,0:18:05.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,因为这样很显眼 而且到处都有士兵 Dialogue: 2,0:18:05.96,0:18:09.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だけど田舎の 例えば栖合や佐座木なら Dialogue: 0,0:18:05.96,0:18:09.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,但如果去乡下 例如栖合和佐座木 Dialogue: 2,0:18:09.32,0:18:12.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,安全に しかも大量に餌が手に入れられる Dialogue: 0,0:18:09.32,0:18:12.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,那里更为安全 而且可以获得大量食物 Dialogue: 2,0:18:12.73,0:18:14.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だがそう簡単ではないだろう Dialogue: 0,0:18:12.73,0:18:14.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,但这也不是能轻易做到的吧 Dialogue: 2,0:18:15.07,0:18:19.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,塩漬けの肉を運ぶのにも いちいち関所を通さねばならんし Dialogue: 0,0:18:15.07,0:18:19.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,即使它们想把腌制的肉运回去 还要经过一个个关口 Dialogue: 2,0:18:19.10,0:18:21.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そもそも奴らは言葉ができない Dialogue: 0,0:18:19.10,0:18:21.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,而且它们本来就不会说我们的语言 Dialogue: 2,0:18:21.73,0:18:24.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だから協力者が必要なんです Dialogue: 0,0:18:21.73,0:18:24.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以它们需要协助者 Dialogue: 2,0:18:24.47,0:18:27.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,奴らの代わりに言葉を話してくれる者が Dialogue: 0,0:18:24.47,0:18:27.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,代替它们说话的人 Dialogue: 2,0:18:28.57,0:18:32.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それが治平か 確かに筋は通るな… Dialogue: 0,0:18:28.57,0:18:32.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个协助者就是治平吗 确实说得通…… Dialogue: 2,0:18:32.32,0:18:36.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,実はもう一つ 朔王にもらった情報がある Dialogue: 0,0:18:32.32,0:18:36.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,其实在朔王那里还收获了一个情报 Dialogue: 2,0:18:36.23,0:18:36.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\pos(970,1057)}え? Dialogue: 0,0:18:36.23,0:18:36.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶? Dialogue: 2,0:18:37.84,0:18:40.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,人間の骨 その使いみちだ Dialogue: 0,0:18:37.84,0:18:40.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,人类的骨头的用途 Dialogue: 2,0:18:41.50,0:18:44.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,地下街は人間の骨の流通を禁じているが Dialogue: 0,0:18:41.50,0:18:44.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,地下街禁止流通人类的骨头 Dialogue: 2,0:18:45.22,0:18:49.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一部では 薬としてひそかに使用されているらしい Dialogue: 0,0:18:45.22,0:18:49.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,但据说有一部分人偷偷把这个当成药物使用 Dialogue: 2,0:18:50.05,0:18:54.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,粉にして 微量を服用すれば 幸福感を得られる Dialogue: 0,0:18:50.05,0:18:54.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,把它研磨成粉末 少量服用可以让人感到幸福 Dialogue: 2,0:18:54.86,0:19:00.98,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だが 加減を間違い飲みすぎると 依存になり 正気を失い Dialogue: 0,0:18:54.86,0:19:00.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 如果过量服用就会上瘾 失去理智 Dialogue: 2,0:19:01.65,0:19:05.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,鳥の姿から 二度と人の形に戻れなくなる Dialogue: 0,0:19:01.65,0:19:05.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,从乌鸦的形态再也回不到人形 Dialogue: 2,0:19:07.41,0:19:09.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下 それはつまり… Dialogue: 0,0:19:07.41,0:19:09.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下 那也就是说…… Dialogue: 2,0:19:10.78,0:19:16.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,稀にしか手に入らぬ この希少な薬は こう呼ばれるそうだ Dialogue: 0,0:19:10.78,0:19:16.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,这种难以入手的稀少的药 据说被称为 Dialogue: 2,0:19:17.22,0:19:19.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,仙人蓋…と Dialogue: 0,0:19:17.22,0:19:19.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,仙人盖 Dialogue: 2,0:19:29.92,0:19:32.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,これで全てが繋がったな Dialogue: 0,0:19:29.92,0:19:32.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,这下一切都联系起来了 Dialogue: 2,0:19:33.00,0:19:36.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,仙人蓋も猿も 同じ通路からやって来る Dialogue: 0,0:19:33.00,0:19:36.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,仙人盖跟猿猴都是从同一个通道进来的 Dialogue: 2,0:19:36.47,0:19:37.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さしあたっては… Dialogue: 0,0:19:36.47,0:19:37.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,目前来说—— Dialogue: 2,0:19:37.54,0:19:41.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,本人に吐き出させるしかない もはや手段は選ばん Dialogue: 0,0:19:37.54,0:19:41.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,只能让他自己吐露出来 现在已经顾不上什么手段了 Dialogue: 2,0:19:41.67,0:19:44.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どんな手を使っても 水売り治平をあぶリ出す! Dialogue: 0,0:19:41.67,0:19:44.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,不惜一切代价 也要将卖水郎治平逼出来! Dialogue: 2,0:19:52.68,0:19:54.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殺しの手引き役だとさ Dialogue: 0,0:19:52.68,0:19:54.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说他给杀人犯当向导 Dialogue: 2,0:19:54.96,0:19:58.13,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,怖いねえ 気弱そうな顔して Dialogue: 0,0:19:54.96,0:19:58.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,真吓人 明明看起来是个胆小怕事的人 Dialogue: 2,0:19:58.30,0:20:00.44,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうも娘がいるそうだよ Dialogue: 0,0:19:58.30,0:20:00.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说他还有个女儿 Dialogue: 2,0:20:00.44,0:20:05.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,出てこなきゃ その子をさらし者にして 引き回すって噂だぜ Dialogue: 0,0:20:00.44,0:20:05.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是他不现身 那孩子就会被绑起来游街示众 Dialogue: 2,0:20:20.42,0:20:23.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こぼれ落ちた奴らは 俺らが引き受ける Dialogue: 0,0:20:20.42,0:20:23.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们会接受从上面落下的人 Dialogue: 2,0:20:24.12,0:20:30.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だからお前は その翼で囲った者くらい 命懸けで守ってみせろや Dialogue: 0,0:20:24.12,0:20:30.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以你也让我见识下你拼上性命保护自己羽翼下的人吧 Dialogue: 2,0:20:46.05,0:20:47.88,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何も知りませんでした… Dialogue: 0,0:20:46.05,0:20:47.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来我一无所知…… Dialogue: 2,0:20:49.35,0:20:52.41,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,僕は故郷を守ることばかリ考えて Dialogue: 0,0:20:49.35,0:20:52.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,我脑子里只想着保护好家乡 Dialogue: 2,0:20:52.89,0:20:57.26,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,誰かに守られているなんて 思ったこともありませんでした Dialogue: 0,0:20:52.89,0:20:57.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,从未想过自己也一直在被别人保护 Dialogue: 2,0:20:57.52,0:20:58.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,当然だ Dialogue: 0,0:20:57.52,0:20:58.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,当然了 Dialogue: 2,0:20:58.77,0:21:04.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,平時であれば 外界や人間など 普通の八咫鳥は知る機会もないからな Dialogue: 0,0:20:58.77,0:21:04.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,平常生活里 普通的八咫乌没有机会了解外界跟人类的事情 Dialogue: 2,0:21:06.22,0:21:11.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,このような事態になってしまったのも 私の力が至らぬ故だ Dialogue: 0,0:21:06.22,0:21:11.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,发生这样的事情 都是因为我能力不足 Dialogue: 2,0:21:13.23,0:21:16.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あなたは 真の金鳥なのですか Dialogue: 0,0:21:13.23,0:21:16.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,您是真正的金乌吗 Dialogue: 2,0:21:17.12,0:21:19.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,金鳥とは 一体何なのですか Dialogue: 0,0:21:17.12,0:21:19.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,金乌到底是什么 Dialogue: 2,0:21:22.34,0:21:27.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,金鳥とは 八咫鳥全ての父であり 母でもある Dialogue: 0,0:21:22.34,0:21:27.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,金乌乃所有八咫乌之父、之母 Dialogue: 2,0:21:27.86,0:21:32.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,如何なる時も 慈愛をもって 我が子たる民の前に立たねばならぬ Dialogue: 0,0:21:27.86,0:21:32.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,任何时候 都必须带着慈爱出现在子民面前 Dialogue: 2,0:21:33.11,0:21:35.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,如何なる困難を前にしても Dialogue: 0,0:21:33.11,0:21:35.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,无论面临任何困难 Dialogue: 2,0:21:35.44,0:21:39.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,民を守護し 民を教え導く者であらねばならぬ Dialogue: 0,0:21:35.44,0:21:39.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,都必须守护子民 教导子民 Dialogue: 2,0:21:41.34,0:21:43.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そう「大山大綱」に書いてある Dialogue: 0,0:21:41.34,0:21:43.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,《大山大纲》里是这么写的 Dialogue: 2,0:21:44.53,0:21:47.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まさに私は そのために生まれた Dialogue: 0,0:21:44.53,0:21:47.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,我正是为此而生的 Dialogue: 2,0:21:57.40,0:21:59.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内を守ってきたのは結界だ Dialogue: 0,0:21:57.40,0:21:59.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,守护山内的是结界 Dialogue: 2,0:22:00.24,0:22:03.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その結界が 近年弱まっている Dialogue: 0,0:22:00.24,0:22:03.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,而那个结界近年来正在减弱 Dialogue: 2,0:22:04.29,0:22:07.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,不知火 綻び 猿の侵入 Dialogue: 0,0:22:04.29,0:22:07.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,神秘火、裂缝、猿猴入侵 Dialogue: 2,0:22:08.46,0:22:10.20,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そして新たに人間が… Dialogue: 0,0:22:08.46,0:22:10.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,现在还出现了人类…… Dialogue: 2,0:22:11.19,0:22:16.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,殿下は 八咫烏は人間の姿に似せている と Dialogue: 0,0:22:11.19,0:22:16.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,殿下您说 八咫乌模仿人类的外表 Dialogue: 2,0:22:18.01,0:22:20.13,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれは どういう意味なんです Dialogue: 0,0:22:18.01,0:22:20.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,那句话是什么意思 Dialogue: 2,0:22:20.13,0:22:23.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今起きている異変と何か関係あるんですか Dialogue: 0,0:22:20.13,0:22:23.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,这跟现在发生的异常事态有什么关系吗 Dialogue: 2,0:22:25.91,0:22:26.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,雪哉… Dialogue: 0,0:22:25.91,0:22:26.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,雪哉…… Dialogue: 2,0:22:27.16,0:22:30.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,山内は今 崩壊に向かっている Dialogue: 0,0:22:27.16,0:22:30.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,山内现在正走向崩坏 Dialogue: 2,0:22:31.51,0:22:32.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,…崩壊? Dialogue: 0,0:22:31.51,0:22:32.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,崩坏? Dialogue: 2,0:22:52.96,0:22:53.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,小梅 Dialogue: 0,0:22:52.96,0:22:53.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,小梅 Dialogue: 2,0:22:54.43,0:22:56.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,気を確かにお聞きなさい Dialogue: 0,0:22:54.43,0:22:56.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,你冷静听我说 Comment: 0,0:23:12.21,0:23:14.21,OPED-日文,,0,0,0,,ED Dialogue: 3,0:23:14.12,0:23:18.68,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬那是 沤浮泡影 Dialogue: 4,0:23:14.12,0:23:18.68,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬それは うたかたと Dialogue: 3,0:23:18.68,0:23:23.21,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬宣告的风儿充满了悲伤 Dialogue: 4,0:23:18.68,0:23:23.21,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬告げる風は ただ哀しく Dialogue: 3,0:23:23.21,0:23:27.42,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬下定决心的那天 Dialogue: 4,0:23:23.21,0:23:27.42,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬心 決めた日に Dialogue: 3,0:23:27.42,0:23:31.96,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬越过迷茫的景象 Dialogue: 4,0:23:27.42,0:23:31.96,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬にじむ景色を 駆けぬけた Dialogue: 3,0:23:31.96,0:23:36.39,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬对着盛开的花影 Dialogue: 4,0:23:31.96,0:23:36.39,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬咲く花の影に Dialogue: 3,0:23:36.39,0:23:40.36,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬你的眼神在探求何物 Dialogue: 4,0:23:36.39,0:23:40.36,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬まなざしは 何を問う Dialogue: 3,0:23:40.36,0:23:49.37,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬乌鸦背负着无法诉诸于人的真相 Dialogue: 4,0:23:40.36,0:23:49.37,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(533.333,25)}♬語らずの 真実 背負う 烏 Dialogue: 3,0:23:49.37,0:23:54.08,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬翱翔吧 雀跃吧 Dialogue: 4,0:23:49.37,0:23:54.08,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬舞い上がれ 舞い躍れ Dialogue: 2,0:23:54.08,0:23:58.38,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬你那不为人知的执念(夙愿) Dialogue: 4,0:23:54.08,0:23:58.38,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬名もなき 一途な信念(ねがい)よ Dialogue: 3,0:23:58.38,0:24:02.72,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬就连逼近的深渊 Dialogue: 4,0:23:58.38,0:24:02.72,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬迫りくる 奈落さえ Dialogue: 2,0:24:02.73,0:24:04.92,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬也能跨越过去 Dialogue: 4,0:24:02.73,0:24:04.92,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬越えて行ける Dialogue: 2,0:24:04.92,0:24:07.09,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬相信自己的实力展翅高飞 Dialogue: 4,0:24:04.92,0:24:07.09,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬強さ 信じ 羽ばたけ Dialogue: 3,0:24:07.09,0:24:11.33,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬开弓没有回头箭 Dialogue: 4,0:24:07.09,0:24:11.33,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬行きては帰らぬ Dialogue: 2,0:24:11.33,0:24:15.83,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬如果你接受了命运 Dialogue: 4,0:24:11.33,0:24:15.83,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬運命(さだめ)を選びゆくのなら Dialogue: 2,0:24:15.83,0:24:20.24,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬理想乡就在永恒里 Dialogue: 4,0:24:15.83,0:24:20.24,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬まほろばよ とこしえに Dialogue: 3,0:24:20.24,0:24:28.11,OPED-中文,atg7,0,0,0,,{\pos(552,1060)}♬向着微亮的天空起誓 Dialogue: 4,0:24:20.24,0:24:28.11,OPED-日文,atg1,0,0,0,,{\pos(549.333,25)}♬薄明の空に 誓う Comment: 0,0:00:30.01,0:00:32.01,STAFF,,0,0,0,,STAFF Dialogue: 2,0:24:31.16,0:24:34.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,変わり果てた父の姿 Dialogue: 0,0:24:31.16,0:24:34.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,面目全非的父亲 Dialogue: 2,0:24:35.30,0:24:38.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,猿を呼びよせたのは誰だったのか Dialogue: 0,0:24:35.30,0:24:38.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,是谁叫来了猿猴 Dialogue: 2,0:24:39.39,0:24:41.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,干からびた井戸の底 Dialogue: 0,0:24:39.39,0:24:41.63,底部字幕,atg1,0,0,0,,在干涸的井底 Dialogue: 2,0:24:42.41,0:24:47.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,真の金鳥との再会を待ちわびる者がいた Dialogue: 0,0:24:42.41,0:24:47.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,有人急切地盼望着与真正的金乌重逢 Dialogue: 2,0:24:50.32,0:24:53.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,次回 涸れ井戸 Dialogue: 0,0:24:50.32,0:24:53.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,下一集《枯井》