1 00:00:36,103 --> 00:00:39,106 (ノック) (ドアの開く音) 2 00:00:41,108 --> 00:00:43,110 (ベリル・ガーデナント)あれ!? 3 00:00:43,110 --> 00:00:45,112 (ロゼ・マーブルハート)まあ~ 先生! 4 00:00:45,112 --> 00:00:48,115 ひ… 久しいね ロゼ。 5 00:00:49,116 --> 00:00:53,120 は~い。 あなたのまな弟子 ロゼ・マーブルハートですよ! 6 00:00:55,122 --> 00:00:58,125 アチャ~…。 7 00:01:00,127 --> 00:01:02,129 (アリューシア・シトラス)まな弟子…。 8 00:01:02,129 --> 00:01:04,131 (ガトガ・ラズオーン)知り合いか? 9 00:01:04,131 --> 00:01:08,135 この方は 私のお師匠様なんですよ~。 10 00:01:09,136 --> 00:01:11,138 (ガトガ)ほーう。 11 00:01:11,138 --> 00:01:13,140 先生…? 12 00:01:13,140 --> 00:01:15,142 ああ…。 13 00:01:15,142 --> 00:01:17,144 《ロゼ・マーブルハート…》 14 00:01:19,146 --> 00:01:22,149 《彼女が弟子だったのは数年前》 15 00:01:25,152 --> 00:01:28,155 《期間は1年半と短かった》 16 00:01:32,125 --> 00:01:36,129 その節は 大変 お世話になりました~。 17 00:01:36,129 --> 00:01:38,098 うっ…。 ウフフ! 18 00:01:40,133 --> 00:01:43,103 《帰りたくなってきた…》 19 00:01:44,104 --> 00:02:06,126 ♬~ 20 00:03:30,177 --> 00:03:35,082 まさか ロゼが 教会騎士団の副団長になっていたとはね。 21 00:03:35,082 --> 00:03:37,084 嬉しいです。 22 00:03:37,084 --> 00:03:42,089 こうやって再会できたのは スフェン神のお導きかもしれませんね。 23 00:03:44,091 --> 00:03:49,096 しかし ロゼとシトラスが 同じ師匠についていたとは驚きだ。 24 00:03:49,096 --> 00:03:53,100 (ヘンブリッツ・ドラウト) ベリル殿は 師としても優秀なのですね。 25 00:03:53,100 --> 00:03:55,102 弟子には恵まれていてね。 26 00:03:55,102 --> 00:04:00,107 そういえば 以前 副団長だったヒンニスは どうしたのです? 27 00:04:02,109 --> 00:04:06,113 ああ あいつは… まあ いろいろあってな…。 28 00:04:07,114 --> 00:04:12,119 ガトガ殿 今回の訪問は あいさつだけ… というわけではありませんよね。 29 00:04:13,120 --> 00:04:17,124 察しのとおりだ。 ロゼのためにバルトレーンを下見しに来た。 30 00:04:17,124 --> 00:04:21,128 私 これまで 実際に来たことがなくて。 31 00:04:21,128 --> 00:04:26,133 何日か滞在し おおよその地理をたたき込む予定だ。 32 00:04:27,134 --> 00:04:30,137 では 案内の騎士をつけましょう。 33 00:04:30,137 --> 00:04:34,074 それには及ばんよ。 そうですか…。 34 00:04:34,074 --> 00:04:39,079 え~ せっかくなので 先生にご案内いただきたかったです~。 35 00:04:39,079 --> 00:04:41,081 ハハハハハ…。 36 00:04:41,081 --> 00:04:45,085 《あ… 圧がすごいんですけど…?》 37 00:04:45,085 --> 00:04:48,088 (鐘) 38 00:04:48,088 --> 00:04:52,092 みんな お疲れさま。 (騎士団員たち)お疲れさまでした! 39 00:04:59,132 --> 00:05:04,137 《さてと… 確か 服ができている頃だな》 40 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 ⚟(ロゼ)こんにちは~。 41 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 ロゼ? 42 00:05:08,141 --> 00:05:12,145 ウフフ… 先生に会いたくて 来ちゃいました。 43 00:05:12,145 --> 00:05:15,115 《今朝 会ったばかりだけど…》 44 00:05:15,115 --> 00:05:17,117 何か用事かい? 45 00:05:17,117 --> 00:05:20,120 久しぶりにお話ししませんか? 46 00:05:20,120 --> 00:05:25,125 あと ついでに 街の案内もしてくれると助かります。 47 00:05:25,125 --> 00:05:27,127 あー…。 48 00:05:27,127 --> 00:05:29,129 《結局 そうなるのね》 49 00:05:29,129 --> 00:05:32,132 お願いしま~す。 ウフフ…。 50 00:05:35,068 --> 00:05:38,071 元気にやっていたかい? 51 00:05:38,071 --> 00:05:42,075 (ロゼ)はい。 それなりにやらせてもらってます。 52 00:05:42,075 --> 00:05:45,078 いつから教会騎士団に? 53 00:05:45,078 --> 00:05:49,082 (ロゼ)ちょうど 先生のもとを発ったあとですね。 54 00:05:49,082 --> 00:05:53,086 お前も いい加減 お国のために剣を振るったらどうだ→ 55 00:05:53,086 --> 00:05:55,088 なんて言われまして。 56 00:05:55,088 --> 00:05:58,091 それって ガトガ団長? 57 00:05:58,091 --> 00:06:00,093 そうなんですよ~。 58 00:06:00,093 --> 00:06:04,097 私は の~んびり 旅をしていたかったんですけど~。 59 00:06:04,097 --> 00:06:07,100 いやあ これも貴重な経験だよ。 60 00:06:07,100 --> 00:06:10,103 もう… 人ごとだと思って! 61 00:06:10,103 --> 00:06:15,108 俺だって いきなり特別指南役だ。 人ごとじゃないさ。 62 00:06:15,108 --> 00:06:20,113 先生に剣を教えてもらいながら スフェン神に祈りを捧げる…。 63 00:06:20,113 --> 00:06:23,116 あの時が一番楽しかったです。 64 00:06:23,116 --> 00:06:25,118 そうか。 65 00:06:28,121 --> 00:06:32,092 でも 副団長なんて 出世したね。 66 00:06:32,092 --> 00:06:35,095 後釜に就いただけですけどね。 67 00:06:35,095 --> 00:06:37,097 あ…。 68 00:06:37,097 --> 00:06:40,100 ⚟(子供たちの話し声) 69 00:06:40,100 --> 00:06:43,103 (ロゼ)…本当 びっくりですよ。 70 00:06:43,103 --> 00:06:46,072 ロゼ…? なんでもありませ~ん。 71 00:06:50,110 --> 00:06:53,113 (ロゼ)モルデアさんは元気にしてますか? 72 00:06:53,113 --> 00:06:55,115 うん 相変わらずだよ。 73 00:06:55,115 --> 00:06:58,118 フレンさんにも お会いしたいです。 74 00:06:58,118 --> 00:07:03,123 (人々の話し声) 75 00:07:03,123 --> 00:07:05,125 (ロゼ)いい街ですね。 76 00:07:05,125 --> 00:07:07,093 俺も そう思う。 77 00:07:09,129 --> 00:07:13,133 ウフフ… なんだか 移住したくなっちゃいます。 78 00:07:13,133 --> 00:07:17,137 おい 君は役目があるだろう? 79 00:07:17,137 --> 00:07:19,105 エヘヘ~。 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,142 せ~んせい。 ん…? 81 00:07:22,142 --> 00:07:25,145 私が引っ越したら 拾ってくださいね。 82 00:07:25,145 --> 00:07:27,113 一緒に住むってこと? 83 00:07:28,148 --> 00:07:31,151 《ロゼには どんなひねくれた子供にも慕われる→ 84 00:07:31,151 --> 00:07:33,086 不思議な資質がある》 85 00:07:33,086 --> 00:07:36,089 《速攻でミュイと打ち解けそうだけどね》 86 00:07:36,089 --> 00:07:39,092 いや それは ちょっと…。 87 00:07:39,092 --> 00:07:42,095 ちぇ~。 じゃあ そろそろ失礼しますね。 88 00:07:42,095 --> 00:07:44,097 ああ… そうか。 89 00:07:44,097 --> 00:07:47,067 久しぶりに話せて よかったよ。 90 00:07:48,101 --> 00:07:50,070 ええ。 では また。 91 00:07:58,111 --> 00:08:01,114 (鐘) 92 00:08:01,114 --> 00:08:04,084 (ドアベル) (店員)ありがとうございました。 93 00:08:06,119 --> 00:08:10,090 《本番では嫌でも着るんだ。 少しでも慣れないと》 94 00:08:10,090 --> 00:08:12,092 《しかし…》 95 00:08:12,092 --> 00:08:15,095 《6万5000ダルク…》 96 00:08:15,095 --> 00:08:19,099 《服一着に 1万以上 使ったことないんだけど…》 97 00:08:19,099 --> 00:08:21,101 (ドアの開閉音) ただいまー。 98 00:08:21,101 --> 00:08:23,103 (ミュイ・フレイア)んー おかえり…。 99 00:08:24,104 --> 00:08:27,107 どうしたの? それ。 100 00:08:27,107 --> 00:08:32,045 いや 服ができたからね。 ついでに着たまま帰ってきたんだ。 101 00:08:32,045 --> 00:08:34,047 ふーん。 102 00:08:37,050 --> 00:08:39,052 …もしかして 似合ってない? 103 00:08:39,052 --> 00:08:42,055 (ミュイ)別に。 悪くないんじゃない。 104 00:08:42,055 --> 00:08:44,057 そっか…。 105 00:08:44,057 --> 00:08:47,060 《思ったより反応が薄い》 106 00:08:47,060 --> 00:08:50,063 《高い金出して買ったのに…》 107 00:08:51,064 --> 00:08:53,066 それより ご飯できてる。 108 00:08:53,066 --> 00:08:55,068 わかった。 着替えてくるよ。 109 00:09:00,073 --> 00:09:02,075 (ドアの閉まる音) 110 00:09:02,075 --> 00:09:04,077 さあ 食べようか。 111 00:09:04,077 --> 00:09:08,081 …やっぱ いつもの格好が 一番かっこいいんじゃね。 112 00:09:08,081 --> 00:09:10,083 ん? 何か言ったかい? 113 00:09:10,083 --> 00:09:13,086 別に。 なんでも。 114 00:09:13,086 --> 00:09:16,089 そう…。 じゃあ いただきます。 115 00:09:16,089 --> 00:09:18,091 (ミュイ)いただきます。 116 00:09:18,091 --> 00:09:22,095 んー うまい。 だいぶ 料理にも慣れてきたね。 117 00:09:22,095 --> 00:09:24,097 (ミュイ)そうか? 118 00:09:24,097 --> 00:09:27,100 そういえば 学校には もう慣れた? 119 00:09:27,100 --> 00:09:29,102 (ミュイ)学校? 120 00:09:29,102 --> 00:09:31,104 もう やだ…。 121 00:09:31,104 --> 00:09:34,040 えっ どうした? 何か問題が? 122 00:09:34,040 --> 00:09:36,042 そんなんじゃねえよ。 ん? 123 00:09:36,042 --> 00:09:40,046 今日は クラスの奴に 図書室に連れていかれたんだ。 124 00:09:40,046 --> 00:09:42,048 「今日は」…? 125 00:09:42,048 --> 00:09:46,052 (ミュイ)毎日毎日 連れ回されてんだ。 126 00:09:46,052 --> 00:09:52,058 昨日は美術室で おとといは音楽室… 疲れるっての。 127 00:09:53,059 --> 00:09:56,062 案内してもらって よかったじゃないか。 128 00:09:56,062 --> 00:10:00,066 そりゃそうなんだけど あそこは だだっ広いんだよ! 129 00:10:00,066 --> 00:10:03,069 おまけに 今日は 余計疲れることがあったし…。 130 00:10:03,069 --> 00:10:05,071 何かあったの? 131 00:10:05,071 --> 00:10:09,075 図書室って 魔術の本が いっぱい置いてあるんだ。 132 00:10:09,075 --> 00:10:13,079 それも 一冊一冊が こんなに分厚くてさー。 133 00:10:13,079 --> 00:10:18,084 《ミュイが これほど 学校のことを話してくれたのは初めてだ》 134 00:10:19,085 --> 00:10:25,125 …けど おすすめって言われた本が 知らない言葉ばっか書いてあって→ 135 00:10:25,125 --> 00:10:27,126 訳わかんなかったんだよ…。 136 00:10:27,126 --> 00:10:32,098 《そういえば 入学書類にサインする時 ちょっと苦戦してたな》 137 00:10:32,098 --> 00:10:36,102 なあ おっさん。 なんだい? 138 00:10:36,102 --> 00:10:40,106 おっさんは… 本とか読んだことあるんだろ? 139 00:10:40,106 --> 00:10:42,108 ああ…。 140 00:10:42,108 --> 00:10:47,113 ん? それって 俺に わからない言葉を教えてほしいってこと? 141 00:10:47,113 --> 00:10:49,149 …ん。 142 00:10:49,149 --> 00:10:54,120 そうか わかった。 じゃあ 時間がある時 うちで勉強しよう! 143 00:10:56,122 --> 00:10:58,124 …ありがと。 144 00:11:03,129 --> 00:11:06,132 先日来 打ち合わせていたとおり→ 145 00:11:06,132 --> 00:11:09,135 本日より3日間の日程で→ 146 00:11:09,135 --> 00:11:12,138 スフェンドヤードバニアの第一王子が 来訪され→ 147 00:11:12,138 --> 00:11:17,143 今日明日 第三王女殿下と共に 首都をご遊覧される。 148 00:11:18,144 --> 00:11:21,147 《ついに この日が来てしまった…》 149 00:11:21,147 --> 00:11:26,152 その間 我々は 教会騎士団と共同で警備を行う。 150 00:11:26,152 --> 00:11:28,154 第一分隊は→ 151 00:11:28,154 --> 00:11:32,125 私 ヘンブリッツ ガーデナント氏の 3名で構成し→ 152 00:11:32,125 --> 00:11:35,128 第三王女殿下の身辺につく。 153 00:11:35,128 --> 00:11:37,130 第二分隊は…。 154 00:11:37,130 --> 00:11:41,134 《俺を王族に紹介するために こんな配置にするなんて…》 155 00:11:41,134 --> 00:11:43,136 (ため息) 156 00:11:43,136 --> 00:11:47,106 《まあ なるようになるか…》 157 00:11:51,144 --> 00:11:54,147 (サラキア・アスフォード・エル・レベリス)アリューシア 今日は お願いしますね。 158 00:11:54,147 --> 00:11:56,149 ヘンブリッツも。 159 00:11:56,149 --> 00:12:01,154 サラキア王女 レベリオの誇りにかけて お守りいたします。 160 00:12:01,154 --> 00:12:04,157 (サラキア)あなたが特別指南役の? 161 00:12:04,157 --> 00:12:06,159 お… お初にお目にかかります。 162 00:12:06,159 --> 00:12:09,162 ベリル・ガーデナントと申します。 163 00:12:09,162 --> 00:12:11,164 《…これで合ってるのかな?》 164 00:12:11,164 --> 00:12:14,133 (サラキア)アリューシアから かねがね聞いています。 165 00:12:14,133 --> 00:12:16,135 よろしくお願いいたしますわ。 166 00:12:16,135 --> 00:12:19,138 《アリューシアは 一体 どんな話をしたんだ…?》 167 00:12:19,138 --> 00:12:21,140 ⚟サラキア王女! 168 00:12:22,141 --> 00:12:24,143 (サラキア)グレン王子! 169 00:12:27,180 --> 00:12:30,183 (グレン・タスマカン・グディル) お会いできるのを楽しみにしておりました。 170 00:12:30,183 --> 00:12:34,120 本日は よろしくお願いいたします。 こちらこそ。 171 00:12:34,120 --> 00:12:38,124 今日は 良い天候に恵まれて よかったですわ。 172 00:12:38,124 --> 00:12:43,129 本当に。 サ… サラキア王女のお顔も よく見えます。 173 00:12:43,129 --> 00:12:46,132 まあ! ウフフ…。 174 00:12:46,132 --> 00:12:50,103 《あら? あの2人って… ん?》 175 00:12:54,107 --> 00:12:56,109 《…護衛に集中しなさいって》 176 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 (馬のいななき) 177 00:13:01,147 --> 00:13:05,118 (グレン)お手を。 (サラキア)ありがとうございます。 178 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 では 手はずどおりに。 179 00:13:17,163 --> 00:13:19,165 フウ…。 180 00:13:19,165 --> 00:13:21,167 《俺の役目は おとりか》 181 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 ⚞(ロゼ)せーんせい。 182 00:13:23,169 --> 00:13:26,139 私も一緒に乗りましょうか~? 183 00:13:27,173 --> 00:13:31,177 …いや ちゃんと護衛を頼むよ。 (ロゼ)は~い。 184 00:13:31,177 --> 00:13:37,083 ♬~ 185 00:13:37,083 --> 00:13:49,095 ♬~ 186 00:13:49,095 --> 00:13:53,099 さすが。 交通規制が利いている。 187 00:13:54,100 --> 00:13:57,103 (あくび) おっと いかん。 188 00:13:58,104 --> 00:14:00,106 (馬のいななき) 189 00:14:00,106 --> 00:14:04,110 どうしたのでしょう? 予定にはない訪問先ですが…。 190 00:14:04,110 --> 00:14:08,114 すみません。 お店に並んでいる髪飾りが気になったもので。 191 00:14:08,114 --> 00:14:12,118 遠くからでもわかる きれいなものでしたの。 192 00:14:14,120 --> 00:14:18,124 …わかりました。 護衛は お任せください。 193 00:14:18,124 --> 00:14:20,126 お願いしますね。 194 00:14:21,127 --> 00:14:24,130 (サラキア)やはりきれいですわね。 195 00:14:24,130 --> 00:14:28,134 (グレン)ええ。 王女によく似合うと思います。 (サラキア)そうですか? ウフフ…。 196 00:14:28,134 --> 00:14:33,106 (人々のざわめき) 197 00:14:33,106 --> 00:14:39,112 ♬~ 198 00:14:39,112 --> 00:14:42,081 すごい数だな…。 199 00:14:42,081 --> 00:14:45,118 (ヘンブリッツ) 皆 ひと目見ようと集まってきたようです。 200 00:14:45,118 --> 00:14:48,087 こういう時こそ 気をつけないとね。 201 00:14:49,122 --> 00:14:51,124 ⚟おお! サラキア様だ! ⚟素敵! 202 00:14:51,124 --> 00:14:54,127 ⚟おきれいね。 ⚟王女様~! 203 00:14:54,127 --> 00:15:02,101 ♬~ 204 00:15:02,101 --> 00:15:06,105 王子 こういうのは これっきりで お願いしますよ。 205 00:15:06,105 --> 00:15:09,108 うん ごめん。 もうしないようにする。 206 00:15:09,108 --> 00:15:16,115 ♬~ 207 00:15:16,115 --> 00:15:18,117 ん…? 208 00:15:18,117 --> 00:15:24,157 ♬~ 209 00:15:24,157 --> 00:15:26,125 《気のせいか…》 210 00:15:27,160 --> 00:15:29,128 (馬のいななき) 211 00:15:34,066 --> 00:15:36,068 《ここは大丈夫みたいだ…》 212 00:15:39,071 --> 00:15:44,076 ♬~(店内の音楽) 213 00:15:44,076 --> 00:15:47,079 うん すごくおいしい。 214 00:15:47,079 --> 00:15:50,082 お口に合ったようで 何よりです。 215 00:15:51,083 --> 00:15:54,086 ちょっといいかい? どうされました? 216 00:15:54,086 --> 00:15:58,090 実は さっきの店で 不穏な視線を感じてね。 217 00:15:58,090 --> 00:16:01,093 あれは 多分…→ 218 00:16:01,093 --> 00:16:03,095 殺気だと思う。 219 00:16:03,095 --> 00:16:06,098 (2人)え…? すぐに消えたから 気のせいかもしれない。 220 00:16:06,098 --> 00:16:09,101 でも 用心に越したことはないから。 221 00:16:09,101 --> 00:16:15,107 今回の来訪には 別段 懸念事項はないと 聞いていたのですが…。 222 00:16:15,107 --> 00:16:17,109 わかりました。 223 00:16:17,109 --> 00:16:20,112 分隊を再構成し 護衛を増員します! 224 00:16:22,114 --> 00:16:26,118 何もなければいいんだけどね…。 225 00:16:27,119 --> 00:16:32,091 (人々の歓声) 226 00:16:32,091 --> 00:16:36,095 ⚟王子~! ⚟王女様! 227 00:16:36,095 --> 00:16:38,097 ⚟グレン王子! 228 00:16:38,097 --> 00:16:45,104 (人々の歓声) 229 00:16:45,104 --> 00:16:47,106 (騎士団員)貴様! 止まれーっ! (人々のどよめき) 230 00:16:47,106 --> 00:16:54,113 ♬~ 231 00:16:54,113 --> 00:16:56,115 お下がりください! 232 00:16:56,115 --> 00:17:08,094 ♬~ 233 00:17:08,094 --> 00:17:10,096 《殺気がない…!》 234 00:17:10,096 --> 00:17:18,137 ♬~ 235 00:17:18,137 --> 00:17:20,106 アリューシア! ロゼ ! 上だ!! 236 00:17:20,106 --> 00:17:28,147 ♬~ 237 00:17:28,147 --> 00:17:30,116 こっちは おとりか! 238 00:17:32,084 --> 00:17:34,086 お二人を劇場へ! 239 00:17:34,086 --> 00:18:02,114 ♬~ 240 00:18:02,114 --> 00:18:04,116 刃に毒が塗ってある! 241 00:18:04,116 --> 00:18:06,085 (蹴る音) 242 00:18:09,121 --> 00:18:12,091 (ガトガ)チッ…! 面倒くせえな。 243 00:18:13,125 --> 00:18:18,130 背後関係を調べる必要があります! 生け捕りを! 244 00:18:18,130 --> 00:18:27,139 ♬~ 245 00:18:27,139 --> 00:18:29,108 ぐっ…!! 246 00:18:29,108 --> 00:18:47,059 ♬~ 247 00:18:47,059 --> 00:18:49,061 くっ…! 248 00:18:50,062 --> 00:18:53,065 《なんでもありってわけか…》 249 00:18:53,065 --> 00:19:00,072 ♬~ 250 00:19:03,075 --> 00:19:24,096 ♬~ 251 00:19:24,096 --> 00:19:45,084 ♬~ 252 00:19:45,084 --> 00:19:48,087 ハアァーーーッ!! 253 00:19:48,087 --> 00:20:04,103 ♬~ 254 00:20:04,103 --> 00:20:19,118 ♬~ 255 00:20:19,118 --> 00:20:21,087 ぐおっ…! 256 00:20:22,121 --> 00:20:26,092 (荒い息) 257 00:20:28,127 --> 00:20:30,096 動くな。 258 00:20:33,132 --> 00:20:35,101 (ガトガ)フンッ! 259 00:20:37,136 --> 00:20:42,141 (ガトガ)ぐっ! うおおお~…! 260 00:20:42,141 --> 00:20:44,110 うう~っ…! 261 00:20:47,146 --> 00:20:49,148 (ガトガ)おとなしくしろ! 262 00:20:49,148 --> 00:20:55,154 ♬~ 263 00:20:55,154 --> 00:20:58,157 (ガトガ)ああっ…! くっ! 264 00:20:58,157 --> 00:21:00,159 (人々のどよめき) (騎士団員)待てーっ! 265 00:21:00,159 --> 00:21:16,175 ♬~ 266 00:21:16,175 --> 00:21:18,177 (刺す音) 267 00:21:18,177 --> 00:21:29,188 ♬~ 268 00:21:29,188 --> 00:21:31,157 《ん…?》 269 00:21:37,096 --> 00:21:39,098 《ん…?》 270 00:21:39,098 --> 00:21:42,101 《ロゼは 後の先をとる剣だったはず…》 271 00:21:42,101 --> 00:21:44,103 《流儀を変えたのか?》 272 00:21:44,103 --> 00:21:46,105 先生。 273 00:21:47,106 --> 00:21:51,110 申し訳ありません。 思ったより敵が手ごわく…。 274 00:21:51,110 --> 00:21:53,112 仕方ないよ。 275 00:21:53,112 --> 00:21:55,114 (刺客)うう… くっ…! 276 00:21:55,114 --> 00:21:57,116 (かむ音) 277 00:22:02,121 --> 00:22:04,123 うっ…。 278 00:22:04,123 --> 00:22:06,125 ⚟(騎士団員)何!? 279 00:22:06,125 --> 00:22:32,151 ♬~ 280 00:22:33,085 --> 00:22:38,090 ♬~ 281 00:24:03,108 --> 00:24:06,111 〈スープや煮物は たくさん作ったほうが おいしくできる〉 282 00:24:06,111 --> 00:24:09,114 〈2日目 3日目は さらにおいしい〉 283 00:24:09,114 --> 00:24:12,117 〈ただし 4日目からはギャンブルだ〉 284 00:24:12,117 --> 00:24:16,121 〈次回 「片田舎のおっさん、死闘に身を投じる」〉