1 00:00:00,418 --> 00:00:05,047 (木剣(ぼっけん)を振る音) 2 00:00:09,260 --> 00:00:09,927 (ベリル・ガーデナント) ん? 3 00:00:11,762 --> 00:00:13,180 (子供たちのにぎやかな声) 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,683 (モルデア・ガーデナント) 俺にもなあ― 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,980 本当なら あれぐらいの孫が いるはずなのにな 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,107 (ベリル)また その話… 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 (ベリル)太刀筋(たちすじ) 見てたんじゃなかったのか? 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,113 お前の太刀筋は 十分 ちゃんとしとるわ 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,657 師範 譲ってから もう20年だぞ 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,244 こんな年になるまで 孫も抱けねえとは― 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,622 俺は なんて親不孝な息子を 持っちまったんだ 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 (子供たち) 先生 おはようございま~す 13 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 (ベリル)おはよう! 14 00:00:43,294 --> 00:00:45,337 道場を継いで 弟子も増えた 15 00:00:45,421 --> 00:00:46,797 十分 親孝行じゃないか 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,466 もう ひと声! 17 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 ハア… 18 00:00:50,259 --> 00:00:53,053 嫁もいないのに 孫は無理だろ 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 話は終わっとらんぞ! 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,892 いい娘の一人ぐらい 弟子に おらんのか? 21 00:00:57,975 --> 00:01:02,813 (ベリル)あのな 親父(おやじ) 剣術道場は出会いの場じゃないんだ 22 00:01:04,148 --> 00:01:07,276 (ベリル) 片田舎で代々続く 剣術道場 23 00:01:07,902 --> 00:01:08,903 俺は ここで生まれて― 24 00:01:08,986 --> 00:01:12,031 物心付いたころから 木剣とじゃれあってた 25 00:01:12,823 --> 00:01:14,742 そのまま 今に至る 26 00:01:15,576 --> 00:01:18,162 もちろん それなりに努力はした 27 00:01:18,245 --> 00:01:18,996 若いころは― 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,540 ひとかどの剣士になるという望みも 抱いたけど― 29 00:01:22,541 --> 00:01:26,420 結果 身についたのは 常人よりも幾分マシな太刀筋― 30 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 年齢にしては鋭い反応速度― 31 00:01:28,589 --> 00:01:29,381 それぐらいのもんだ 32 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 まあ 不満はない 33 00:01:31,467 --> 00:01:33,886 むしろ 俺の到達点は ここなんだなという― 34 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 妙な納得感があった 35 00:01:36,555 --> 00:01:38,849 剣の腕は ほどほどで収まった俺だけど― 36 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 人に教える才能は あったらしい 37 00:01:41,936 --> 00:01:44,146 (子供たち) ありがとうございました! 38 00:01:44,230 --> 00:01:45,731 (ベリル)はい お疲れさまでした 39 00:01:46,357 --> 00:01:48,859 (ベリル)ここを卒業して 結構 出世した弟子も― 40 00:01:48,943 --> 00:01:50,319 何人か いるからね 41 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 (モルデアのため息) 42 00:01:54,782 --> 00:01:58,953 孫の顔 見たいってのは そんなに ぜいたくな望みかね 43 00:01:59,662 --> 00:02:02,206 (ベリル) 今日は いつにも増して長いな 44 00:02:02,289 --> 00:02:05,668 なあ フレン お前も 孫 抱きたいよな? 45 00:02:05,751 --> 00:02:08,254 ベリルに 早く 嫁さん もらってほしいよな? 46 00:02:08,337 --> 00:02:11,465 (ベリル)親父め おふくろを味方につけようってのか 47 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 (フレン・ガーデナント)そのうち いいご縁が あるでしょうよ 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 そのうちってのは いつだ? 49 00:02:15,594 --> 00:02:17,429 そのうちは そのうちよ 50 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 (ベリル)さすが おふくろ 軽く いなしたな 51 00:02:21,433 --> 00:02:25,062 いつか かわいい赤ちゃんを 抱かせてくれるはずよ 52 00:02:25,145 --> 00:02:26,856 ねえ? ベリル 53 00:02:26,939 --> 00:02:27,773 ぐっ 54 00:02:28,274 --> 00:02:31,318 (ベリル) 親父には くみしないが 俺の味方でもない 55 00:02:31,819 --> 00:02:32,611 (ノック) 56 00:02:32,695 --> 00:02:33,195 ん? 57 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 (女性)ごめんください 58 00:02:34,530 --> 00:02:35,197 あ? 59 00:02:37,116 --> 00:02:38,909 はいはい どちら様で? 60 00:02:39,660 --> 00:02:42,288 (女性) 先生 ご無沙汰しております 61 00:02:42,955 --> 00:02:44,290 え~っと… 62 00:02:44,832 --> 00:02:45,749 もしかして? 63 00:02:45,833 --> 00:02:46,876 (アリューシア・シトラス)はい 64 00:02:47,877 --> 00:02:49,670 アリューシア・シトラスです 65 00:02:50,170 --> 00:02:50,880 フフッ 66 00:02:52,590 --> 00:02:54,592 ♪~ 67 00:04:19,718 --> 00:04:21,720 ~♪ 68 00:04:23,430 --> 00:04:26,433 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 首都に行く」 69 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 (ベリル)本当に久しぶりだね 見違えた 70 00:04:35,776 --> 00:04:37,820 先生は お変わりないようで 71 00:04:37,903 --> 00:04:43,283 マメに手紙を送ってくれる元弟子が えらく出世したと聞いちゃいたが 72 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 王国騎士団の団長さんとはなあ 73 00:04:46,745 --> 00:04:49,832 ベリルも師匠冥利(みょうり)に尽きるだろうよ 74 00:04:50,457 --> 00:04:53,127 で? 今日は 一体 どういった用件かな? 75 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 (アリューシア)はい 76 00:04:54,461 --> 00:04:59,550 実は私 騎士団長の任のかたわら 団の剣術指南もしておりまして 77 00:04:59,633 --> 00:05:01,468 ほう すごいね 78 00:05:01,552 --> 00:05:05,305 君は子供のころから優秀だったけど そこまでの剣士に 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,182 つきましては この度― 80 00:05:07,266 --> 00:05:11,145 先生を 騎士団付きの 特別指南役として推薦し― 81 00:05:11,228 --> 00:05:13,063 無事 承認されました 82 00:05:13,605 --> 00:05:14,606 あ? ん? 83 00:05:15,107 --> 00:05:17,609 (アリューシア) 国王御璽(ぎょじ)付きの任命書です 84 00:05:17,693 --> 00:05:22,239 ん? な… なんの冗談かな? 俺みたいな しがない中年に 85 00:05:22,322 --> 00:05:26,118 あ~! こりゃ お前 行かないと死刑になるやつだ 86 00:05:26,201 --> 00:05:29,830 死刑には なりませんが それ相応の それには なります 87 00:05:29,913 --> 00:05:33,125 身内が それになると 俺も困るなあ 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,044 馬車を待たせています 89 00:05:35,127 --> 00:05:38,213 今日は首都で1泊していただき 詳細は 明日に 90 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 はあ? 今から? 91 00:05:40,132 --> 00:05:42,801 (アリューシア)明日は確か 道場は お休みの日ですし― 92 00:05:42,885 --> 00:05:45,137 師範のお仕事に支障はないかと 93 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 行け 行け 94 00:05:47,014 --> 00:05:49,892 ついでに 首都で 嫁の1人でも見つけてこい 95 00:05:49,975 --> 00:05:51,977 お隣の べっぴんさんは どうなんだ? 96 00:05:52,061 --> 00:05:54,480 親父! 悪ふざけは やめろ! 97 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 アリューシアが困ってるだろ 98 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 ったく いくつ 年 離れてると思ってんだ 99 00:05:58,609 --> 00:06:01,779 わ… 悪ふざけ… ですか? 100 00:06:01,862 --> 00:06:04,406 私は 別に困りませんし 年の差など… 101 00:06:04,490 --> 00:06:06,575 ん? 何か言ったかい? 102 00:06:06,658 --> 00:06:08,077 なんでもありません 103 00:06:08,160 --> 00:06:11,663 フレン 今日 ベリルの晩メシは なしでいいってよ 104 00:06:11,747 --> 00:06:12,498 (フレン)はいはい 105 00:06:13,832 --> 00:06:17,669 先(せん)を取られっぱなしで 返しを入れる隙がない 106 00:06:22,299 --> 00:06:24,676 (ベリル)なんで こんなことに… 107 00:06:25,636 --> 00:06:26,220 (ベリル)ん? 108 00:06:26,720 --> 00:06:28,764 まだ その剣なんだね 109 00:06:28,847 --> 00:06:29,598 (アリューシア)はい 110 00:06:30,265 --> 00:06:33,060 (ベリル)俺の道場で 全てを修めた子に渡している― 111 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 餞別(せんべつ)の剣 112 00:06:35,646 --> 00:06:38,273 (ベリル)大事にしてくれてるのは うれしいけど― 113 00:06:38,357 --> 00:06:40,776 村の鍛冶屋で売ってるような 代物じゃ― 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,070 騎士団長には ふさわしくないだろう? 115 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 いえ これこそが私の剣です 116 00:06:47,491 --> 00:06:48,826 (ベリル)あっ これ あれだ 117 00:06:48,909 --> 00:06:52,871 子供のうちは 師匠を 自分より圧倒的に上と感じるもの 118 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 アリューシアは その感覚のままなんだろう 119 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 気持ちは ありがたいが― 120 00:06:58,919 --> 00:07:02,756 俺は峠を過ぎたおっさんで 特別指南役なんて とても… 121 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 (アリューシア) 楽しみでなりません 122 00:07:04,800 --> 00:07:07,845 片田舎… あっ すみません 123 00:07:08,345 --> 00:07:12,141 地方に住む剣聖(けんせい)が ついに首都で活躍すると思うと 124 00:07:12,224 --> 00:07:13,267 (ベリル)ん? 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,686 剣聖って 誰のこと? 126 00:07:15,769 --> 00:07:18,105 先生のことに決まっています! 127 00:07:18,188 --> 00:07:22,359 あまたの有名騎士 有名冒険者を 輩出した“片田舎の剣聖”は― 128 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 剣の道では有名ですから 129 00:07:24,653 --> 00:07:26,864 失礼な枕詞(まくらことば)には納得できませんが 130 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 あっそう 131 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 (ベリル) 多分 そんなこと言ってるの この子だけだよね 132 00:07:32,703 --> 00:07:36,331 先生に ふさわしい舞台を ご用意できたと自負しています 133 00:07:36,832 --> 00:07:39,418 私も 先生にふさわしい存在を目指して― 134 00:07:39,501 --> 00:07:41,295 日々 自分磨きに取り組み… 135 00:07:41,378 --> 00:07:43,714 ん? 何か言ったかい? 136 00:07:43,797 --> 00:07:45,465 (アリューシア) いえ なんでもありません 137 00:07:45,549 --> 00:07:47,968 (ベリル)あっ 見えてきた 首都バルトレーン 138 00:07:48,051 --> 00:07:49,636 何年ぶりだっけ? 139 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 あっ そうだ お土産 買わないと 140 00:07:59,229 --> 00:08:01,815 (アリューシア)では 明朝 お迎えに上がりますので― 141 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 今日は この宿で お休みください 142 00:08:04,067 --> 00:08:05,485 (ベリル)うん ありがとう 143 00:08:06,236 --> 00:08:09,781 (ベリル)人も多いし 店も多い 夜でも明るい 144 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 これが都会ってやつだよな 145 00:08:12,743 --> 00:08:15,162 ハア… 落ち着かない 146 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 (アリューシア)以上の経緯から― 147 00:08:18,373 --> 00:08:19,791 今後 ベリル・ガーデナント氏に― 148 00:08:19,875 --> 00:08:23,712 レベリオ騎士団の特別指南役として ご協力いただく 149 00:08:23,795 --> 00:08:27,549 なお ガーデナント氏は 私など相手にならぬほど強い 150 00:08:27,633 --> 00:08:28,342 お… 151 00:08:28,842 --> 00:08:31,345 (アリューシア) では 先生 ひと言 お願いします 152 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 (ベリル) いろいろと 荷が重すぎる… 153 00:08:35,974 --> 00:08:37,059 (せきばらい) 154 00:08:37,142 --> 00:08:41,647 え~ ご紹介に あずかりました ベリル・ガーデナントです 155 00:08:41,730 --> 00:08:42,773 私の技術では― 156 00:08:42,856 --> 00:08:46,151 どこまで皆さんの役に立つかは 分かりませんが― 157 00:08:46,235 --> 00:08:51,073 精一杯頑張らせていただきますので どうぞ よろしくお願いします 158 00:08:51,156 --> 00:08:53,700 (拍手) 159 00:08:54,201 --> 00:08:55,827 (エヴァンス・ジーン) 大丈夫ですかね? 160 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 (アリューシア)さすがです 先生 161 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 すばらしい挨拶でした 162 00:09:05,045 --> 00:09:06,296 (ベリル)ハア… 163 00:09:06,380 --> 00:09:08,632 お渡しした書類にありますように― 164 00:09:08,715 --> 00:09:11,843 今後は 月に3度か4度 指導に お越しください 165 00:09:12,344 --> 00:09:15,973 これなら 師範のお仕事への影響も 軽微かと 166 00:09:16,056 --> 00:09:17,599 ああ そうだね… 167 00:09:17,683 --> 00:09:19,393 (クルニ・クルーシエル)先生~! (ベリル)ん? 168 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 (クルニ)先生 お久しぶりっす! 169 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 (アリューシア)クルニ! 170 00:09:23,313 --> 00:09:25,983 騎士たる者が みだりに走ってはいけません! 171 00:09:26,066 --> 00:09:27,234 はいっす! 172 00:09:27,317 --> 00:09:29,653 クルニ? クルニか! 173 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 立派な騎士になったじゃないか 174 00:09:31,363 --> 00:09:34,408 い… いえいえ 自分なんて まだまだっす 175 00:09:34,491 --> 00:09:36,868 (ベリル) うちにいたのは2年ぐらいだったか 176 00:09:37,411 --> 00:09:40,622 騎士団入りを目指して 一生懸命 励んでいた 177 00:09:41,665 --> 00:09:43,583 夢が かなって 何よりだ 178 00:09:43,667 --> 00:09:47,004 また先生に教えてもらえるの うれしいっす 179 00:09:47,087 --> 00:09:50,966 我々門弟が先生を盛り立てますので 存分に ご指導ください 180 00:09:53,552 --> 00:09:56,346 (ベリル)クルニは 2年で引っ越しちゃったんだよな 181 00:09:56,430 --> 00:09:58,932 続きを教えられるのは僥倖(ぎょうこう)だ 182 00:09:59,474 --> 00:10:02,853 しかし 弟子が2人も騎士団にいるとはね 183 00:10:03,895 --> 00:10:05,272 (ベリル)ただいま 184 00:10:07,024 --> 00:10:08,567 お土産 買ってきたよ 185 00:10:08,650 --> 00:10:10,944 親父 甘いもん好きだろ 186 00:10:11,028 --> 00:10:13,697 て… あれ? お客さん? 187 00:10:13,780 --> 00:10:14,865 あっ ランドリド? 188 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 (ランドリド・パトルロック) ご無沙汰してます 先生 189 00:10:19,328 --> 00:10:21,204 来てくれたのか~ 190 00:10:21,288 --> 00:10:24,583 いや~ 昨日今日と よく元弟子に会うよ 191 00:10:24,666 --> 00:10:26,960 そちらは 奥さんと子供さんか? 192 00:10:27,044 --> 00:10:28,170 ええ まあ 193 00:10:28,253 --> 00:10:31,757 というわけでな ベリル お前 もう帰ってこなくていいぞ 194 00:10:32,799 --> 00:10:33,633 へ? 195 00:10:33,717 --> 00:10:37,512 バルトレーンに腰を据えて きっちり役目を果たしてこい 196 00:10:38,722 --> 00:10:39,306 は? 197 00:10:39,389 --> 00:10:43,060 で ついでに 嫁 見つけるまで 帰ってくんな 198 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 早く 孫の顔 見せろ 199 00:10:45,854 --> 00:10:48,690 はあ~? 200 00:10:50,192 --> 00:10:53,987 (ベリル)子供が生まれたのを機に この村に越してくる と… 201 00:10:54,071 --> 00:10:54,780 (ランドリド)はい 202 00:10:54,863 --> 00:10:57,407 冒険者も引退するのか 203 00:10:57,908 --> 00:10:59,659 プラチナムランクまで 上がってるのに― 204 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 随分と思い切ったね 205 00:11:01,661 --> 00:11:04,831 先生の ご指導のおかげで ここまで来られたので― 206 00:11:04,915 --> 00:11:06,541 申し訳ないことですが 207 00:11:06,625 --> 00:11:09,836 俺が教えてたころから 10年以上たってる 208 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 全ては 君の努力の たまものだ 209 00:11:12,297 --> 00:11:13,590 恐縮です 210 00:11:13,673 --> 00:11:16,468 (ベリル)冒険者は 腕しだいで いくらでも稼げるが― 211 00:11:16,551 --> 00:11:18,512 危険と隣り合わせだからな 212 00:11:19,054 --> 00:11:22,349 奥さんも賛成なら いいんじゃないかな 213 00:11:23,475 --> 00:11:27,020 しかし 渡りに船とは このことだな 214 00:11:27,104 --> 00:11:29,773 ランドリドは うちの流派の皆伝 215 00:11:29,856 --> 00:11:34,569 こいつが師範代をやってくれれば お前は お役目に専念できる 216 00:11:34,653 --> 00:11:36,405 事情は伺いました 217 00:11:36,488 --> 00:11:40,409 不肖ランドリド・パトルロック しっかりと務めさせていただきます 218 00:11:40,492 --> 00:11:42,828 ああ… あっいや う… うん 219 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 (ベリル)親父め 220 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 俺がいない間に ランドリドを言いくるめやがったな 221 00:11:47,582 --> 00:11:49,251 まっ 今日だけは泊めてやる 222 00:11:49,334 --> 00:11:51,586 いや ここ 俺んちだから! 223 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 (ベリル) てことがあってね~ 参ったよ 224 00:11:57,467 --> 00:11:59,136 それは 好(こう)つ… 225 00:11:59,678 --> 00:12:00,762 大変ですね 226 00:12:00,846 --> 00:12:04,182 申し訳ない 宿探しに つきあわせてしまって 227 00:12:04,266 --> 00:12:06,476 いえ なんの問題もありません 228 00:12:06,560 --> 00:12:10,522 おととい取ってくれたホテルは 定宿にするには高級すぎるし― 229 00:12:10,605 --> 00:12:12,816 手頃(てごろ)な宿があればいいんだけど 230 00:12:13,442 --> 00:12:16,111 先生が寝泊まりするに ふさわしい場所 231 00:12:16,194 --> 00:12:20,031 首都には不案内だから アリューシアがいてくれて助かるよ 232 00:12:20,115 --> 00:12:23,452 私の家に住むというのは ダメかな と… 233 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 いやいや そりゃダメでしょ 234 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 そうですか… 235 00:12:30,625 --> 00:12:33,128 (ベリル) びっくりさせないでほしいな~ 236 00:12:33,211 --> 00:12:36,465 都会で暮らすと 冗談の切れ味が上がるのかな? 237 00:12:36,548 --> 00:12:39,718 (アリューシア)ところで 先生 まずは食事にしませんか? 238 00:12:39,801 --> 00:12:41,720 ああ ちょうど昼どきだね 239 00:12:42,387 --> 00:12:46,141 先生と街歩き そしてランチ これは もはや れっきとしたデート 240 00:12:46,224 --> 00:12:48,059 何か言ったかい? 241 00:12:48,143 --> 00:12:50,103 いえ なんでもありません 242 00:12:51,813 --> 00:12:55,275 (スレナ・リサンデラ) 天下の騎士団長様が 男連れで街歩きか 243 00:12:55,358 --> 00:12:56,943 ふぬけたものだな 244 00:12:57,569 --> 00:12:59,488 (ベリル)うかつだった 245 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 騎士団長は 注目の的 246 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 俺みたいなしょぼくれたおっさんと 並んで歩くのは 247 00:13:04,242 --> 00:13:06,119 イメージダウンだよな 248 00:13:06,620 --> 00:13:08,079 リサンデラですか 249 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 難癖は やめていただきたいですね 250 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 職務は きちんと こなしています 251 00:13:15,962 --> 00:13:17,506 (スレナ)フン どうだか 252 00:13:17,589 --> 00:13:19,508 あ… あの~ 知り合い? 253 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 俺 少し 外そうか? 254 00:13:21,510 --> 00:13:25,472 ただの顔見知りです 先生が気を遣うことはありません 255 00:13:25,555 --> 00:13:26,848 ああ そうなの? 256 00:13:28,099 --> 00:13:32,771 (スレナ)話の途中で立ち去るとは 礼儀知らずにも程があるな 257 00:13:33,688 --> 00:13:35,273 話すことなど ありません 258 00:13:35,357 --> 00:13:40,153 フン どこの誰かも分からん男を 先生などと… 259 00:13:40,946 --> 00:13:44,407 (ベリル)お! あのプレート ブラックランクの冒険者か 260 00:13:44,491 --> 00:13:46,243 初めて生で見た 261 00:13:46,993 --> 00:13:48,787 (スレナ)ベリル… 先生… 262 00:13:49,287 --> 00:13:50,121 えっ? 263 00:13:50,914 --> 00:13:52,499 見間違うはずもない 264 00:13:52,582 --> 00:13:53,500 え… え? 265 00:13:53,583 --> 00:13:55,460 覚えていらっしゃらないのか 266 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 もう20年もたっているからな 267 00:13:58,171 --> 00:13:59,214 いや しかし! 268 00:13:59,297 --> 00:14:02,300 先生 私です! スレナ・リサンデラです 269 00:14:02,384 --> 00:14:06,596 遠い昔 身をやつした幼子を拾い 剣を教えた記憶はありませんか? 270 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 あっ もしかして あのスレナかい? 271 00:14:10,892 --> 00:14:12,978 思い出していただけましたか! 272 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 (ベリル)そうか あのときの… 273 00:14:26,157 --> 00:14:29,703 身を立てたことを ご報告したいと ずっと思っていました 274 00:14:30,203 --> 00:14:34,666 ですが なかなか機会に恵まれず 申し訳ありません 275 00:14:34,749 --> 00:14:36,876 大人になると忙しくなるもんだ 276 00:14:37,627 --> 00:14:41,298 立派になった姿を見られただけで 俺は うれしいよ 277 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 しかし 先生は― 278 00:14:42,882 --> 00:14:45,552 なぜシトラスなどと一緒に おられるのです? 279 00:14:45,635 --> 00:14:46,636 ああ それは… 280 00:14:46,720 --> 00:14:50,015 先生は レベリオ騎士団の 特別指南役に就任され― 281 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 バルトレーンに常駐いただくことに なりましたので― 282 00:14:52,142 --> 00:14:53,727 宿を探しているのです 283 00:14:53,810 --> 00:14:55,979 私は その お手伝いをしています 284 00:14:56,062 --> 00:14:59,107 特別指南役か 先生の実力ならうなずける話だが― 285 00:14:59,190 --> 00:15:01,651 宿探しなら シトラスより私のほうが適任だ 286 00:15:01,735 --> 00:15:04,738 なぜなら 遠方から来る冒険者に あっせんもしているからな 287 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 お前 この街の宿なんて 泊まったことないだろう 288 00:15:07,407 --> 00:15:08,908 ぐ~っ! 289 00:15:10,076 --> 00:15:12,537 (ベリル)なんなの この子たち 290 00:15:13,413 --> 00:15:14,039 (スレナ)ここなら― 291 00:15:14,122 --> 00:15:17,375 おおむね 先生のご要望に 沿っていると思いますが 292 00:15:18,168 --> 00:15:19,794 (ベリル)助かったよ スレナ 293 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 アリューシアも ありがとう 294 00:15:22,422 --> 00:15:24,966 あ… あの~ 2人とも仲良くね 295 00:15:26,509 --> 00:15:27,844 先生 では また 296 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 失礼します 297 00:15:30,180 --> 00:15:30,680 (2人)フン! 298 00:15:33,683 --> 00:15:34,643 (ベリル)ハア… 299 00:15:37,228 --> 00:15:39,397 (ベリル)いきなりの都会暮らし 300 00:15:39,481 --> 00:15:41,399 面白がれるほど若くはないが― 301 00:15:42,192 --> 00:15:46,404 昔の弟子が世話を焼いてくれるのは うれしいもんだなあ 302 00:15:55,288 --> 00:15:56,998 (エヴァンス)ま… 参りました 303 00:15:57,082 --> 00:15:58,166 (アリューシア)総員 傾聴! 304 00:15:58,667 --> 00:16:02,796 予定を繰り上げ 本日より ガーデナント氏に指南をいただく 305 00:16:03,296 --> 00:16:05,882 一同 一層の鍛錬を期待する 306 00:16:06,383 --> 00:16:08,051 よろしくお願いします 307 00:16:08,134 --> 00:16:09,719 (ヘンブリッツ・ドラウト) お待ちください 団長 308 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 どうしました? 309 00:16:15,433 --> 00:16:19,688 レベリオ騎士団の指南役には 相応の力が求められます 310 00:16:20,188 --> 00:16:23,692 ガーデナント氏の実力がいかほどか ご教示いただきたい 311 00:16:24,192 --> 00:16:25,193 彼は? 312 00:16:25,276 --> 00:16:29,364 ヘンブリッツ・ドラウト 騎士団の副団長を務める男です 313 00:16:29,864 --> 00:16:31,991 失礼を承知で申し上げる 314 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 ぜひとも お手合わせを 315 00:16:34,077 --> 00:16:35,036 いいでしょう 316 00:16:35,120 --> 00:16:36,079 は? 317 00:16:36,871 --> 00:16:39,541 先生の力を示す よい機会です 318 00:16:40,250 --> 00:16:43,211 (ベリル) 勝手に了承しないでほしいな 319 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 (ため息) 320 00:16:49,134 --> 00:16:52,262 (団員)団長の師匠といっても 子供のころの話だろ? 321 00:16:52,762 --> 00:16:54,097 (団員)“片田舎の剣聖” 322 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 耳にはするが 所詮は うわさ話の類いにすぎんしな 323 00:16:58,393 --> 00:17:00,311 (団員)教えを請うほどでは… 324 00:17:00,812 --> 00:17:02,522 (ベリル)いや 俺も そう思うよ 325 00:17:03,189 --> 00:17:05,191 団長は お優しい方です 326 00:17:05,859 --> 00:17:06,776 ん? 327 00:17:06,860 --> 00:17:09,112 くすぶっている 昔の師匠に― 328 00:17:09,195 --> 00:17:11,948 日の目を見せたいと思われても 不思議はない 329 00:17:12,991 --> 00:17:13,992 そうだね 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 優しさは時に間違いを生む 331 00:17:17,328 --> 00:17:19,914 私は それを正すべき立場にある 332 00:17:20,790 --> 00:17:22,834 うん 君は間違ってない 333 00:17:22,917 --> 00:17:24,544 (ベリル)そのとおりだよ 334 00:17:24,627 --> 00:17:27,088 俺は しがない 片田舎のおっさんだ 335 00:17:27,172 --> 00:17:28,423 あっ でもね せめて― 336 00:17:28,506 --> 00:17:30,925 カッコ悪い負け方はしないように 頑張るよ 337 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 (アリューシア) では 始めてください 338 00:17:32,969 --> 00:17:35,555 (ベリル)アリューシアの顔を 潰すわけにはいかない 339 00:17:35,638 --> 00:17:38,767 それに 今まで ずっとやってきたことが― 340 00:17:39,267 --> 00:17:42,437 全く通用しないっていうのも 寂しすぎるしね 341 00:17:45,231 --> 00:17:46,649 (息を吐く音) 342 00:17:47,150 --> 00:17:49,944 騎士団の誉れは 私が守る! 343 00:17:51,738 --> 00:17:52,572 はあっ! 344 00:17:54,991 --> 00:17:56,576 (ベリル)すさまじいな 345 00:17:56,659 --> 00:17:59,245 食らったら骨折確定 だけど… 346 00:17:59,954 --> 00:18:01,998 (団員)圧倒的だな (団員)時間の問題かな 347 00:18:02,081 --> 00:18:02,916 うおおっ 348 00:18:04,709 --> 00:18:07,295 (ベリル)力の方向を そらすことができれば… 349 00:18:09,047 --> 00:18:09,881 (ヘンブリッツ)がっ! 350 00:18:10,465 --> 00:18:12,383 うっ すまない 大丈夫かい? 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 ぐ… お気遣いは無用! 352 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 (団員)なんだ 今の? 353 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 (団員)偶然か? 354 00:18:18,139 --> 00:18:19,516 (団員)見慣れない動きだな 355 00:18:20,517 --> 00:18:23,394 (ベリル) 寸止めのつもりが 当ててしまった 356 00:18:23,478 --> 00:18:26,397 指南役としては 失格だな 357 00:18:27,482 --> 00:18:31,486 小手先の技で来るなら 正面から 打ち砕くのみ! 358 00:18:34,030 --> 00:18:35,114 うおおおっ! 359 00:18:39,077 --> 00:18:42,038 (ベリル)スピードも威力も 俺より はるかに上 360 00:18:42,121 --> 00:18:44,582 ただし 全てが直線的 361 00:18:46,125 --> 00:18:47,460 だから 読むことはできる 362 00:18:48,169 --> 00:18:49,045 (ヘンブリッツ)うっ 363 00:18:51,214 --> 00:18:51,965 くっ! 364 00:18:52,465 --> 00:18:54,384 うおおおっ! 365 00:18:56,094 --> 00:18:57,303 (団員)副団長の決め技だ! 366 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 (団員)受けても逃げてもやられる 必殺の轟剣(ごうけん)! 367 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 ハッ… 368 00:19:15,655 --> 00:19:16,406 う… 369 00:19:22,370 --> 00:19:23,496 フウ… 370 00:19:24,914 --> 00:19:27,458 (アリューシア)ヘンブリッツ 気が済みましたか? 371 00:19:28,126 --> 00:19:30,920 (ベリル) 終わりってことで いいのかな? 372 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 (ヘンブリッツ)参り… ました 373 00:19:36,175 --> 00:19:38,511 すばらしい! すばらしい技です! 374 00:19:38,595 --> 00:19:39,929 一体 どうやったんですか? 375 00:19:40,013 --> 00:19:41,431 ぜひ 教えていただきたい 376 00:19:41,931 --> 00:19:44,142 ああ… それはまた おいおいね 377 00:19:44,809 --> 00:19:46,853 (ざわめき) 378 00:19:50,231 --> 00:19:53,234 (ヘンブリッツ)それでは ベリル殿の指南役就任を祝って… 379 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 乾杯! 380 00:19:54,235 --> 00:19:55,570 (クルニ・ベリル・アリューシア) 乾杯~! 381 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 悪いね~ こんな場を設けてもらって 382 00:19:59,824 --> 00:20:01,451 とんでもないことです 383 00:20:01,534 --> 00:20:04,120 私が失礼を働いた おわびでもありますし 384 00:20:04,203 --> 00:20:06,205 いやいやいや 385 00:20:06,289 --> 00:20:08,833 ヘンブリッツ君は 間違ってないんだって 386 00:20:08,917 --> 00:20:12,170 いきなり来た こんなおっさん 疑わないほうがおかしいよ 387 00:20:12,754 --> 00:20:15,256 己の不明を恥じるばかりです 388 00:20:16,007 --> 00:20:20,094 ですから 最初に伝えたでしょう 先生は お強いと! 389 00:20:20,178 --> 00:20:21,888 すみません お代わりを お願いいたします! 390 00:20:21,971 --> 00:20:23,181 早くない? 391 00:20:23,264 --> 00:20:25,433 (クルニ) 団長は めちゃくちゃ お酒強いっす 392 00:20:25,516 --> 00:20:27,185 副団長も かなりっす 393 00:20:27,268 --> 00:20:29,687 私は たま~に ちびちび飲むくらいなので― 394 00:20:29,771 --> 00:20:31,230 ついていけないっす 395 00:20:31,314 --> 00:20:34,692 しかし ベリル殿の剣技(けんぎ)には 感服いたしました 396 00:20:34,776 --> 00:20:36,069 (ベリル)アハハ… 397 00:20:36,152 --> 00:20:39,614 君の剣技と うちの流派の相性が たまたま良かった 398 00:20:39,697 --> 00:20:42,075 とても それだけとは思えません 399 00:20:42,158 --> 00:20:45,286 最後に放った回転斬りを 逆手に取った方法― 400 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 そろそろ教えていただけませんか? 401 00:20:48,081 --> 00:20:50,208 (ベリル) あれは 君の回転に合わせて― 402 00:20:50,291 --> 00:20:51,918 こっちも回っただけだよ 403 00:20:52,502 --> 00:20:54,087 簡単そうに言うっす 404 00:20:54,170 --> 00:20:56,422 先生には簡単なことです 405 00:20:56,506 --> 00:20:58,007 お代わり お願いいたします 406 00:20:58,091 --> 00:21:00,718 多少の先読みは 必要だけどね 407 00:21:00,802 --> 00:21:03,513 でも ヘンブリッツ君が 柔軟に対応していたら― 408 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 俺は勝てなかった 409 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 あ… 410 00:21:06,849 --> 00:21:10,144 今後とも ご指導 よろしくお願いします! 411 00:21:10,895 --> 00:21:12,313 こちらこそ 412 00:21:16,025 --> 00:21:18,569 (モルデア) ありがとよ ランドリド 413 00:21:18,653 --> 00:21:21,447 (ランドリド)ベリル先生が 世に出るお手伝いができるなら― 414 00:21:21,531 --> 00:21:23,658 これに勝る喜びはありません 415 00:21:24,283 --> 00:21:27,662 あいつは この村で終わっちゃいけねえんだ 416 00:21:27,745 --> 00:21:28,955 ええ 417 00:21:29,038 --> 00:21:31,499 冒険者として いろんな土地に行きましたが― 418 00:21:31,582 --> 00:21:34,585 先生を上回る剣士は 見たことがないです 419 00:21:35,253 --> 00:21:38,631 (モルデア)ベリルよ 俺は ずっと待ってたんだぜ 420 00:21:38,715 --> 00:21:40,758 こんな時が来るのをよ 421 00:21:44,887 --> 00:21:48,349 あとは お前しだいだ 422 00:21:53,021 --> 00:21:55,023 ♪~ 423 00:23:17,897 --> 00:23:19,899 ~♪ 424 00:23:22,318 --> 00:23:25,363 (ベリル)仕事のあとの一杯は 至福のひとときだ 425 00:23:25,446 --> 00:23:28,074 しかし おっさんになると 翌日のことを気にして― 426 00:23:28,157 --> 00:23:30,201 あんまりグイグイ飲めなくなる 427 00:23:30,284 --> 00:23:31,327 悲しっ… 428 00:23:32,036 --> 00:23:36,165 次回「片田舎のおっさん 魔術師に驚愕(きょうがく)する」