1 00:00:01,293 --> 00:00:03,671 (ベリル・ガーデナント) なんと これが俺の家 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,006 狭いが庭付き 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,593 おまけに 水道も風呂もある 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,721 さすが 元ルーシーの家だ 5 00:00:12,805 --> 00:00:16,642 しかし 行きがかり上とはいえ 首都に持ち家とは― 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,395 分不相応にも程があるよ 7 00:00:19,478 --> 00:00:23,858 住み始めて5日たつけど まだ全然慣れない 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,361 (ベリル)フウ… 9 00:00:28,487 --> 00:00:29,655 あっ おはよう 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,448 (ミュイ・フレイア)ん… 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,493 (ベリル) そして この状況にも慣れない 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,371 行きがかり上とはいえ― 13 00:00:37,455 --> 00:00:40,708 思春期の女の子と 同居することになるとは… 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,753 朝ご飯 遅くなって すまないね 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,713 料理は不慣れなもんで 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,673 (ミュイ)適当でいいのに 17 00:00:47,757 --> 00:00:50,009 今日のおかず こんなんでよかった? 18 00:00:50,092 --> 00:00:52,261 好きなものとか ある? 19 00:00:52,344 --> 00:00:54,138 (ミュイ)食えれば なんでもいい 20 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 あ… あっそう 21 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 あと 昨日着てた服 洗濯するから… 22 00:00:58,392 --> 00:00:59,185 いい 23 00:00:59,268 --> 00:01:00,227 自分でやる 24 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 あっそう… 25 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 (ベリル)でも君の洗濯って― 26 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 せっけん使わないで水にさらして 絞って干すだけだよね 27 00:01:08,068 --> 00:01:11,864 あらゆる面において すっごく遠慮されてる気がする 28 00:01:12,364 --> 00:01:12,865 (ミュイ)あ… 29 00:01:12,948 --> 00:01:13,741 何? 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,994 その… トイレ 借りてもいいか? 31 00:01:17,077 --> 00:01:19,955 あ… あのね それ 毎回聞かれるけど― 32 00:01:20,039 --> 00:01:23,250 ここはミュイの家でもあるんだから 変に遠慮しないで 33 00:01:24,043 --> 00:01:25,211 (ミュイ)分かった… 34 00:01:25,294 --> 00:01:27,713 これからは無断で使うようにする 35 00:01:28,297 --> 00:01:29,882 無断って… 36 00:01:30,674 --> 00:01:31,509 (ため息) 37 00:01:32,510 --> 00:01:34,512 ♪~ 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,473 ~♪ 39 00:03:02,933 --> 00:03:06,437 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 親の苦労を知る」 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,942 (ベリル)この年頃の子供は 道場でさんざん相手してきたのに― 41 00:03:12,026 --> 00:03:14,403 やはり同居となると勝手が違う 42 00:03:15,029 --> 00:03:20,117 しかし 一緒に暮らしていく以上 遠慮されっぱなしでは つらすぎる 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,620 どうにかして距離を縮めないと 44 00:03:23,245 --> 00:03:26,540 この串焼き 若い女の子に人気なんだよ 45 00:03:26,624 --> 00:03:27,666 (ミュイ)ん… 46 00:03:27,750 --> 00:03:30,628 (ベリル)クルニとフィッセルが よく食べてるってだけなんだけど― 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,588 一応 ウソじゃないからね 48 00:03:33,088 --> 00:03:34,798 味は どうだい? 49 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 めちゃくちゃ うまい 50 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 (ベリル)よし! 51 00:03:37,593 --> 00:03:41,013 食べ歩きで仲良くなるぞ作戦 まずまずだな 52 00:03:41,096 --> 00:03:41,889 お次は… 53 00:03:43,015 --> 00:03:44,391 (ミュイ)劇場? 54 00:03:44,475 --> 00:03:46,602 (ベリル) ミュイは お芝居 見たことある? 55 00:03:46,685 --> 00:03:48,354 (ミュイ) ねえに決まってるだろ 56 00:03:48,437 --> 00:03:50,230 (ベリル)俺も ずっと田舎暮らしで― 57 00:03:50,314 --> 00:03:52,524 本格的なやつを 見てみたかったんだ 58 00:03:52,608 --> 00:03:54,151 つきあって もらえるかな? 59 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 (ミュイ) まあ いいけど… 60 00:03:55,694 --> 00:03:57,363 じゃ 入ろう 61 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 (女性役者) あなた様を愛するがゆえ― 62 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 あなた様を許すことが できないのです 63 00:04:03,911 --> 00:04:06,080 (男性役者) 汝(なんじ)を愛し続けるために― 64 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 汝の許しは請わぬ! 65 00:04:07,790 --> 00:04:10,209 (拍手と歓声) 66 00:04:10,292 --> 00:04:12,753 (ベリル)さすが大きな劇場の芝居 67 00:04:12,836 --> 00:04:14,338 見応え あったな 68 00:04:14,421 --> 00:04:15,506 ミュイは どうだった? 69 00:04:15,589 --> 00:04:19,593 (ミュイ)ん… 主役の男が 勝手なこと言っててムカついたけど 70 00:04:19,677 --> 00:04:20,761 結構 面白かった 71 00:04:20,844 --> 00:04:21,971 ほほう 72 00:04:22,054 --> 00:04:24,682 俺は ヒロインのほうが わがままに見えたけど― 73 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 ミュイが言うのも一理あるね 74 00:04:27,643 --> 00:04:30,145 まっ 楽しめたんなら 何よりだ 75 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 (ベリル)うん― 76 00:04:31,814 --> 00:04:35,192 一緒に芝居を見たことで 共通の話題もできた 77 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 この調子で距離を縮めていければ 78 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 別に ついてこなくてもいいのに 79 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 まっ そう言わないで… 80 00:04:47,079 --> 00:04:50,290 一応 後見人としてのご挨拶もあるからね 81 00:04:50,374 --> 00:04:55,087 あと 俺も魔術師学院に 興味がないわけじゃないし 82 00:04:55,170 --> 00:04:57,256 おっ ここが校門か 83 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 大きいね… 84 00:04:59,633 --> 00:05:00,551 (ミュイ)うん… 85 00:05:01,844 --> 00:05:02,720 はあ 86 00:05:03,846 --> 00:05:04,722 おお 87 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 (生徒)よ~しよし 安定してる 88 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 (ベリル) とりあえず職員室を探さないと 89 00:05:11,562 --> 00:05:13,063 (キネラ・ファイン) あの もしかして― 90 00:05:13,147 --> 00:05:15,607 転入希望の生徒さんと 親御さんですか? 91 00:05:15,691 --> 00:05:18,402 え? あっはい そうですけど 92 00:05:18,485 --> 00:05:21,071 (キネラ) 私 キネラ・ファインと申しまして― 93 00:05:21,155 --> 00:05:23,824 この魔術師学院で 教師を務めております 94 00:05:23,907 --> 00:05:27,786 (ベリル)あ… ご丁寧にどうも ベリル・ガーデナントと申します 95 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 こちらはミュイです 96 00:05:29,204 --> 00:05:30,164 (ミュイ)ども… 97 00:05:30,247 --> 00:05:32,458 (キネラ)よければ ご案内いたしましょうか? 98 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 助かります 99 00:05:34,126 --> 00:05:36,003 立派な学院に けおされて― 100 00:05:36,086 --> 00:05:39,131 勝手も分からず 立ち尽くしていたところでしたので 101 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 よ… よろしくお願いします 102 00:05:42,051 --> 00:05:44,219 (ベリル) おっ ミュイが硬くなってる 103 00:05:44,303 --> 00:05:45,971 ちょっと かわいいな 104 00:05:46,055 --> 00:05:49,767 フフッ そんなに緊張しなくても 大丈夫ですよ 105 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 では こちらへ 106 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 (ベリル)窓は全部ガラスか 107 00:06:02,112 --> 00:06:04,865 さすが国内随一の教育機関だな 108 00:06:05,449 --> 00:06:08,786 ところで 当学院には どなたかのご紹介で? 109 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 はい あの― 110 00:06:10,245 --> 00:06:14,249 ルー… ダイアモンド魔法師団長が 勧めてくれまして 111 00:06:14,333 --> 00:06:18,003 あら 学院長じきじきの お声がけでしたのね 112 00:06:18,087 --> 00:06:21,006 (生徒たち) キネア先生 おはようございます 113 00:06:21,090 --> 00:06:23,342 (キネア) はい おはようございます 114 00:06:23,425 --> 00:06:25,385 (ベリル) みんな 礼儀正しいですね 115 00:06:25,469 --> 00:06:29,098 国を代表する魔術師に なるかもしれない子たちですから― 116 00:06:29,181 --> 00:06:32,810 その辺りの教育も カリキュラムに組み込まれています 117 00:06:32,893 --> 00:06:36,605 (ベリル)う~む ミュイは この雰囲気になじめるのだろうか? 118 00:06:37,564 --> 00:06:39,858 時間が かかるかもしれない 119 00:06:41,151 --> 00:06:45,739 学院長の推薦状がありますので 適性試験は免除となります 120 00:06:45,823 --> 00:06:47,908 よかったね ミュイ 121 00:06:47,991 --> 00:06:49,910 おう… うっ うん 122 00:06:49,993 --> 00:06:53,956 (キネラ)ところでミュイさん 魔法専攻は お決まりですか? 123 00:06:54,039 --> 00:06:55,624 魔法専攻? 124 00:06:55,707 --> 00:06:58,460 魔法には いくつかの体系がありまして― 125 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 ほとんどの魔術師は 得意不得意がありますから 126 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 はあ… 127 00:07:03,006 --> 00:07:05,509 あたしは炎しか出せない 128 00:07:05,592 --> 00:07:10,139 でしたら ミュイさんは攻性(こうせい)魔法が 向いているかもしれませんね 129 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 こうせ… 130 00:07:11,682 --> 00:07:14,309 すみません 魔法のほうは からっきしでして 131 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 ご説明します 132 00:07:16,812 --> 00:07:18,522 魔法は 大別すると― 133 00:07:18,605 --> 00:07:23,068 攻性魔法 防性(ぼうせい)魔法 回復魔法― 134 00:07:23,152 --> 00:07:26,738 強化魔法 生活魔法の 5体系があり― 135 00:07:26,822 --> 00:07:27,823 炎を出すのは― 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,409 攻性魔法の一種 ということです 137 00:07:31,076 --> 00:07:31,869 なるほど 138 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 (キネラ)あとは そうですね― 139 00:07:34,204 --> 00:07:37,332 学生寮に入られるかどうか 決めておいてください 140 00:07:37,416 --> 00:07:39,626 (ベリル) えっ? 寮があるんですか? 141 00:07:39,710 --> 00:07:42,004 はい 地方出身者にかぎらず― 142 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 近隣からの学生も 多く入寮していますよ 143 00:07:45,090 --> 00:07:46,675 ご覧になっていかれますか? 144 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 あ… ええ 145 00:07:49,303 --> 00:07:50,345 エヘヘ 146 00:07:51,513 --> 00:07:55,309 (キネラ)授業中ですので 寮生は出払ってますけど 147 00:07:55,392 --> 00:07:57,686 (ベリル)広くて きれいですね 148 00:07:58,437 --> 00:08:00,147 わあ… 149 00:08:02,441 --> 00:08:03,192 おっ? 150 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 (キネラ)ここが食堂です 151 00:08:05,611 --> 00:08:10,282 朝昼晩と3食 栄養面に 配慮したものが提供されます 152 00:08:10,365 --> 00:08:11,491 (ベリル)はあ~ (ミュイ)おお… 153 00:08:11,575 --> 00:08:15,621 (キネラ)お風呂は交代で使うので あまり ゆっくりはできませんね 154 00:08:16,205 --> 00:08:17,581 (ベリル)え… え? (ミュイ)わあ… 155 00:08:17,664 --> 00:08:19,833 (キネラ) ここは 現在 空き部屋ですが― 156 00:08:19,917 --> 00:08:21,835 必要な家具は備えています 157 00:08:21,919 --> 00:08:23,712 (ベリル)おお… お… (ミュイ)あ~ 158 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 (ベリル) なんか すごい立派な寮だったね 159 00:08:29,259 --> 00:08:30,344 (ミュイ)ん… 160 00:08:30,427 --> 00:08:34,097 (ベリル)中央区まで戻って どっかで 昼ご飯 食べて帰るか 161 00:08:34,181 --> 00:08:34,806 (ミュイ)ん… 162 00:08:36,516 --> 00:08:38,393 (ベリル)あんなに いい寮があるなら― 163 00:08:38,477 --> 00:08:39,728 そこで 暮らしたほうがいい 164 00:08:39,811 --> 00:08:43,232 いや でも ほかの子供たちとの共同生活に― 165 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 ミュイは順応できるのか? 166 00:08:45,609 --> 00:08:48,737 やはり しばらく 俺と一緒に生活したほうが… 167 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 何か食べたいもの ある? 168 00:08:52,324 --> 00:08:53,992 別に なんでも 169 00:08:54,952 --> 00:08:55,702 (ベリル)う~む 170 00:08:55,786 --> 00:08:58,997 この態度は 同世代の子たちに 受け入れられるのか? 171 00:08:59,623 --> 00:09:00,374 いや待て 172 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 そもそも 相手が俺みたいなおっさんだから― 173 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 こんな感じになっちゃうのか? 174 00:09:04,962 --> 00:09:05,462 ん! 175 00:09:05,545 --> 00:09:08,924 腸詰めが自慢の店 ここでいい? 176 00:09:09,007 --> 00:09:09,967 (ミュイ)ん… 177 00:09:10,634 --> 00:09:13,345 (ベリル) 満席だな ほかを当たるか 178 00:09:13,428 --> 00:09:14,388 (スレナ・リサンデラ)先生! 179 00:09:14,471 --> 00:09:14,972 (ベリル)え? 180 00:09:15,055 --> 00:09:17,683 スレナじゃないか 奇遇だね 181 00:09:17,766 --> 00:09:19,851 (スレナ) 私と相席でよければですが― 182 00:09:19,935 --> 00:09:21,228 座られますか? 183 00:09:21,311 --> 00:09:23,397 助かるよ ありがとう 184 00:09:24,523 --> 00:09:28,360 お礼を言うのが遅れたけど 新しい剣を ありがとう 185 00:09:28,443 --> 00:09:29,778 すごい業物だよ 186 00:09:29,861 --> 00:09:32,906 いえ 当然のことをしたまでです 187 00:09:34,658 --> 00:09:36,618 ところで先生 その子は? 188 00:09:37,327 --> 00:09:40,247 (ベリル) う~ん どこから話したもんか… 189 00:09:40,998 --> 00:09:42,916 (スレナ) 込み入った事情があるというのは― 190 00:09:43,000 --> 00:09:44,167 お察ししますが 191 00:09:44,251 --> 00:09:47,087 とりあえず この子の名前は ミュイ 192 00:09:47,170 --> 00:09:48,130 (ミュイ)ども… 193 00:09:48,213 --> 00:09:49,881 スレナ・リサンデラだ 194 00:09:49,965 --> 00:09:52,551 先生には過去 お世話になった 195 00:09:52,634 --> 00:09:56,513 (ベリル)結論から言えば 俺はミュイの後見人になっていて― 196 00:09:56,596 --> 00:09:58,015 今は一緒に住んでいる 197 00:09:58,098 --> 00:09:58,765 (スレナ)ぶっ 198 00:09:58,849 --> 00:10:00,392 (せきこみ) 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,313 (ベリル) そんなにびっくりする話かな? 200 00:10:04,396 --> 00:10:05,981 失礼しました 201 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 まあ 私が口を挟む問題でもないと 思いますが… 202 00:10:09,609 --> 00:10:11,778 (店員)お待たせしました 203 00:10:12,321 --> 00:10:14,406 (ベリル)さあ 食べようか ミュイ 204 00:10:14,489 --> 00:10:15,240 (ミュイ)ん… 205 00:10:16,491 --> 00:10:19,411 スレナ 仕事のほうは 最近 どうなんだい? 206 00:10:19,494 --> 00:10:24,458 この時期は毎年 首都近辺での モンスター狩りが多いですね 207 00:10:24,541 --> 00:10:27,669 季節によって 出やすいモンスターがいるのか 208 00:10:28,170 --> 00:10:29,629 いえ 近日― 209 00:10:29,713 --> 00:10:32,591 スフェンドヤードバニアの使節団が 来訪するので 210 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 使節団? 211 00:10:34,217 --> 00:10:36,011 (スレナ) ご存じありませんでしたか 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,221 年に一度の友好行事です 213 00:10:38,305 --> 00:10:40,974 そのため 治安向上の一環として― 214 00:10:41,058 --> 00:10:44,644 周辺のモンスター狩りが ギルドに依頼されるというわけです 215 00:10:44,728 --> 00:10:48,982 冒険者といえども 国のしがらみはあるってことか 216 00:10:51,276 --> 00:10:53,278 うまい腸詰めだった 217 00:10:53,362 --> 00:10:57,366 俺は騎士団庁舎に寄っていくから ミュイは先に帰ってて 218 00:10:57,449 --> 00:10:58,950 (ミュイ)うん 分かった 219 00:10:59,034 --> 00:11:02,704 (ベリル)あっ そうそう ミュイは魔術師学院に通うんだ 220 00:11:02,788 --> 00:11:05,082 スレナからも 激励してもらえるかな? 221 00:11:05,582 --> 00:11:08,001 ほう 魔術の素養が… 222 00:11:08,752 --> 00:11:12,464 魔術師学院は 生え抜きたちが更に競い合う場所だ 223 00:11:12,547 --> 00:11:13,715 厳しいぞ 224 00:11:13,799 --> 00:11:16,343 う… 分かってるよ 225 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 (ベリル) 激励してくれって言ったのに― 226 00:11:19,262 --> 00:11:20,764 なんで脅してるの? 227 00:11:20,847 --> 00:11:25,352 先生に後見していただくからには ぶざまに負けることは許されん 228 00:11:25,435 --> 00:11:28,188 (ベリル)君は俺のことを なんだと思ってるのかな? 229 00:11:28,271 --> 00:11:30,816 おっさんが強(つえ)えのは知ってるよ 230 00:11:31,608 --> 00:11:32,859 (スレナ)おっさんだと? 231 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 (ミュイ)うぐぐ… 232 00:11:34,027 --> 00:11:35,529 まあまあ まあまあ… 233 00:11:35,612 --> 00:11:36,196 あっ 234 00:11:36,696 --> 00:11:38,865 申し訳ありません つい… 235 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 すまなかったな 236 00:11:40,700 --> 00:11:44,079 その… それほど先生は 偉大な方なんだ 237 00:11:44,162 --> 00:11:46,123 (ミュイ) まあ なんとなく それは… 238 00:11:46,206 --> 00:11:49,292 いや 俺は そこら辺にいる普通のおっさんだよ 239 00:11:55,465 --> 00:11:57,008 分かっているなら いい 240 00:11:57,092 --> 00:11:58,635 ではミュイ またな 241 00:11:58,718 --> 00:12:00,637 (ミュイ)ん… また 242 00:12:03,598 --> 00:12:07,102 (ベリル)おっ ミュイ スレナと少し打ち解けた? 243 00:12:07,185 --> 00:12:09,104 彼女は見込みがありますね 244 00:12:09,187 --> 00:12:09,688 えっ? 245 00:12:09,771 --> 00:12:12,065 (スレナ) 口の利き方は なっていませんが― 246 00:12:12,149 --> 00:12:13,859 目に濁りがない 247 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 有望ですよ 248 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 そうだね 249 00:12:17,737 --> 00:12:20,949 (ベリル) だからこそ いい環境に置かないと 250 00:12:21,032 --> 00:12:23,577 しかし どっちがいいのか… 251 00:12:26,913 --> 00:12:29,583 (アリューシア・シトラス) ミュイさんが魔術師学院に? 252 00:12:29,666 --> 00:12:32,335 (ベリル)うん それで ちょっと考えててね 253 00:12:32,419 --> 00:12:35,630 寮に入れるべきか このまま同居を続けるか… 254 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 (アリューシア) ど? ど ど ど… 同居? 255 00:12:37,632 --> 00:12:40,218 (ベリル) そんな びっくりする話かな? 256 00:12:40,302 --> 00:12:42,220 後見人になったんでね 257 00:12:42,304 --> 00:12:45,182 あと ルーシーが 以前住んでた家を くれたし 258 00:12:45,932 --> 00:12:48,685 そ… そうでしたか 259 00:12:49,603 --> 00:12:52,397 (クルニ・クルーシエル) それ 断然 寮のほうがいいっすよ 260 00:12:52,481 --> 00:12:52,981 えっ? 261 00:12:53,064 --> 00:12:57,110 だって 通学時間ゼロっすよ ご飯も出るし 262 00:12:57,194 --> 00:12:59,946 フィスちゃんも 寮があって 助かったって言ってたっす 263 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 確かに 264 00:13:01,406 --> 00:13:04,159 でも 共同生活に なじめるかっていう― 265 00:13:04,242 --> 00:13:05,827 不安もあってね 266 00:13:05,911 --> 00:13:07,996 (ヘンブリッツ・ドラウト) 不慣れであればこそ― 267 00:13:08,079 --> 00:13:11,958 早いうちに経験させておくという 考え方もありますゆえ 268 00:13:12,459 --> 00:13:13,126 (クルニ)うんうん! 269 00:13:13,210 --> 00:13:14,002 (ベリル)う… 270 00:13:14,085 --> 00:13:17,380 (ベリル)そういえば スレナとも最後は少しなじんでたし 271 00:13:17,464 --> 00:13:18,882 なるようになるのか 272 00:13:18,965 --> 00:13:21,343 い… 一般論ですが― 273 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 魔術師学院で研鑽(けんさん)を積むのであれば 寮が合理的かと 274 00:13:25,388 --> 00:13:26,556 (クルニ・ヘンブリッツ)うん 275 00:13:26,640 --> 00:13:27,766 他意はありません 276 00:13:27,849 --> 00:13:30,143 (ベリル)う~ん そうだね 277 00:13:31,770 --> 00:13:33,271 (ルーシー・ダイアモンド) そりゃ 普通に考えたら― 278 00:13:33,355 --> 00:13:35,273 寮のほうがいいじゃろ 279 00:13:35,357 --> 00:13:36,608 やっぱり? 280 00:13:37,108 --> 00:13:38,193 (ため息) 281 00:13:38,276 --> 00:13:41,530 (ルーシー)お主 わざわざ そんなことを聞きにきたのか? 282 00:13:41,613 --> 00:13:42,364 (ベリル)まあね 283 00:13:42,447 --> 00:13:44,616 (ノック) (ルーシー)入っていいぞ 284 00:13:44,699 --> 00:13:46,284 (ドアの開閉音) 285 00:13:46,368 --> 00:13:48,703 (フィッセル・ハーベラー) 団長 報告書 できた 286 00:13:48,787 --> 00:13:51,414 悪いの 家まで持ってきてもらって 287 00:13:51,498 --> 00:13:53,041 先生 こんばんは 288 00:13:53,542 --> 00:13:54,793 あ… こんばんは 289 00:13:55,460 --> 00:14:00,006 そういえばフィスも魔術師学院には 寮から通っておったの 290 00:14:00,090 --> 00:14:00,966 もちろん 291 00:14:01,049 --> 00:14:04,302 すごく便利だし 寮に入らない理由がない 292 00:14:04,386 --> 00:14:05,470 そっか… 293 00:14:05,554 --> 00:14:06,471 なんで? 294 00:14:06,555 --> 00:14:08,640 フィスにも この前 話したじゃろ? 295 00:14:08,723 --> 00:14:13,478 ミュイという才能ある者がおってな ベリルが後見しておる 296 00:14:13,562 --> 00:14:16,815 (フィッセル)ああ その子 私が教えることになるかも 297 00:14:16,898 --> 00:14:17,732 え? 298 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 優秀な人材が不足でな― 299 00:14:20,443 --> 00:14:24,239 フィスに 学院の講師を 兼任させる予定なんじゃ 300 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 先生 褒めて 301 00:14:26,241 --> 00:14:28,410 本当にすごいよ フィッセルは 302 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 (フィッセル)むふ~ 303 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 (ベリル)それに引き換え 俺は… 304 00:14:33,832 --> 00:14:38,587 まあ ミュイとお主の場合 寮に入るかどうかは… 305 00:14:39,337 --> 00:14:40,463 (ベリル)お邪魔したね 306 00:14:40,547 --> 00:14:42,924 (ドアの開閉音) 307 00:14:43,592 --> 00:14:46,094 先生 様子が変? 308 00:14:46,636 --> 00:14:47,220 フッ 309 00:14:47,304 --> 00:14:50,932 悩む必要もないことを 悩んでおるんじゃろ 310 00:14:52,017 --> 00:14:53,018 (ベリル)後見人… 311 00:14:53,101 --> 00:14:56,938 親を知らないミュイの親代わりに なれたらと思ってたけど… 312 00:14:57,022 --> 00:14:59,566 ここが あたしの部屋でいいか? 313 00:14:59,649 --> 00:15:02,485 (ベリル)うれしくなって しまったんだよな あのとき 314 00:15:02,986 --> 00:15:07,407 でも すばらしい寮に ミュイも引かれていた様子だったし 315 00:15:07,907 --> 00:15:13,330 ミュイの将来を第一に考えないと 本当の親代わりとはいえない 316 00:15:14,205 --> 00:15:16,207 (ベリル)ただいま~っと 317 00:15:17,584 --> 00:15:20,003 (ミュイ) おっさん ちょっといいか? 318 00:15:20,086 --> 00:15:20,879 なんだい? 319 00:15:20,962 --> 00:15:22,672 (ミュイ)なんか変な音がする 320 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 (ベリル)音? 321 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 (ミュイ)多分 ここだと思う 322 00:15:26,134 --> 00:15:27,969 (ベリル) え~ こんな所から音が鳴ったら― 323 00:15:28,053 --> 00:15:30,472 気が散って本も読めないよね 324 00:15:30,555 --> 00:15:31,556 どれどれ 325 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 (物音) 326 00:15:33,266 --> 00:15:36,311 裏側から音が出てるみたいだな 327 00:15:38,104 --> 00:15:40,315 よいしょっと 328 00:15:41,441 --> 00:15:42,484 あ! 329 00:15:43,318 --> 00:15:43,818 (ベリル)ん? 330 00:15:44,653 --> 00:15:45,695 穴? 331 00:15:48,114 --> 00:15:48,615 (ねずみの鳴き声) 332 00:15:48,698 --> 00:15:49,532 ねずみ? 333 00:15:49,616 --> 00:15:51,201 (鳴き声) 334 00:15:51,284 --> 00:15:52,911 なんだ ねずみかよ 335 00:15:52,994 --> 00:15:53,536 (ベリル)よっ 336 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 絶対に追い出してやる 337 00:16:13,556 --> 00:16:15,725 (ミュイ) ねずみくらい ほっときゃいいだろ 338 00:16:15,809 --> 00:16:17,185 何 ムキになってんだ 339 00:16:17,268 --> 00:16:18,311 ダメだ! 340 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 ねずみに噛(か)まれたら危ないんだぞ 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 (鳴き声) 342 00:16:24,275 --> 00:16:25,777 こいつらのせいで― 343 00:16:25,860 --> 00:16:28,863 ミュイが病気にでもなったら どうするんだ 344 00:16:28,947 --> 00:16:31,491 あたしは そんなにヤワじゃねえ 345 00:16:32,117 --> 00:16:34,744 ねずみなんて 南東区じゃ毎日見てたし 346 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 そんな暮らしは 二度とさせない! 347 00:16:39,499 --> 00:16:40,125 (鳴き声) 348 00:16:44,003 --> 00:16:44,879 よしっ 349 00:16:45,380 --> 00:16:45,922 あれ? 350 00:16:46,005 --> 00:16:47,966 (鳴き声) 351 00:16:49,134 --> 00:16:50,093 う… 何? 352 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 (ねずみの鳴き声) 353 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 出ていかないんなら 捕まえるしかない! 354 00:16:59,102 --> 00:17:00,186 はあ? 355 00:17:17,245 --> 00:17:18,496 この! 356 00:17:20,832 --> 00:17:23,168 (ミュイ)ええ… え~? 357 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 (ベリル)もらった! 358 00:17:26,629 --> 00:17:28,757 (ねずみの悲鳴) 359 00:17:28,840 --> 00:17:30,091 あと1匹… 360 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 そこか! 361 00:17:31,301 --> 00:17:32,552 (ねずみの鳴き声) 362 00:17:35,930 --> 00:17:39,684 こいつが最後なんだ 集中しろ 集中 363 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 (息を吐く音) 364 00:17:41,936 --> 00:17:44,189 (鳴き声) 365 00:17:49,068 --> 00:17:51,654 (ベリル)ねずみ相手じゃ 何 考えてるか分からんし― 366 00:17:51,738 --> 00:17:52,822 後(ご)の先(せん)が取れない 367 00:17:56,576 --> 00:17:59,078 (ベリル) クソッ なんて しぶといんだ 368 00:18:10,757 --> 00:18:13,510 (悲鳴) 369 00:18:15,136 --> 00:18:16,095 (ベリル)よっ 370 00:18:19,724 --> 00:18:20,391 (ベリル)え? 371 00:18:24,979 --> 00:18:26,981 手伝ってくれたのか 372 00:18:28,483 --> 00:18:29,400 (ミュイ)フン 373 00:18:29,943 --> 00:18:32,695 (ねずみの鳴き声) 374 00:18:34,113 --> 00:18:36,407 (噛みつく音) (ベリル)いって~! 375 00:18:36,491 --> 00:18:37,408 (ねずみの鳴き声) 376 00:18:42,205 --> 00:18:43,957 ねずみよけの団子(だんご)を― 377 00:18:44,040 --> 00:18:46,543 近所の飲み屋さんから 分けてもらってきた 378 00:18:46,626 --> 00:18:47,794 (ミュイ)ふ~ん 379 00:18:47,877 --> 00:18:49,754 これで もう大丈夫だ 380 00:18:50,505 --> 00:18:53,299 よいしょっと 381 00:18:53,800 --> 00:18:56,928 晩ご飯 作るから ゆっくり本でも読んでて 382 00:19:03,893 --> 00:19:06,771 (ベリル)変な音がするって 俺を当てにしてくれた 383 00:19:06,855 --> 00:19:09,649 ねずみくらい ほっときゃいいって 言ってたのに― 384 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 最後は手伝ってくれた 385 00:19:15,947 --> 00:19:18,283 人に協力することができるなら― 386 00:19:18,366 --> 00:19:21,411 寮で暮らすことについて なおさら 心配は いらないな 387 00:19:21,494 --> 00:19:22,287 (足音) 388 00:19:22,370 --> 00:19:24,289 おなかすいちゃった? 389 00:19:24,372 --> 00:19:27,709 パンならダイニングの棚にあるから 先に食べてて 390 00:19:27,792 --> 00:19:30,378 メシ作るの 手伝うよ 391 00:19:33,047 --> 00:19:34,465 助かるね 392 00:19:34,549 --> 00:19:37,218 じゃ 大根の皮を むいてもらおうかな 393 00:19:39,304 --> 00:19:42,265 (ベリル) 正直 ちょっと寂しくはある 394 00:19:42,348 --> 00:19:44,601 せっかく 少しは打ち解けられたのに― 395 00:19:44,684 --> 00:19:46,644 離れて暮らすことになるのは… 396 00:19:47,145 --> 00:19:51,441 でも やっぱり ミュイにとって 一番いい暮らしを選択すべきだ 397 00:19:55,570 --> 00:19:58,823 この家は 夏休みとか年末年始とかに― 398 00:19:58,907 --> 00:20:01,951 ミュイが帰ってこられる場所って とこかな 399 00:20:03,077 --> 00:20:04,621 (ベリル)じゃあ いただこうか 400 00:20:04,704 --> 00:20:05,413 (ミュイ)ん… 401 00:20:06,915 --> 00:20:10,043 ミュイが手伝ってくれたおかげで 早くできたね 402 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 ホントかよ? 403 00:20:11,628 --> 00:20:15,006 まあ これから もっとうまく やれるようにするつもりだけど 404 00:20:15,089 --> 00:20:16,466 そうだね 405 00:20:16,549 --> 00:20:18,593 当面は料理しなくて済むけど― 406 00:20:18,676 --> 00:20:20,887 将来のことを考えると できたほうがいい 407 00:20:20,970 --> 00:20:23,932 はあ? 将来の話なんて してねえよ 408 00:20:24,015 --> 00:20:26,225 あたしは 早く覚えなきゃいけねえんだ 409 00:20:26,309 --> 00:20:30,021 えっ でも 魔術師学院の寮は食事付きだから― 410 00:20:30,104 --> 00:20:31,898 作る必要ないよ 411 00:20:31,981 --> 00:20:34,943 (ミュイ) 寮には入らねえ ここから通う 412 00:20:35,026 --> 00:20:35,735 えっ? 413 00:20:36,736 --> 00:20:40,156 いやいやいや どう考えても寮のほうがいいよ 414 00:20:40,239 --> 00:20:42,951 通学も楽だし 食事だって ちゃんとしてるし― 415 00:20:43,034 --> 00:20:45,495 年の近い子たちと一緒に暮らせるし 416 00:20:45,578 --> 00:20:48,164 ここから通うっつってんだろ 417 00:20:48,831 --> 00:20:49,791 (ベリル)なんで? 418 00:20:54,170 --> 00:20:56,047 (ミュイ) ただ甘えろって言われても― 419 00:20:56,130 --> 00:20:57,507 よく分かんねえんだ 420 00:20:57,590 --> 00:20:58,716 (ベリル)あ… 421 00:20:58,800 --> 00:21:00,593 (ミュイ) だから 食わせてもらってる分― 422 00:21:00,677 --> 00:21:02,178 家のこととかは やる 423 00:21:02,261 --> 00:21:04,389 やり方を教えてくれ 424 00:21:07,517 --> 00:21:09,018 う… ああ 425 00:21:09,727 --> 00:21:11,479 (ミュイ) あたしみたいなもんでも― 426 00:21:11,562 --> 00:21:13,648 少しは おっさんに手を貸せそうだし 427 00:21:14,315 --> 00:21:16,192 それに もし また ねずみが出たとき― 428 00:21:16,275 --> 00:21:19,654 あたしがいないと 家ん中が めちゃくちゃになっちゃうだろ 429 00:21:20,405 --> 00:21:22,490 うん そのとおりだ 430 00:21:22,573 --> 00:21:23,533 (ミュイ)それと― 431 00:21:23,616 --> 00:21:26,536 食べたいもんあるかって いつも聞いてくるけど― 432 00:21:26,619 --> 00:21:29,998 あたしは あったかいもんがいい 433 00:21:31,416 --> 00:21:32,458 (ベリル)分かった 434 00:21:33,418 --> 00:21:36,170 スープとかシチューとか ポトフとか― 435 00:21:37,839 --> 00:21:39,549 毎日作ろう 436 00:21:40,258 --> 00:21:42,969 ニヤニヤすんな 気持ち悪いんだよ 437 00:21:43,052 --> 00:21:45,930 (ベリル)え? いや これは大目に見てほしいな 438 00:21:46,014 --> 00:21:46,848 フフフフッ 439 00:21:46,931 --> 00:21:49,475 (ミュイ) だから気持ち悪いっての! 440 00:21:53,062 --> 00:21:55,064 ♪~ 441 00:23:18,189 --> 00:23:20,191 ~♪ 442 00:23:22,985 --> 00:23:24,237 (ベリル)腸詰めを食べるなら― 443 00:23:24,320 --> 00:23:26,906 パリッと はじけるような食感のやつがいい 444 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 しかし 酒が進むと― 445 00:23:28,699 --> 00:23:31,577 うまけりゃ なんでもいいかって なるのが おっさんだ 446 00:23:32,078 --> 00:23:36,207 次回「片田舎のおっさん、 神速(しんそく)の剣を食らう」