1 00:00:03,963 --> 00:00:05,464 (ノック) 2 00:00:05,965 --> 00:00:06,841 (ドアが開く音) 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,428 (ベリル・ガーデナント)あれ? 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,930 (ロゼ・マーブルハート) まあ~ 先生! 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,516 ひ… 久しいね ロゼ 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,517 (アリューシア・シトラス)う… 7 00:00:16,600 --> 00:00:21,522 は~い あなたの愛弟子(まなでし) ロゼ・マーブルハートですよ~ 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,023 うう… 9 00:00:23,107 --> 00:00:25,901 あっちゃ~ 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 愛弟子… 11 00:00:30,573 --> 00:00:31,907 (ガトガ・ラズオーン) 知り合いか? 12 00:00:31,991 --> 00:00:36,036 この方は 私のお師匠様なんですよ 13 00:00:37,246 --> 00:00:38,414 (ガトガ)ほう 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 先生? 15 00:00:40,875 --> 00:00:42,334 ああ… 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,795 (ベリル)ロゼ・マーブルハート… 17 00:00:47,381 --> 00:00:50,384 彼女が弟子だったのは数年前 18 00:00:52,887 --> 00:00:56,098 期間は1年半と短かった 19 00:00:59,977 --> 00:01:04,023 その節は 大変お世話になりました 20 00:01:04,106 --> 00:01:04,815 (ベリル)う… 21 00:01:04,899 --> 00:01:05,983 ウフフッ 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,027 (アリューシア)ううっ! 23 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 (ベリル)帰りたくなってきた… 24 00:01:12,490 --> 00:01:14,492 ♪~ 25 00:02:39,535 --> 00:02:41,537 ~♪ 26 00:02:42,955 --> 00:02:46,959 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 王女の護衛に着く」 27 00:02:50,045 --> 00:02:54,717 まさかロゼが 教会騎士団の 副団長になっていたとはね 28 00:02:55,467 --> 00:02:57,136 うれしいです 29 00:02:57,219 --> 00:02:59,221 こうやって再会できたのは― 30 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 スフェン神(しん)の お導きかもしれませんね 31 00:03:04,101 --> 00:03:08,981 しかし ロゼとシトラスが 同じ師匠に ついていたとは 驚きだ 32 00:03:09,064 --> 00:03:12,818 (ヘンブリッツ・ドラウト) ベリル殿は 師としても優秀なのですね 33 00:03:12,902 --> 00:03:15,321 弟子には恵まれていてね 34 00:03:15,863 --> 00:03:20,451 そういえば 以前 副団長だった ヒンニスは どうしたのです? 35 00:03:20,534 --> 00:03:21,368 (ガトガ)う… 36 00:03:22,661 --> 00:03:26,165 ああ あいつは… まあ いろいろあってな 37 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 ガトガ殿 38 00:03:28,292 --> 00:03:32,338 今回の訪問は挨拶だけ… というわけではありませんよね? 39 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 察しのとおりだ 40 00:03:34,298 --> 00:03:37,509 ロゼのために バルトレーンを下見しにきた 41 00:03:37,593 --> 00:03:41,305 私 これまで 実際に来たことがなくて 42 00:03:41,388 --> 00:03:46,018 何日か滞在し おおよその地理をたたき込む予定だ 43 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 では 案内の騎士をつけましょう 44 00:03:50,481 --> 00:03:52,358 (ガトガ)それには及ばんよ 45 00:03:52,441 --> 00:03:53,609 (アリューシア)そうですか 46 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 (ロゼ)え~? 47 00:03:54,985 --> 00:03:58,948 せっかくなので 先生にご案内いただきたかったです 48 00:03:59,031 --> 00:04:01,367 (アリューシア)ううっ! (ベリル)アッハッハッハ… 49 00:04:01,450 --> 00:04:04,745 (ベリル) あ… 圧が すごいんですけど? 50 00:04:05,287 --> 00:04:07,957 (鐘の音) 51 00:04:08,040 --> 00:04:10,167 (ベリル)みんな お疲れさま 52 00:04:10,250 --> 00:04:11,961 (騎士団員たち) お疲れさまでした! 53 00:04:19,134 --> 00:04:20,970 (ベリル)さてと… 54 00:04:21,053 --> 00:04:23,555 確か 服が出来ているころだな 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,140 (ロゼ)こんにちは~ 56 00:04:25,224 --> 00:04:25,724 (ベリル)ん? 57 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 ロゼ? 58 00:04:27,768 --> 00:04:28,978 (ロゼ)ウフッ 59 00:04:29,061 --> 00:04:32,231 先生に会いたくて 来ちゃいました 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 (ベリル) 今朝 会ったばかりだけど… 61 00:04:34,817 --> 00:04:36,944 何か用事かい? 62 00:04:37,027 --> 00:04:39,655 久しぶりに お話しませんか? 63 00:04:40,322 --> 00:04:44,702 あと ついでに 街の案内もしてくれると助かります 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 あ~ 65 00:04:47,037 --> 00:04:48,706 (ベリル)結局 そうなるのね 66 00:04:48,789 --> 00:04:50,916 お願いしま~す 67 00:04:51,000 --> 00:04:52,292 ウフフッ 68 00:04:55,671 --> 00:04:57,381 (ベリル) 元気に やっていたかい? 69 00:04:57,881 --> 00:05:01,719 (ロゼ)はい それなりに やらせてもらってます 70 00:05:01,802 --> 00:05:04,346 (ベリル)いつから教会騎士団に? 71 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 (ロゼ)ちょうど 先生の元を たったあとですね 72 00:05:08,559 --> 00:05:12,980 “お前もいいかげん お国のために 剣を振るったらどうだ” 73 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 なんて言われまして 74 00:05:15,774 --> 00:05:17,985 (ベリル)それって ガトガ団長? 75 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 そうなんですよ~ 76 00:05:20,404 --> 00:05:24,033 私は の~んびり 旅をしていたかったんですけど 77 00:05:24,533 --> 00:05:27,036 (ベリル) いや これも貴重な経験だよ 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,913 もう 他人事(ひとごと)だと思って! 79 00:05:29,997 --> 00:05:33,208 俺だって いきなり特別指南役だ 80 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 他人事じゃないさ 81 00:05:34,877 --> 00:05:40,674 先生に剣を教えてもらいながら スフェン神に祈りをささげる 82 00:05:40,758 --> 00:05:43,427 あのときが 一番楽しかったです 83 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 そうか 84 00:05:48,140 --> 00:05:51,268 でも 副団長なんて 出世したね 85 00:05:51,769 --> 00:05:54,730 後釜についただけですけどね~ 86 00:05:55,230 --> 00:05:55,939 あっ 87 00:05:56,023 --> 00:05:59,777 (子供たちの話し声) 88 00:05:59,860 --> 00:06:02,488 (ロゼ)ホント びっくりですよ 89 00:06:02,988 --> 00:06:04,031 (ベリル)ロゼ? 90 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 なんでもありませ~ん 91 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 モルデアさんは元気にしてますか? 92 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 (ベリル)うん 相変わらずだよ 93 00:06:15,417 --> 00:06:17,961 フレンさんにも お会いしたいです 94 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 いい街ですね 95 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 (ベリル)ああ 俺も そう思う 96 00:06:29,181 --> 00:06:30,474 ウフフ 97 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 なんだか 移住したくなっちゃいます 98 00:06:33,393 --> 00:06:36,647 おい 君は役目があるだろ 99 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 エヘヘ~ 100 00:06:39,691 --> 00:06:41,318 せ~んせい 101 00:06:41,401 --> 00:06:42,027 (ベリル)ん? 102 00:06:42,528 --> 00:06:45,739 私が引っ越したら 拾ってくださいね 103 00:06:45,823 --> 00:06:47,449 い… 一緒に住むってこと? 104 00:06:48,033 --> 00:06:48,617 (ベリル)ロゼには― 105 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 どんなひねくれた子供にも慕われる 不思議な資質がある 106 00:06:53,122 --> 00:06:55,958 速攻で ミュイと打ち解けそうだけどね 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,544 いや それはちょっと… 108 00:06:58,627 --> 00:06:59,795 ちぇ~ 109 00:06:59,878 --> 00:07:02,005 じゃあ そろそろ失礼しますね 110 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 ああ そうか 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,802 久しぶりに話せて よかったよ 112 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 ええ ではまた 113 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 (鐘の音) 114 00:07:21,650 --> 00:07:24,194 (ドアが開く音) (店員)ありがとうございました 115 00:07:26,738 --> 00:07:29,074 (ベリル)本番では嫌でも着るんだ 116 00:07:29,158 --> 00:07:30,784 少しでも慣れないと 117 00:07:31,285 --> 00:07:34,830 しかし 6万5千ダルク… 118 00:07:35,330 --> 00:07:38,542 服一着に 1万以上使ったことないんだけど 119 00:07:38,625 --> 00:07:41,128 (ドアが開く音) (ベリル)ただいま~ 120 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 (ドアが閉まる音) (ミュイ・フレイア)ん~ おかえり 121 00:07:43,213 --> 00:07:44,173 うっ 122 00:07:44,256 --> 00:07:46,884 どうしたの? それ 123 00:07:47,593 --> 00:07:49,970 (ベリル)いや 服が出来たからね 124 00:07:50,053 --> 00:07:52,014 ついでに 着たまま帰ってきたんだ 125 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 (ミュイ)ふ~ん 126 00:07:56,101 --> 00:07:59,479 あれ… もしかして似合ってない? 127 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 (ミュイ)別に 128 00:08:00,939 --> 00:08:02,608 悪くないんじゃない? 129 00:08:02,691 --> 00:08:03,775 そっか… 130 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 (ベリル)思ったより反応が薄い 131 00:08:07,279 --> 00:08:09,698 高い金 出して 買ったのに… 132 00:08:11,033 --> 00:08:12,910 (ミュイ)それより ご飯 出来てる 133 00:08:12,993 --> 00:08:15,621 分かった 着替えてくるよ 134 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 (ドアが閉まる音) 135 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 さあ 食べようか 136 00:08:24,129 --> 00:08:25,881 (ミュイ:小声で) やっぱ いつもの格好が― 137 00:08:25,964 --> 00:08:27,966 一番カッコいいんじゃね? 138 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 ん? 何か言ったかい? 139 00:08:30,385 --> 00:08:32,638 別に なんでも 140 00:08:33,138 --> 00:08:36,391 (ベリル) あっそう? じゃあ いただきます 141 00:08:36,475 --> 00:08:37,559 (ミュイ)いただきます 142 00:08:38,143 --> 00:08:39,895 う~ん うまい! 143 00:08:39,978 --> 00:08:42,147 だいぶ 料理にも慣れてきたね 144 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 (ミュイ)そうか? 145 00:08:43,273 --> 00:08:46,652 うん あっ そういえば 学校には もう慣れた? 146 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 (ミュイ)学校… 147 00:08:50,113 --> 00:08:51,281 もうやだ… 148 00:08:51,365 --> 00:08:53,617 えっ どうした? 何か問題が? 149 00:08:53,700 --> 00:08:55,661 そんなんじゃねえよ 150 00:08:55,744 --> 00:08:56,245 (ベリル)ん? 151 00:08:56,328 --> 00:09:00,415 今日はクラスのヤツに 図書室に連れていかれたんだ 152 00:09:00,499 --> 00:09:02,000 今日“は”? 153 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 (ミュイ) 毎日毎日 連れまわされてんだ 154 00:09:06,505 --> 00:09:09,883 昨日は美術室で おとといは音楽室 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 疲れるっての 156 00:09:13,595 --> 00:09:15,973 案内してもらって よかったじゃないか 157 00:09:16,056 --> 00:09:20,185 そりゃそうなんだけど あそこは だだっ広いんだよ 158 00:09:20,269 --> 00:09:22,980 おまけに今日は 余計 疲れることがあったし 159 00:09:23,939 --> 00:09:25,274 何かあったの? 160 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 図書室って 魔術の本が いっぱい置いてあるんだ 161 00:09:29,736 --> 00:09:33,031 それも 1冊1冊が こんなに分厚くてさ 162 00:09:33,949 --> 00:09:36,493 (ベリル)ミュイが これほど 学校のことを話してくれたのは― 163 00:09:36,576 --> 00:09:37,953 初めてだ 164 00:09:39,121 --> 00:09:43,292 (ミュイ)けど お薦めって言われた本が― 165 00:09:43,375 --> 00:09:47,004 知らない言葉ばっか書いてあって 訳 分かんなかったんだよ 166 00:09:47,587 --> 00:09:50,674 (ベリル)そういえば 入学書類にサインするとき― 167 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 ちょっと苦戦してたな 168 00:09:53,218 --> 00:09:54,636 (ミュイ)なあ おっさん 169 00:09:54,720 --> 00:09:55,554 なんだい? 170 00:09:55,637 --> 00:09:59,558 おっさんは… 本とか読んだことあるんだろ? 171 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 ああ 172 00:10:01,685 --> 00:10:02,436 ん? 173 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 それって 俺に 分からない言葉を 教えてほしいってこと? 174 00:10:07,190 --> 00:10:08,317 うん… 175 00:10:09,651 --> 00:10:11,528 そうか 分かった! 176 00:10:11,611 --> 00:10:14,531 じゃ 時間があるとき うちで勉強しよう 177 00:10:17,326 --> 00:10:18,660 ありがと 178 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 (アリューシア)先日来 打ち合わせていたとおり― 179 00:10:26,543 --> 00:10:29,171 本日より 3日間の日程で― 180 00:10:29,254 --> 00:10:32,215 スフェンドヤードバニアの 第一王子が来訪され― 181 00:10:32,299 --> 00:10:37,387 今日明日 第三王女殿下と共に 首都をご遊覧される 182 00:10:38,347 --> 00:10:41,016 (ベリル) ついに この日が来てしまった 183 00:10:41,516 --> 00:10:46,646 その間 我々は 教会騎士団と共同で警備を行う 184 00:10:46,730 --> 00:10:52,402 第一分隊は 私 ヘンブリッツ ガーデナント氏の3名で構成し― 185 00:10:52,486 --> 00:10:54,946 第三王女殿下の身辺に つく 186 00:10:55,447 --> 00:10:56,323 第二分隊は… 187 00:10:56,406 --> 00:10:58,867 (ベリル) 俺を王族に紹介するために― 188 00:10:58,950 --> 00:11:01,203 こんな配置にするなんて… 189 00:11:01,703 --> 00:11:02,579 ハア… 190 00:11:03,622 --> 00:11:06,833 まあ なるようになるか 191 00:11:10,921 --> 00:11:14,341 (サラキア・アスフォード・エル・レベリス) アリューシア 今日は お願いしますね 192 00:11:14,424 --> 00:11:15,342 ヘンブリッツも 193 00:11:16,218 --> 00:11:17,803 サラキア王女 194 00:11:17,886 --> 00:11:21,390 レベリオの誇りにかけて お守りいたします 195 00:11:21,473 --> 00:11:23,600 (サラキア) あなたが 特別指南役の? 196 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 お… お初にお目にかかります 197 00:11:26,686 --> 00:11:28,939 ベリル・ガーデナントと 申します 198 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 (ベリル) これで合ってるのかな? 199 00:11:31,191 --> 00:11:33,985 アリューシアから かねがね聞いています 200 00:11:34,069 --> 00:11:35,612 よろしくお願いいたしますわ 201 00:11:36,238 --> 00:11:39,282 (ベリル)アリューシアは 一体 どんな話をしたんだ? 202 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 (グレン・タスマカン・グディル) サラキア王女! 203 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 (サラキア)グレン王子! 204 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 (グレン)お会いできるのを 楽しみにしておりました 205 00:11:50,210 --> 00:11:52,879 本日は よろしくお願いいたします 206 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 こちらこそ 207 00:11:54,714 --> 00:11:57,884 今日は良い天候に恵まれて よかったですわ 208 00:11:57,968 --> 00:11:59,344 本当に 209 00:11:59,428 --> 00:12:03,140 サ… サラキア王女のお顔も 良く見えます 210 00:12:03,974 --> 00:12:05,892 まあ ウフフッ 211 00:12:05,976 --> 00:12:08,770 (ベリル)あら? あの2人って… 212 00:12:09,271 --> 00:12:09,896 あっ 213 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 (ベリル)護衛に集中しなさいって 214 00:12:17,237 --> 00:12:18,572 (馬のいななき) 215 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 (グレン)お手を 216 00:12:23,285 --> 00:12:25,162 (サラキア)ありがとうございます 217 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 では 手はずどおりに 218 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 フウ… 俺の役目は おとりか 219 00:12:41,678 --> 00:12:42,762 (ロゼ)せ~んせい 220 00:12:43,263 --> 00:12:45,765 私も一緒に乗りましょうか? 221 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 いや ちゃんと護衛を頼むよ 222 00:12:50,353 --> 00:12:51,688 (ロゼ)は~い 223 00:13:09,581 --> 00:13:12,709 (ベリル) さすが 交通規制が効いている 224 00:13:13,627 --> 00:13:15,462 (あくび) 225 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 お… おっと いかん 226 00:13:17,380 --> 00:13:18,340 (馬車が揺れる音) (ベリル)ん? 227 00:13:18,423 --> 00:13:19,382 (馬のいななき) 228 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 どうしたのでしょう? 229 00:13:21,551 --> 00:13:24,137 予定にはない訪問先ですが 230 00:13:24,221 --> 00:13:25,639 (グレン)すみません 231 00:13:25,722 --> 00:13:28,767 お店に並んでいる髪飾りが 気になったもので 232 00:13:28,850 --> 00:13:32,145 (サラキア)遠くからでも分かる きれいなものでしたの 233 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 分かりました 234 00:13:36,233 --> 00:13:37,901 護衛は お任せください 235 00:13:37,984 --> 00:13:39,986 お願いしますね 236 00:13:41,738 --> 00:13:43,698 やはり きれいですわね 237 00:13:43,782 --> 00:13:46,576 (グレン)ええ 王女に よく似合うと思います 238 00:13:46,660 --> 00:13:48,370 そうですか? ウフフッ 239 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 (ざわめき) 240 00:13:59,756 --> 00:14:02,342 すごい数だなあ 241 00:14:02,425 --> 00:14:05,554 (ヘンブリッツ)皆 一目見ようと 集まってきたようです 242 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 (ベリル)こういうときこそ 気をつけないとね 243 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 (民衆)おお サラキア様だ 244 00:14:10,475 --> 00:14:12,143 (民衆)わあ すてき (民衆)おきれいね~ 245 00:14:12,227 --> 00:14:14,354 (民衆)王女様! 246 00:14:22,237 --> 00:14:26,408 王子 こういうのは これっきりでお願いしますよ 247 00:14:26,491 --> 00:14:29,619 うん ごめん もうしないようにする 248 00:14:34,291 --> 00:14:34,833 (ベリル)あっ! 249 00:14:36,668 --> 00:14:37,335 ん? 250 00:14:44,092 --> 00:14:45,510 (ベリル)気のせいか… 251 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 ここは大丈夫みたいだ 252 00:15:04,070 --> 00:15:06,156 うん すごくおいしい 253 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 お口に合ったようで何よりです 254 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 (ベリル)ちょっといいかい? 255 00:15:12,495 --> 00:15:13,830 (アリューシア)どうされました? 256 00:15:13,913 --> 00:15:17,792 実は さっきの店で 不穏な視線を感じてね 257 00:15:18,501 --> 00:15:19,711 あれは 多分― 258 00:15:20,879 --> 00:15:22,547 殺気だと思う 259 00:15:22,631 --> 00:15:23,715 (ヘンブリッツ・アリューシア) え? 260 00:15:23,798 --> 00:15:26,217 すぐに消えたから 気のせいかもしれない 261 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 でも 用心に越したことはないから 262 00:15:29,387 --> 00:15:31,431 今回の来訪には― 263 00:15:31,514 --> 00:15:34,851 別段 懸念事項はないと 聞いていたのですが… 264 00:15:35,352 --> 00:15:36,519 分かりました 265 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 分隊を再構成し 護衛を増員します 266 00:15:40,398 --> 00:15:42,901 (遠ざかる足音) 267 00:15:42,984 --> 00:15:45,820 (ベリル) 何もなければいいんだけどね… 268 00:15:46,905 --> 00:15:49,908 (ざわめきと歓声) 269 00:15:54,412 --> 00:15:57,415 (歓声) 270 00:16:05,215 --> 00:16:06,591 (騎士団員)貴様 止まれ! 271 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 (どよめき) 272 00:16:14,808 --> 00:16:16,309 お下がりください! 273 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 (ベリル)ん? 殺気がない 274 00:16:29,489 --> 00:16:30,240 あっ! 275 00:16:38,206 --> 00:16:39,916 アリューシア ロゼ 上だ! 276 00:16:39,999 --> 00:16:41,042 あっ 277 00:16:48,299 --> 00:16:49,467 こっちは おとりか! 278 00:16:52,595 --> 00:16:54,347 お二人を劇場へ! 279 00:17:19,956 --> 00:17:20,665 ハッ! 280 00:17:22,083 --> 00:17:23,752 刃に毒が塗ってある! 281 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 (ガトガ)チッ 282 00:17:31,092 --> 00:17:32,886 めんどくせえな! 283 00:17:32,969 --> 00:17:35,889 背後関係を調べる必要があります 284 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 生け捕りを! 285 00:17:46,566 --> 00:17:47,233 ハッ… 286 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 う… 287 00:18:07,921 --> 00:18:08,797 く… 288 00:18:10,590 --> 00:18:12,717 (ベリル)なんでもありってわけか 289 00:19:04,811 --> 00:19:07,480 うおおおおおお! 290 00:19:19,784 --> 00:19:20,368 あ… 291 00:19:20,451 --> 00:19:21,411 くっ… 292 00:19:31,004 --> 00:19:32,088 (刺客)ぐっ 293 00:19:39,095 --> 00:19:40,054 ぐおっ 294 00:19:41,848 --> 00:19:46,436 ハア… ハア… ハア… 295 00:19:48,855 --> 00:19:49,898 動くな 296 00:19:53,109 --> 00:19:53,610 ふん! 297 00:19:58,990 --> 00:20:00,742 うおおおおっ! 298 00:20:04,787 --> 00:20:05,663 ふん! 299 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 おとなしくしろ! 300 00:20:11,336 --> 00:20:12,462 あっ! 301 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 うっ 302 00:20:17,008 --> 00:20:17,550 く… 303 00:20:17,634 --> 00:20:19,052 (どよめき) 304 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 (騎士団員)待て! 305 00:20:36,069 --> 00:20:37,278 (刺す音) 306 00:20:49,207 --> 00:20:49,999 (ベリル)ん? 307 00:20:57,590 --> 00:20:58,758 (ベリル)ん? 308 00:20:59,258 --> 00:21:01,511 ロゼは後(ご)の先(せん)を取る剣だったはず 309 00:21:02,095 --> 00:21:03,846 流儀を変えたのか? 310 00:21:04,847 --> 00:21:05,765 (アリューシア)先生 311 00:21:05,848 --> 00:21:06,516 (ベリル)ん? 312 00:21:07,308 --> 00:21:09,143 (ヘンブリッツ)申し訳ありません 313 00:21:09,227 --> 00:21:11,270 思ったより敵が手ごわく… 314 00:21:12,146 --> 00:21:13,022 (ベリル)しかたないよ 315 00:21:13,606 --> 00:21:15,733 (刺客)う… ぐ… 316 00:21:15,817 --> 00:21:16,526 (かむ音) 317 00:21:16,609 --> 00:21:17,610 あっ 318 00:21:22,657 --> 00:21:23,533 (刺客)うう… 319 00:21:24,158 --> 00:21:24,993 (騎士団員)何っ! 320 00:21:26,786 --> 00:21:28,246 あ… 321 00:21:32,875 --> 00:21:34,544 (アリューシア)あ… 322 00:21:53,104 --> 00:21:55,106 ♪~ 323 00:23:18,147 --> 00:23:20,149 ~♪ 324 00:23:22,652 --> 00:23:23,861 (ベリル)スープや煮物は― 325 00:23:23,945 --> 00:23:26,114 たくさん作ったほうが おいしく出来る 326 00:23:26,197 --> 00:23:28,825 2日目3日目は 更においしい 327 00:23:28,908 --> 00:23:31,828 ただし 4日目からはギャンブルだ 328 00:23:32,328 --> 00:23:36,207 次回「片田舎のおっさん、 死闘に身を投じる」