1 00:00:01,210 --> 00:00:02,670 (ヘンブリッツ・ドラウト) すぐに治療を 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,172 (アリューシア・シトラス) もう手遅れです 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,299 (ガトガ・ラズオーン)ヒンニス… 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,469 (ベリル・ガーデナント) ガトガさん どうしました? 5 00:00:10,553 --> 00:00:14,140 (ガトガ)あ… ああ 悪い 逃がしちまった 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,519 ♪~ 7 00:01:43,270 --> 00:01:45,272 ~♪ 8 00:01:46,982 --> 00:01:50,528 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 死闘に身を投じる」 9 00:01:54,740 --> 00:01:57,701 (アリューシア) まずは最短経路で王宮に戻ります 10 00:01:58,786 --> 00:02:00,162 この場の収拾は― 11 00:02:00,246 --> 00:02:02,164 ヘンブリッツに 指揮を執らせますので― 12 00:02:02,248 --> 00:02:05,376 先生は 我々とご同行いただけますか? 13 00:02:05,459 --> 00:02:06,293 分かった 14 00:02:06,794 --> 00:02:07,920 助かります 15 00:02:11,799 --> 00:02:13,884 (ベリル)アリューシア 目星は? 16 00:02:14,510 --> 00:02:16,178 現時点では なんとも 17 00:02:16,679 --> 00:02:19,682 私の判断が甘く 尋問が できなくなってしまったのは― 18 00:02:19,765 --> 00:02:20,599 痛手でした 19 00:02:20,683 --> 00:02:22,351 あれは しかたない 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,645 自決は予想できないよ 21 00:02:24,728 --> 00:02:29,441 現場から逃走した者については 捜索を継続していますが… 22 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 (ベリル)望み薄だろうね 23 00:02:33,779 --> 00:02:38,367 (ベリル)こんなことが起きた以上 明日の遊覧は中止になるだろうな 24 00:02:50,296 --> 00:02:52,339 (アリューシア) サラキア王女とグレン王子は― 25 00:02:52,423 --> 00:02:54,341 王宮に お入りいただきました 26 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 (ベリル) ひとまず 安全確保は出来た と… 27 00:02:58,888 --> 00:03:01,473 常駐の守備隊には申し送り済みです 28 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 当番の騎士団員も しばらくの間 増員します 29 00:03:05,102 --> 00:03:08,355 俺とシトラスは これから お偉方と会議だ 30 00:03:08,439 --> 00:03:10,941 先生は 先に お戻りになっていただければ 31 00:03:11,025 --> 00:03:12,276 分かった 32 00:03:12,943 --> 00:03:15,654 (ロゼ・マーブルハート) 私も今日は お役御免ですか? 33 00:03:15,738 --> 00:03:18,032 宿に帰って休んでくれ 34 00:03:18,115 --> 00:03:19,199 は~い 35 00:03:19,283 --> 00:03:22,828 まだ昼日中なのに 暇になっちゃいましたね~ 36 00:03:22,912 --> 00:03:24,705 アハハ そうだね 37 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 (ベリル)時間が出来たし― 38 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 街を案内してくれとか 言われそうな… 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,251 (ロゼ)では… (ベリル)ん? 40 00:03:29,335 --> 00:03:31,420 お先に失礼しますね 41 00:03:33,172 --> 00:03:35,424 (ベリル)すんなり帰った 42 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 さすがに この状況で 物見遊山したいとは言わないか 43 00:03:39,720 --> 00:03:41,764 じゃ 俺も この辺で 44 00:03:41,847 --> 00:03:43,265 お疲れさまでした 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,687 (ベリル)ミュイは もう 学校終わって帰ってきてる時間かな 46 00:03:49,271 --> 00:03:50,648 (ベリル)ただいま~っと 47 00:03:50,731 --> 00:03:52,358 (ミュイ・フレイア)ん… おかえり 48 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 (ルーシー・ダイアモンド) おう お邪魔しとるぞ 49 00:03:55,611 --> 00:03:56,862 (ベリル)ルーシー? 50 00:03:57,363 --> 00:03:58,197 (ルーシー)うむ 51 00:03:58,280 --> 00:03:59,490 どうしたんだい? 52 00:03:59,573 --> 00:04:02,409 (ルーシー)いや 今日 いろいろと あったじゃろ? 53 00:04:02,493 --> 00:04:03,869 その件でな 54 00:04:03,953 --> 00:04:05,537 耳が早いことで 55 00:04:05,621 --> 00:04:09,708 早いも何も わしの周りでは その話で持ちきりじゃ 56 00:04:09,792 --> 00:04:12,962 まあ 結構な大事(おおごと)だからね 57 00:04:13,796 --> 00:04:15,381 おっ ありがとう ミュイ 58 00:04:15,464 --> 00:04:15,965 (ミュイ)ん 59 00:04:16,048 --> 00:04:19,802 いきなり来た客に気を遣えるとは 立派なもんじゃ 60 00:04:20,302 --> 00:04:23,180 フン 2人とも大げさなんだよな 61 00:04:23,263 --> 00:04:23,931 ハッハッ 62 00:04:24,515 --> 00:04:26,684 で 今日の件だっけ? 63 00:04:26,767 --> 00:04:30,020 そういえば 魔法師団は 護衛に ついてなかったけど 64 00:04:30,104 --> 00:04:33,524 魔法師団は 今回 表に出られんでな 65 00:04:34,108 --> 00:04:35,025 なんで? 66 00:04:35,109 --> 00:04:38,320 なんでって… お主 忘れたか? 67 00:04:38,404 --> 00:04:40,114 晩メシの材料 買ってくる 68 00:04:40,781 --> 00:04:42,992 30分くらいで戻るから 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,994 ん? ああ 頼むよ 70 00:04:45,077 --> 00:04:47,454 (ドアの開閉音) 71 00:04:48,038 --> 00:04:51,458 込み入った話になると察して 席を外したか 72 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 気を利かせてくれたんだな 73 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 出来た子じゃ 74 00:04:56,296 --> 00:04:59,842 で 魔法師団が 護衛につかぬ理由じゃったな 75 00:04:59,925 --> 00:05:03,846 あの国が何を信仰しとるのか それが答えじゃ 76 00:05:03,929 --> 00:05:04,722 ああ~ 77 00:05:05,180 --> 00:05:07,516 神を信じて賜る奇跡を― 78 00:05:07,599 --> 00:05:10,728 わしらのごとき 不信心な者が使えるとなると― 79 00:05:10,811 --> 00:05:12,354 向こうの体裁がな 80 00:05:12,438 --> 00:05:14,440 お国柄ってやつか 81 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 (ルーシー)うむ 82 00:05:15,691 --> 00:05:19,737 今日の襲撃事件にも そのお国柄というやつが絡んでおる 83 00:05:20,320 --> 00:05:20,863 え? 84 00:05:20,946 --> 00:05:25,367 単刀直入に言うと 襲撃を起こした者は 恐らく― 85 00:05:25,451 --> 00:05:27,953 スフェンドヤードバニア側の 人間じゃ 86 00:05:31,415 --> 00:05:32,624 (アリューシア)戻りました 87 00:05:32,708 --> 00:05:33,917 (守衛)お疲れさまです 88 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 マーブルハート副団長 89 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 宿に戻られたのでは? 90 00:05:43,218 --> 00:05:46,764 うちの団長 捜しにきたんですけど 91 00:05:46,847 --> 00:05:50,893 彼は まだ王宮で そちらの文官と会議中です 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,519 そうですか~ 93 00:05:52,603 --> 00:05:55,606 じゃあ 明日のことって まだ決まってないんですね 94 00:05:55,689 --> 00:05:59,651 ええ 我々は 警備の強化案を提示しましたが― 95 00:05:59,735 --> 00:06:02,404 決めるのは 両国の文官とご本人たちですから 96 00:06:02,988 --> 00:06:06,742 予定どおりなら 農業地帯の視察でしたよね? 97 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 それが何か? 98 00:06:08,368 --> 00:06:12,039 私 この国の地理に疎いので― 99 00:06:12,122 --> 00:06:14,249 警備のために 農業地区について― 100 00:06:14,333 --> 00:06:16,877 アリューシアさんに 教えてもらいたいです 101 00:06:16,960 --> 00:06:20,005 そちらの団長に聞けば 事足りるでしょう 102 00:06:20,089 --> 00:06:22,299 彼は バルトレーンの地理にも 明るいですよ 103 00:06:22,382 --> 00:06:24,927 待ってる時間が もったいないし― 104 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 特に警戒すべき地点とかは― 105 00:06:27,304 --> 00:06:30,015 アリューシアさんのほうが ご存じですよね 106 00:06:30,099 --> 00:06:32,309 それは そうですが… 107 00:06:32,392 --> 00:06:34,603 お願いします~ 108 00:06:34,686 --> 00:06:37,397 では 応接室でご説明を 109 00:06:37,481 --> 00:06:40,067 (守衛)団長 応接室は別件で埋まってます 110 00:06:40,150 --> 00:06:41,026 (アリューシア)う… 111 00:06:41,110 --> 00:06:44,404 近くに 良さそうなカフェを 見つけたんですけど― 112 00:06:44,488 --> 00:06:46,615 そこで お話 しませんか? 113 00:06:46,698 --> 00:06:47,991 (アリューシアのため息) 114 00:06:48,075 --> 00:06:51,161 スフェンドヤードバニア側の人間… 115 00:06:51,662 --> 00:06:55,082 そう口にする以上 何かしら根拠はあるんだろうね 116 00:06:55,165 --> 00:06:57,251 イブロイからの情報じゃ 117 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 ああ~ 118 00:06:58,919 --> 00:07:00,587 まず前提として― 119 00:07:00,671 --> 00:07:04,633 スフェンドヤードバニアは今 政権争いの ただ中にある 120 00:07:04,716 --> 00:07:07,553 教皇派と王権派で争っておって― 121 00:07:07,636 --> 00:07:10,472 最近 その機運が 一層 高まっとるらしい 122 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 政権争いねえ 123 00:07:13,392 --> 00:07:16,603 そもそも 教皇と王様って どっちが偉いんだっけ? 124 00:07:16,687 --> 00:07:19,898 ハア… そこから説明せねばならんか? 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,443 政治にも宗教にも縁がないもんでね 126 00:07:24,528 --> 00:07:26,363 (ルーシー)まあよい 教えてやる 127 00:07:26,822 --> 00:07:28,657 権威は教皇が上じゃ 128 00:07:28,740 --> 00:07:31,160 政権は王が握っておる 129 00:07:31,243 --> 00:07:32,411 (ベリル)というと? 130 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 (ルーシー) 宗教国家である以上― 131 00:07:34,371 --> 00:07:36,248 王もスフェン教の 教徒じゃから― 132 00:07:36,331 --> 00:07:38,584 教皇の意見を 無視はできん 133 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 とはいえ 政(まつりごと)は すなわち― 134 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 役人を動かすもの 135 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 人事権を持つのは― 136 00:07:43,755 --> 00:07:45,883 国王を頂点とする 議会じゃ 137 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 じゃあ 今回の襲撃は… 138 00:07:48,385 --> 00:07:53,849 教皇派が 権威のみならず 権力をも手にするために起こした― 139 00:07:53,932 --> 00:07:55,601 という見立てが妥当じゃろう 140 00:07:55,684 --> 00:07:59,062 でも グレン王子を 暗殺したところで― 141 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 ほかの王子が跡を継いだら 同じことじゃないのか? 142 00:08:02,399 --> 00:08:07,988 第二王子 ファルクス殿下は 特に敬虔(けいけん)なスフェン教の教徒でな 143 00:08:12,492 --> 00:08:15,829 (アリューシア) 以上が 農業地帯の地理的特徴です 144 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 (ロゼ)ありがとうございます~ 145 00:08:17,581 --> 00:08:19,750 団員たちとも共有しますね 146 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 では 私は これで 147 00:08:22,085 --> 00:08:25,297 せっかくですし 先生の話でも します? 148 00:08:25,380 --> 00:08:26,006 えっ? 149 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 私が弟子だったころの先生の話とか 150 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 伺いましょう 151 00:08:31,595 --> 00:08:33,472 そうですね~ 152 00:08:33,555 --> 00:08:36,683 期間は そんなに長くなかったんですけど― 153 00:08:37,351 --> 00:08:40,812 当時 いろいろと国や街を回ってまして― 154 00:08:40,896 --> 00:08:44,691 そのときに たまたま ビデン村… でしたっけ? 155 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 …に寄ったんですけど― 156 00:08:46,276 --> 00:08:49,988 あの人の剣は すごいな~と 一目惚(ひとめぼ)れしてしまったんです 157 00:08:50,072 --> 00:08:53,200 なるほど 非常に納得できます 158 00:08:53,283 --> 00:08:56,411 で それは いつごろの話になりますか? 159 00:08:56,495 --> 00:09:00,999 え~と 大体5~6年くらい前だったかと 160 00:09:01,083 --> 00:09:04,836 初めて会ったときには もう白髪がありましたね 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,505 そうでしたか 162 00:09:06,588 --> 00:09:09,591 アリューシアさんが 弟子だったときのお話― 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,343 聞かせてくださいよ 164 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 えっ? 165 00:09:12,427 --> 00:09:15,222 わ… 私の場合は もっと昔になりますが 166 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 若いころの先生 どんな感じだったんですか? 167 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 そうですね… 168 00:09:21,353 --> 00:09:23,855 私の場合 子供のころでしたので― 169 00:09:24,815 --> 00:09:30,362 最初は先生のすごさも分からぬまま 筋がいいと褒めてもらいましたが― 170 00:09:30,445 --> 00:09:33,282 やる気を失わせないための 配慮だったと思います 171 00:09:34,074 --> 00:09:37,744 曲がりなりにも 先生の真似事(まねごと)が できるようになったとき― 172 00:09:37,828 --> 00:09:40,580 卒業を告げられ 別れ際に泣いてしまいました 173 00:09:41,415 --> 00:09:43,333 お恥ずかしい話です 174 00:09:45,085 --> 00:09:46,211 すみません 175 00:09:46,962 --> 00:09:49,381 つい しゃべりっぱなしに なってしまって 176 00:09:49,464 --> 00:09:53,677 アリューシアさんは 先生のことが大好きなんですね 177 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 はい 178 00:09:56,221 --> 00:10:01,560 でも 先生は やっぱり 昔っからそんな性格だったんですね 179 00:10:02,060 --> 00:10:05,439 今も昔も あの人の穏やかさは変わりません 180 00:10:05,522 --> 00:10:08,650 私も 先生の道場にいたころの思い出は― 181 00:10:08,734 --> 00:10:10,610 いくつかあるんですよ 182 00:10:11,194 --> 00:10:11,945 あれ? 183 00:10:12,446 --> 00:10:13,905 どうされました? 184 00:10:17,200 --> 00:10:19,619 (ロゼ) 僕ちゃん どうしましたか? 185 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 (男の子)ヒッ 186 00:10:21,121 --> 00:10:24,791 ウフフ 怪しい者じゃないですよ~ 187 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 お母さん どっか行っちゃった… 188 00:10:28,754 --> 00:10:31,548 あらあら 迷子ちゃんですね 189 00:10:31,631 --> 00:10:34,259 母親と はぐれたのですね 190 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 詰め所に案内しましょう 191 00:10:36,386 --> 00:10:37,971 いえ この様子なら― 192 00:10:38,055 --> 00:10:42,684 多分 母親と別れて そう時間はたってないと思います 193 00:10:42,768 --> 00:10:44,686 なぜ そう思うのです? 194 00:10:44,770 --> 00:10:49,191 (ロゼ)服も汚れてませんし あまり疲れていないみたいです 195 00:10:49,274 --> 00:10:51,234 何より 泣いた跡がありません 196 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 (アリューシア)確かに 197 00:10:52,861 --> 00:10:55,655 なら ここで捜したほうが賢明ですか 198 00:10:56,448 --> 00:10:58,116 僕ちゃん お名前は? 199 00:10:58,200 --> 00:10:59,117 (男の子)リッテル 200 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 は~い 201 00:11:00,952 --> 00:11:05,290 じゃあ リッテル君のお母さんは どんな服を着ているのかな? 202 00:11:05,374 --> 00:11:08,710 えっと 赤くてフワッとしたやつ 203 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 髪の毛は長い? 204 00:11:10,754 --> 00:11:12,130 お姉ちゃんくらい 205 00:11:12,214 --> 00:11:16,259 大したものですね あっという間に手がかりを 206 00:11:16,343 --> 00:11:18,720 子供の相手は好きですから 207 00:11:18,804 --> 00:11:22,307 長髪 赤い服の女性… 208 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 (息を吸う音) 209 00:11:24,601 --> 00:11:27,771 (大声で)リッテル君のお母さんは いませんか~! 210 00:11:27,854 --> 00:11:28,480 (アリューシア)ええっ? 211 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 ほらっ アリューシアさんも一緒に! 212 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 え… ああ… はい 213 00:11:33,693 --> 00:11:34,778 (せきばらい) 214 00:11:34,861 --> 00:11:37,614 (大声で)リッテル君のお母様 いらっしゃいませんか~? 215 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 (どよめき) 216 00:11:39,616 --> 00:11:40,575 うう… 217 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 (大声で)お母さ~ん! 218 00:11:42,452 --> 00:11:46,373 リッテル君は ここにいますよ~! 219 00:11:47,124 --> 00:11:51,211 (ベリル)まあ 言われてみると 腑(ふ)に落ちるところはあるよ 220 00:11:51,711 --> 00:11:53,380 ほう どの辺じゃ? 221 00:11:53,463 --> 00:11:56,466 捕らえた刺客が 全員 自決したんだ 222 00:11:58,885 --> 00:12:03,181 同じように 命をためらいなく 捨てるヤツを見たことがある 223 00:12:03,765 --> 00:12:06,309 似たような手合いじゃろうな 224 00:12:06,393 --> 00:12:10,439 しかし そうなると これで終わりとはならないか 225 00:12:10,522 --> 00:12:11,481 うむ 226 00:12:11,982 --> 00:12:15,068 一度の失敗で諦めるような相手では なかろう 227 00:12:15,152 --> 00:12:18,488 偉い人たちも それくらい分かってるだろうし― 228 00:12:18,989 --> 00:12:21,533 明日の遊覧は やっぱり中止だね 229 00:12:21,616 --> 00:12:22,993 (ルーシー)さあ どうかのう 230 00:12:23,076 --> 00:12:25,745 そう単純には 行かぬかもしれん 231 00:12:25,829 --> 00:12:26,955 え? 232 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 (ドアが開く音) (ミュイ)ただいま~ 233 00:12:30,041 --> 00:12:31,126 おかえり 234 00:12:32,210 --> 00:12:33,837 (ミュイ)早すぎた? 235 00:12:33,920 --> 00:12:36,882 いいや ちょうど話が終わったところじゃ 236 00:12:37,466 --> 00:12:39,176 見送りは いらんぞ 237 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 では またな 238 00:12:41,136 --> 00:12:42,929 (ドアの開閉音) 239 00:12:43,013 --> 00:12:45,724 ちょっと早いけど夕食でも作るか 240 00:12:45,807 --> 00:12:46,475 (ミュイ)ん 241 00:12:47,476 --> 00:12:49,394 (リッテルの母) 本当に ありがとうございます 242 00:12:49,478 --> 00:12:52,355 (ロゼ) いえいえ 礼には及びませんよ 243 00:12:53,398 --> 00:12:56,651 (リッテル)おねえさん ありがとう バイバ~イ 244 00:12:56,735 --> 00:12:58,361 (ロゼ)バイバ~イ 245 00:12:58,445 --> 00:13:01,531 次から迷子にならないように するんですよ~ 246 00:13:01,615 --> 00:13:03,074 ウフフッ 247 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 本当に子供が好きなんですね 248 00:13:06,077 --> 00:13:09,039 両親が 孤児院に寄付をしておりまして― 249 00:13:09,122 --> 00:13:11,791 それで 子供には よく触れ合っていました 250 00:13:11,875 --> 00:13:16,338 スフェンドヤードバニアは 孤児への待遇も厚いと聞きます 251 00:13:16,421 --> 00:13:18,507 ええ そうですね 252 00:13:18,590 --> 00:13:24,387 子供は国の宝ですから 私たち大人が第一に守らないと 253 00:13:25,764 --> 00:13:27,766 (アリューシア)全く同感ですね 254 00:13:27,849 --> 00:13:31,102 あっ 私は そろそろ庁舎に戻ります 255 00:13:31,186 --> 00:13:32,020 (ロゼ)はい 256 00:13:32,103 --> 00:13:36,525 また時間があるときに 先生のお話 しましょうね 257 00:13:37,025 --> 00:13:39,069 ええ ぜひ 258 00:13:42,781 --> 00:13:44,366 (アリューシア)まず結論を述べる 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 サラキア王女 グレン王子の ご遊覧だが― 260 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 本来の予定どおり 続行となった 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,039 えっ? 262 00:13:51,122 --> 00:13:52,958 (アリューシア) 昨日の件を踏まえ― 263 00:13:53,041 --> 00:13:55,835 一層の警戒をもって 任務に当たってほしい 264 00:13:55,919 --> 00:13:56,545 (騎士団員たち)はっ! 265 00:13:56,628 --> 00:13:59,214 (アリューシア)では 行動開始! 266 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 アリューシア… 267 00:14:02,884 --> 00:14:07,430 グレン王子たっての希望で 両国の方針も一致しています 268 00:14:07,514 --> 00:14:08,932 そうか… 269 00:14:13,687 --> 00:14:16,856 (ベリル)教皇派の差し金で 行事が打ち切りになると― 270 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 次期国王としての求心力が 低下するだろうし 271 00:14:20,610 --> 00:14:23,280 優しい顔して 命を張って… 272 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 王族ってのも しんどい稼業だ 273 00:14:28,118 --> 00:14:29,160 (アリューシア)出発! 274 00:14:35,834 --> 00:14:38,503 (クルニ・クルーシエル) 先生 今日は同じ班っすね 275 00:14:38,587 --> 00:14:39,921 よろしくっす 276 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 ん? ああ よろしくね 277 00:14:42,048 --> 00:14:44,175 直衛(ちょくえい)を増強しました 278 00:14:44,259 --> 00:14:46,803 とにかく 今日一日 守り抜きます 279 00:14:46,886 --> 00:14:48,722 先生も お力添えください 280 00:14:49,222 --> 00:14:50,056 もちろん 281 00:14:54,936 --> 00:14:57,397 ガーデナント ちょっといいか? 282 00:14:57,480 --> 00:14:58,189 (ベリル)ん? 283 00:14:58,273 --> 00:15:02,402 (ガトガ)昨日の襲撃 下手人は俺らの元身内だ 284 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 (ベリル) ヒンニスという方ですか? 285 00:15:04,571 --> 00:15:05,488 あ… 286 00:15:06,615 --> 00:15:08,742 あのとき 聞かれていたか 287 00:15:08,825 --> 00:15:11,161 ロゼの前に副団長だった男だ 288 00:15:11,786 --> 00:15:16,416 (ベリル)教会騎士団の元副団長が 王族狙いの犯人とは 289 00:15:16,499 --> 00:15:19,336 ルーシーも言ってたけど 単純じゃないね 290 00:15:19,419 --> 00:15:22,505 ヤツが出たら 責任を持って俺がしとめる 291 00:15:22,589 --> 00:15:24,841 (ベリル) つまり 手出し無用ということか 292 00:15:24,924 --> 00:15:26,343 それは アリューシアも? 293 00:15:26,426 --> 00:15:28,970 ああ 知ってる 昨日話した 294 00:15:29,554 --> 00:15:32,557 分かりました では お任せします 295 00:15:52,577 --> 00:15:54,663 (グレン・タスマカン・グディル) ん… うわあ… 296 00:15:55,830 --> 00:15:58,458 広いですね そして きれいだ 297 00:15:58,541 --> 00:15:59,584 (サラキア・アスフォード・エル・レベリス) ウフフ 298 00:15:59,668 --> 00:16:01,336 そうでしょう 299 00:16:01,419 --> 00:16:04,714 レベリス王国が誇る 農業地域ですから 300 00:16:05,965 --> 00:16:06,466 おっ 301 00:16:06,549 --> 00:16:08,385 こりゃ壮観だ 302 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 先生 ここに来るの 初めてっすか? 303 00:16:11,429 --> 00:16:14,599 ああ ビデン村にも 畑は たくさんあるけど― 304 00:16:14,683 --> 00:16:18,019 これほどの規模となると 圧倒されるね 305 00:16:18,103 --> 00:16:21,106 晴れてるときは もっときれいっすよ 306 00:16:21,606 --> 00:16:24,401 今日は天気がイマイチっす 307 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 (ベリル) じゃあ 今度は仕事抜きで― 308 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 天気がいい日に来てみたいもんだ 309 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 (アリューシア)全体停止! 310 00:16:36,621 --> 00:16:39,833 殿下 どうしても お出になられますか? 311 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 それが本来の予定だよ 312 00:16:42,877 --> 00:16:45,588 (小声で) サラキア王女の安全を最優先に 313 00:16:46,047 --> 00:16:47,799 君たちを信じているよ 314 00:16:47,882 --> 00:16:48,591 御意 315 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 では 行きましょう 316 00:16:50,510 --> 00:16:51,052 (サラキア)はい 317 00:16:54,013 --> 00:16:59,102 (ベリル)畑に入って作物を間近で 視察するというのが当初の予定 318 00:16:59,185 --> 00:17:03,106 昨日の襲撃におびえて屈したと 見られるわけにはいかない― 319 00:17:03,189 --> 00:17:04,399 ということか 320 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 ここは 全方位 見通しがいい 321 00:17:09,821 --> 00:17:15,160 外周で騎士たちが立哨(りっしょう)もしているし 刺客は攻めにくいはずだけど… 322 00:17:18,413 --> 00:17:21,499 (グレン) よく育ってますね お見事です 323 00:17:21,583 --> 00:17:25,420 農家の皆さんの 努力の たまものですわ 324 00:17:26,045 --> 00:17:28,173 では 戻りましょうか 325 00:17:28,256 --> 00:17:29,174 (グレン)ええ 326 00:17:29,257 --> 00:17:30,925 良いものを見られました 327 00:17:32,010 --> 00:17:33,178 (グレン・サラキア)ハッ… 328 00:17:35,722 --> 00:17:36,639 弓兵(きゅうへい)か! 329 00:17:42,854 --> 00:17:44,272 射線(しゃせん)を通すな! 330 00:17:48,401 --> 00:17:50,111 ロゼ! 盾を! 331 00:17:50,695 --> 00:17:51,738 (ロゼ)う… 332 00:17:55,533 --> 00:17:58,661 グレン王子 サラキア王女 身を かがめてください! 333 00:17:58,745 --> 00:17:59,788 (グレン)はい! 334 00:18:08,087 --> 00:18:08,588 あっ! 335 00:18:13,218 --> 00:18:14,177 (息を吐く音) 336 00:18:37,325 --> 00:18:39,118 (ヘンブリッツ)うおおおおお! 337 00:18:39,619 --> 00:18:41,412 矢は鎧(よろい)で受けなさい! 338 00:18:41,496 --> 00:18:43,581 刺客を近づけてはなりません! 339 00:19:02,141 --> 00:19:02,976 (刺客)ぐおっ 340 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 (ベリル) 味方が死んでも お構いなしか 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,369 数が多い! 342 00:19:22,620 --> 00:19:23,246 くっ 343 00:19:25,039 --> 00:19:26,666 正直 キツいっす! 344 00:19:26,749 --> 00:19:27,584 わっ 345 00:19:27,667 --> 00:19:29,794 矢に気を取られるな! 346 00:19:31,671 --> 00:19:34,215 ガトガさん 弓兵を しとめてください! 347 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 ここは俺たちが! 348 00:19:36,593 --> 00:19:37,343 あ? 349 00:19:37,427 --> 00:19:39,053 (ベリル)行ってください! 350 00:19:39,137 --> 00:19:41,973 このままじゃ どっちにしろジリ貧だ 351 00:19:43,266 --> 00:19:45,852 分かった 任せるぞ! 352 00:20:00,783 --> 00:20:03,119 (ベリル) いくらなんでも数が多すぎる 353 00:20:03,202 --> 00:20:05,580 外周の立哨は どうなってるんだ? 354 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 このおおお~! 355 00:20:13,713 --> 00:20:14,505 あ! 356 00:20:16,174 --> 00:20:16,841 あ… 357 00:20:22,347 --> 00:20:23,598 (ベリル)アリューシア 358 00:20:24,098 --> 00:20:27,727 君たちで王子と王女を連れて 馬車まで後退できるか? 359 00:20:28,227 --> 00:20:30,688 ここにいるよりは守りやすいはずだ 360 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 この3人なら なんとか 361 00:20:33,900 --> 00:20:35,318 ですが 先生は? 362 00:20:35,401 --> 00:20:37,195 俺は ここで なるべく数を減らす 363 00:20:37,278 --> 00:20:39,030 外周の騎士も集めて― 364 00:20:39,113 --> 00:20:40,907 馬車の守りに 専念してくれ 365 00:20:42,075 --> 00:20:44,369 ヘンブリッツ 集合の合図を! 366 00:20:44,452 --> 00:20:45,328 はっ! 367 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 (笛の音) 368 00:20:48,414 --> 00:20:50,541 クルニ 動きますよ! 369 00:20:50,625 --> 00:20:52,001 はいっす! 370 00:20:52,085 --> 00:20:54,963 王子と王女は この3人に ついていってください 371 00:20:55,713 --> 00:20:57,423 身をかがめるのを忘れずに! 372 00:20:57,924 --> 00:20:59,092 分かりました! 373 00:21:11,062 --> 00:21:14,023 (雷鳴) 374 00:21:15,566 --> 00:21:18,486 (荒い息) 375 00:21:23,449 --> 00:21:24,534 ハア… 376 00:21:24,617 --> 00:21:25,493 (ロゼ)先生 377 00:21:26,160 --> 00:21:28,246 やっぱり お強いですね 378 00:21:29,372 --> 00:21:32,458 いや 数が多くて難儀したよ 379 00:21:32,959 --> 00:21:35,920 でも これで ようやく話せるね 380 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 (雷鳴) 381 00:21:46,931 --> 00:21:51,936 (雨音) 382 00:21:52,979 --> 00:21:54,981 ♪~ 383 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 ~♪ 384 00:23:22,985 --> 00:23:26,280 (ベリル)ひと息入れようと思って オープンカフェに入ったけど― 385 00:23:26,364 --> 00:23:28,908 人通りが多くて落ち着かない 386 00:23:29,408 --> 00:23:30,993 あ~疲れた… 387 00:23:31,953 --> 00:23:35,748 次回「片田舎のおっさん、 剣聖(けんせい)と呼ばれる」