1 00:00:01,293 --> 00:00:03,337 (ベリル・ガーデナント) 味方を殺したのかい? 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,339 (ロゼ・マーブルハート) わざわざ殺さなくても― 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,675 気絶させるのは簡単でしたよ 4 00:00:07,758 --> 00:00:11,512 先生相手だと そうはいかないでしょうけど 5 00:00:11,595 --> 00:00:15,725 褒め言葉として受け取っておくよ 一応ね 6 00:00:15,808 --> 00:00:18,227 (ロゼ)いつから気付いてました? 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,896 (ベリル)劇場で 刺客をあっさり殺したときから― 8 00:00:20,980 --> 00:00:22,565 違和感はあった 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,694 君の腕なら それこそ 殺さずに制圧できたはずだ 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,447 (ロゼ)ええ 簡単ですね 11 00:00:29,530 --> 00:00:30,531 (ベリル)で さっき― 12 00:00:30,614 --> 00:00:33,576 途中から抜けてくる刺客の数が 一気に増えた 13 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 そして 君の姿が見当たらない 14 00:00:38,581 --> 00:00:40,666 どうして刺客たちを通したのか― 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,377 話を聞かせてもらおうか ロゼ 16 00:00:43,878 --> 00:00:44,545 (ロゼ)フフッ 17 00:00:44,628 --> 00:00:49,049 グレン王子が王位を継ぐと それほど都合が悪いのかな? 18 00:00:49,550 --> 00:00:50,968 (ロゼ)先生は… 19 00:00:51,469 --> 00:00:55,765 国の中枢が くだらない権力争いに 明け暮れていたら― 20 00:00:56,182 --> 00:01:01,604 年々 国が疲弊し 一刻も早く 浄化する必要に迫られたら― 21 00:01:02,271 --> 00:01:04,231 先生は どうしますか? 22 00:01:06,567 --> 00:01:08,110 (ベリル) 俺は田舎のおじさんだから― 23 00:01:08,194 --> 00:01:09,987 政治のことは分からない 24 00:01:10,070 --> 00:01:14,575 ただ 俺の元弟子が 道を踏み外している様を見て― 25 00:01:14,658 --> 00:01:16,494 目をそらすことはできないよ 26 00:01:17,870 --> 00:01:19,663 踏み外してますか? 27 00:01:19,747 --> 00:01:24,168 (ベリル)俺は 人を守るための剣を教えたはずだ 28 00:01:24,251 --> 00:01:28,255 (ロゼ)私も大勢の人を守るために やっているんです 29 00:01:28,798 --> 00:01:30,800 これも救世きゅうせいの剣です 30 00:01:31,300 --> 00:01:35,930 先生だって ここに来るまでに 何人も殺したでしょう? 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,640 同じことですよ 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 (ベリル) 王子の命を狙う刺客を倒すことと― 33 00:01:41,560 --> 00:01:46,232 教皇派に権力を持たせるために 王子を殺すことは 同じではないよ 34 00:01:47,066 --> 00:01:51,904 国がまとまれば 子供たちが 飢えと寒さで死ぬこともなくなる 35 00:01:51,987 --> 00:01:54,073 教皇様は そうおっしゃいました 36 00:01:54,573 --> 00:01:55,950 (ベリル)子供たちは― 37 00:01:56,033 --> 00:01:59,370 君の手が血に染まることを 望まないと思うけど 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,205 (ロゼ)それでも… 39 00:02:01,288 --> 00:02:04,667 いえ もはや これ以上は 40 00:02:05,167 --> 00:02:09,672 話の続きは しかるべき場所で聞かせてもらうよ 41 00:02:09,755 --> 00:02:13,050 それじゃあ 抵抗しますね 42 00:02:15,511 --> 00:02:17,513 ♪~ 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,516 ~♪ 44 00:03:45,935 --> 00:03:49,438 (ベリル) 「片田舎のおっさん、 剣聖(けんせい)と呼ばれる」 45 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 (ヘンブリッツ・ドラウト) くっ… ふっ! 46 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 ううっ はっ! 47 00:04:02,660 --> 00:04:03,994 (アリューシア・シトラス)あ… 48 00:04:05,537 --> 00:04:07,206 (クルニ・クルーシエル) やああ~! 49 00:04:12,670 --> 00:04:13,420 うおおおお! 50 00:04:19,426 --> 00:04:20,219 何? 51 00:04:20,302 --> 00:04:22,972 身体強化の魔装具まそうぐか? 52 00:04:24,640 --> 00:04:25,182 はっ! 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,018 落ち着いて対処すれば どうということはありません! 54 00:04:31,021 --> 00:04:31,772 (クルニ)ふっ! 55 00:04:31,855 --> 00:04:33,190 (ヘンブリッツ)はああっ 56 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 団長 ベリル殿は 1人で大丈夫でしょうか? 57 00:04:38,445 --> 00:04:40,322 加勢に行ってもいいっすか? 58 00:04:40,406 --> 00:04:42,741 今は目の前の敵に集中しなさい! 59 00:04:42,825 --> 00:04:45,536 先生の強さを信じるのです! 60 00:04:46,203 --> 00:04:48,998 (剣戟けんげきの音) 61 00:04:55,462 --> 00:04:58,298 戦ってはくれないのですか? 先生 62 00:04:58,382 --> 00:05:00,009 止めるのでしょう? 私を 63 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 止められるのなら止めてください! 64 00:05:02,094 --> 00:05:05,014 元弟子が相手だと やりづらいですか? 65 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 (ベリル)否定は できないかな 66 00:05:15,024 --> 00:05:15,774 あっ 67 00:05:18,610 --> 00:05:19,153 フフッ 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 先生は強いですね 69 00:05:21,572 --> 00:05:25,159 私が一方的に攻めているのに 勝てる気がしません 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,995 (ベリル) じゃ 降参してくれるかい? 71 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 (ロゼ)それは できません 72 00:05:30,122 --> 00:05:34,334 私が ここでしくじると 孤児院の子供たちが死にますから 73 00:05:34,418 --> 00:05:35,210 え? 74 00:05:35,711 --> 00:05:37,671 (ロゼ)要するに人質ですよ 75 00:05:37,755 --> 00:05:41,175 教皇様は 万全を期したいのでしょうね 76 00:05:41,258 --> 00:05:44,845 そんなことしなくても 手を抜くつもりはないんですけど 77 00:05:45,804 --> 00:05:46,597 あ… 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 怒ってるんですね 79 00:05:48,515 --> 00:05:52,186 初めて見ましたよ 先生の そんな顔 80 00:05:52,269 --> 00:05:56,231 ああ だけど君に怒っているんじゃない 81 00:05:57,024 --> 00:06:00,903 (ロゼ) じゃあ せめて叱ってください 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 この不出来な弟子を 83 00:06:02,696 --> 00:06:05,574 (雷鳴) 84 00:06:05,657 --> 00:06:06,450 (ベリル)ロゼ 85 00:06:06,950 --> 00:06:07,576 (ロゼ)はい 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,578 (息を吐く音) 87 00:06:11,163 --> 00:06:13,040 君を斬るよ 88 00:06:13,624 --> 00:06:14,416 フフ… 89 00:06:16,919 --> 00:06:17,419 ふっ! 90 00:06:27,888 --> 00:06:29,807 さすが先生 91 00:06:29,890 --> 00:06:32,518 盾持ちとの戦い方も 心得ていましたか 92 00:06:35,187 --> 00:06:37,397 一応 素人じゃないんでね 93 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 (ベリル)盾はロゼを守るが 同時に俺も守ってくれる 94 00:06:44,571 --> 00:06:49,326 つまり ロゼからも盾が邪魔で 攻撃しづらい位置がある 95 00:06:53,455 --> 00:06:54,164 う… 96 00:06:57,417 --> 00:06:58,335 ぐっ 97 00:06:58,836 --> 00:07:01,338 (ベリル) 盾を提げての攻撃は やっかいだ 98 00:07:01,421 --> 00:07:03,507 突きの初動が捉えにくい 99 00:07:04,424 --> 00:07:05,217 集中! 100 00:07:17,855 --> 00:07:18,480 ハッ… 101 00:07:19,523 --> 00:07:20,315 (ベリル)今 102 00:07:21,692 --> 00:07:22,359 (ロゼ)うっ 103 00:07:23,318 --> 00:07:24,570 あ… 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,535 くっ… 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,871 ゴホッ… ぐ… 106 00:07:35,247 --> 00:07:36,874 (ベリル)勝負ありだね 107 00:07:39,376 --> 00:07:43,505 なんですか その剣… ずるいですよ 108 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 (ベリル)うん 109 00:07:45,549 --> 00:07:48,218 でも 君相手に 二度は通用しない 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 だから 一太刀ひとたちで君を動けなくする機会を― 111 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 選んだつもりだよ 112 00:07:53,849 --> 00:07:58,562 フフッ やっぱり 先生は強いですね 113 00:07:59,563 --> 00:08:02,983 普通の剣でも 多分負けてましたよ 114 00:08:03,567 --> 00:08:05,068 (ベリル)どうだろう 115 00:08:05,152 --> 00:08:07,696 ロゼも うちの道場にいたころと比べると― 116 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 見違えるほど強くなってるし 117 00:08:10,032 --> 00:08:11,074 フフ… 118 00:08:12,451 --> 00:08:13,327 先生 119 00:08:13,410 --> 00:08:13,911 (ベリル)ん? 120 00:08:14,912 --> 00:08:18,415 (ロゼ) 殺してください… 先生の手で 121 00:08:19,124 --> 00:08:20,584 (ベリル)それは できないよ 122 00:08:21,460 --> 00:08:24,838 君は生きて罪を償い 向き合っていくべきだ 123 00:08:24,922 --> 00:08:27,925 それに 俺が 教えられなかったことも 124 00:08:28,008 --> 00:08:28,926 あるようだしね 125 00:08:29,760 --> 00:08:31,470 そうですか… 126 00:08:32,554 --> 00:08:33,805 (ガトガ・ラズオーン) ガーデナント! 127 00:08:33,889 --> 00:08:34,389 あ… 128 00:08:34,473 --> 00:08:37,559 (ガトガ)ロゼ どうした! やられたのか? 129 00:08:38,560 --> 00:08:40,354 (ベリル)ガトガさん 弓兵きゅうへいは? 130 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 (ガトガ)片づけた 131 00:08:42,648 --> 00:08:43,899 俺が そっちに向かう前に― 132 00:08:44,608 --> 00:08:48,111 ロゼが刺客の迎撃に向かうのが 見えたんで― 133 00:08:48,195 --> 00:08:50,364 加勢しにきたんだが… 134 00:08:50,447 --> 00:08:53,158 奇跡… ですか 135 00:08:53,242 --> 00:08:54,159 ああ 136 00:08:54,243 --> 00:08:57,246 私は使えないんですよね~ 137 00:08:57,329 --> 00:08:59,248 (ガトガ)少し黙ってろ 138 00:09:02,125 --> 00:09:03,001 よし 139 00:09:03,085 --> 00:09:04,544 出血は止めた 140 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 命の心配は しなくていい 141 00:09:06,588 --> 00:09:09,800 で 何があったんだ? ガーデナント 142 00:09:09,883 --> 00:09:12,552 王子たちは アリューシアが逃がしました 143 00:09:13,095 --> 00:09:13,971 ロゼは… 144 00:09:15,013 --> 00:09:16,223 私が斬りました 145 00:09:16,306 --> 00:09:16,932 何? 146 00:09:17,557 --> 00:09:20,686 (ベリル) ロゼが王子暗殺に加担していたので 147 00:09:21,770 --> 00:09:23,188 (ガトガ)本当か? ロゼ 148 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 はい~ 149 00:09:24,189 --> 00:09:27,484 (ベリル)教皇に 無理やり従わされているようでした 150 00:09:27,567 --> 00:09:31,321 孤児院の子供たちを 人質にされてるらしくて 151 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 (ガトガ)そこまで… 152 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 (ベリル)するでしょうね 153 00:09:34,324 --> 00:09:38,161 神のためなら 自分の命も惜しまない連中が― 154 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 何人もいるみたいですから 155 00:09:40,664 --> 00:09:43,041 子供たちの命を 軽く見ていたとしても― 156 00:09:43,125 --> 00:09:44,751 不思議ではありません 157 00:09:45,294 --> 00:09:49,256 チッ まずは子供たちの捜索と安全確保か 158 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 お願いします 159 00:09:50,716 --> 00:09:51,925 ガトガさん ロゼは… 160 00:09:52,009 --> 00:09:54,636 (ガトガ) ひとまず 首謀者はヒンニスだった 161 00:09:55,345 --> 00:09:58,515 ロゼは 巻き込まれて応戦したが 負傷した 162 00:09:58,598 --> 00:09:59,474 この線で行く 163 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 えっ? 164 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 隠蔽はダメですよ~ 団長 165 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 (ガトガ) お前は口を挟むな 普通なら極刑だ 166 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 (ベリル)バレたら あなたも ただでは済みませんよ 167 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 なぜ そこまでするんです? 168 00:10:12,904 --> 00:10:14,573 (ガトガ)妹なんだよ 169 00:10:14,656 --> 00:10:15,282 (ベリル)えっ 170 00:10:15,365 --> 00:10:18,744 (ガトガ)血のつながっていない 義理の妹ではあるがな 171 00:10:18,827 --> 00:10:21,872 こいつが小さいときから知ってる 172 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 実は そうなんです 173 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 先生 びっくりしました? 174 00:10:27,711 --> 00:10:30,589 さっきから びっくりしどおしだよ 175 00:10:30,672 --> 00:10:32,090 (ガトガ)たく… 176 00:10:32,174 --> 00:10:35,844 教会騎士団の中身も 洗い直さなきゃならんな 177 00:10:35,927 --> 00:10:40,057 (ベリル)ちなみに ガトガさんは 教皇派 王権派 どっちなんです? 178 00:10:40,140 --> 00:10:44,353 (ガトガ)立場は中立だが 心情としては グレン王子だ 179 00:10:44,436 --> 00:10:48,023 (ロゼ) 私は 王族も信用できません 180 00:10:48,106 --> 00:10:51,610 レビオス司教も 不当な罪で裁かれましたし 181 00:10:51,693 --> 00:10:53,779 (ベリル)ん? レビオスって… 182 00:10:53,862 --> 00:10:56,406 あの 不当な罪というのは? 183 00:10:56,490 --> 00:11:00,702 教典を恣意的しいてきに読み解き 禁忌に至った罪だ 184 00:11:00,786 --> 00:11:04,581 王権派が でっちあげたっていう うわさもあってな 185 00:11:05,624 --> 00:11:08,460 (ベリル)レビオス司教は まさしく罪を犯していますよ 186 00:11:08,543 --> 00:11:09,044 (ロゼ)えっ? 187 00:11:09,711 --> 00:11:11,838 (ベリル) 彼を捕らえたのは 俺だから 188 00:11:11,922 --> 00:11:12,547 (ガトガ)何っ? 189 00:11:13,298 --> 00:11:16,301 (ベリル)死者蘇生の奇跡を 再現するために― 190 00:11:16,385 --> 00:11:20,138 犯罪者と結託して 死体の売買に手を染めていました 191 00:11:20,222 --> 00:11:21,515 (ロゼ)そんな! 192 00:11:21,598 --> 00:11:24,059 じゃあ 教皇様がおっしゃっていたのは… 193 00:11:24,142 --> 00:11:27,521 教皇様がどんな人か 俺は知らない 194 00:11:27,604 --> 00:11:33,193 ただ 神を信じるのと同じように 無条件で信じていい人なのか― 195 00:11:33,610 --> 00:11:35,529 改めて考えたほうがいい 196 00:11:36,196 --> 00:11:39,324 だとよ 耳が痛いてえな ロゼ 197 00:11:39,408 --> 00:11:39,991 はい… 198 00:11:40,075 --> 00:11:43,954 (ベリル)君の意志の強さは 別の方向に生かしてほしい 199 00:11:45,122 --> 00:11:48,917 俺が教えていたのは そういう剣のつもりだから 200 00:11:54,005 --> 00:11:55,090 (ロゼ)先生… 201 00:11:55,173 --> 00:11:55,674 (ベリル)ん? 202 00:11:55,757 --> 00:11:58,760 私 死ねなくなりました 203 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 本当の正義を この目で 確かめるまでは 死ねません 204 00:12:02,222 --> 00:12:03,140 あっ とと… 205 00:12:07,060 --> 00:12:11,648 ちょっとカッコいいこと言ったのに こんな格好じゃ 締まりませんねえ 206 00:12:11,731 --> 00:12:13,150 (ガトガ)ぜいたく言うな 207 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 アッハッハッハッハ 208 00:12:14,943 --> 00:12:17,279 ガトガさん ロゼをお願いします 209 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 俺のできる範囲でな 210 00:12:19,990 --> 00:12:23,368 それより おたくも一枚かんでるってことは― 211 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 忘れないでくれ 212 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 (ベリル)ええ 他言はしません 213 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 先生 214 00:12:29,207 --> 00:12:29,958 (ベリル)なんだい? 215 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 ありがとうございます 216 00:12:32,502 --> 00:12:35,172 このお礼は いつか必ず 217 00:12:35,255 --> 00:12:37,257 気にしなくていいよ 218 00:12:37,340 --> 00:12:41,303 弟子の不手際をかぶるのも 師匠の役目さ 219 00:12:43,013 --> 00:12:46,433 (アリューシアの荒い息) 220 00:12:48,685 --> 00:12:49,269 (クルニ)うっ… 221 00:12:50,061 --> 00:12:54,399 ハア… ハア… 今ので最後っすか? 222 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 (ヘンブリッツ)油断は するな 223 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 山は越えたが まだ来るかもしれん 224 00:12:58,195 --> 00:12:58,695 (クルニ)うう… 225 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 ヘンブリッツ クルニ 226 00:13:00,864 --> 00:13:03,033 引き続き 直衛ちょくえいを お願いできますか? 227 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 は… はいっす! 228 00:13:04,659 --> 00:13:07,954 心得ました! ハア… ハア… 229 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 (アリューシア) ほかの者は 周囲の索敵さくてきと掃討 230 00:13:11,124 --> 00:13:11,750 私は先生を… 231 00:13:11,833 --> 00:13:15,253 (ベリル)おお こっちも 大体 片づいたみたいだね 232 00:13:16,296 --> 00:13:17,923 (アリューシア)先生! 233 00:13:19,257 --> 00:13:21,968 (ヘンブリッツ)ベリル殿が しんがりを務めてくださったので― 234 00:13:22,052 --> 00:13:23,386 なんとか守りきれました 235 00:13:23,470 --> 00:13:26,389 (クルニ)先生が 数を減らしてくれたおかげっす 236 00:13:26,473 --> 00:13:28,433 (ベリル)もう刺客は来ないと思う 237 00:13:28,517 --> 00:13:33,313 ただね 俺の近くで戦ってたロゼが 深手を負ってしまって 238 00:13:33,813 --> 00:13:38,485 さっきガトガさんと合流して 医者への搬送は彼に任せた 239 00:13:38,568 --> 00:13:40,070 応急手当も済んでる 240 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 そうでしたか 241 00:13:41,738 --> 00:13:45,075 では 代わりの馬を手配し この場を撤収します 242 00:13:45,158 --> 00:13:45,951 はいっす! 243 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 いや~ どうなるかと思ったっすよ 244 00:13:47,661 --> 00:13:51,915 (ベリル)いろいろあったけど 一応 役目は果たせたかな 245 00:13:59,214 --> 00:14:02,592 (ベリル)じゃあ 農業地区の 後始末は もう終わったんだね? 246 00:14:02,676 --> 00:14:03,969 (アリューシア)はい 247 00:14:04,052 --> 00:14:07,556 収穫前の作物が 傷んでしまった区画についても― 248 00:14:07,639 --> 00:14:09,558 国から農家に補償が下ります 249 00:14:09,641 --> 00:14:11,685 (ベリル)痛い出費だろうけど― 250 00:14:11,768 --> 00:14:15,230 とにかく 王子と王女に ケガがなくてよかったよ 251 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 (エヴァンス・ジーン)団長 252 00:14:17,399 --> 00:14:19,985 王宮から団長宛てに 至急のお手紙です 253 00:14:20,569 --> 00:14:22,153 ありがとう エヴァンス 254 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 (ベリル)呼び出しかい? 255 00:14:27,867 --> 00:14:30,328 ええ 此度こたびの働きに対して― 256 00:14:30,412 --> 00:14:34,791 お褒めのお言葉と 宮中晩餐会ばんさんかいへの招待ですね 257 00:14:34,874 --> 00:14:37,252 へえ よかったじゃないか 258 00:14:37,335 --> 00:14:38,628 ぜひ行ってくるといい 259 00:14:38,712 --> 00:14:41,089 先生の名も書かれています 260 00:14:41,172 --> 00:14:42,424 そっか~ 261 00:14:42,507 --> 00:14:43,008 えっ? 262 00:14:43,091 --> 00:14:46,177 すばらしい ぜひ行かれるべきです! 263 00:14:46,261 --> 00:14:49,764 王宮の中なんて叙任じょにんのときに 1回入ったきりっす 264 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 めったに行けないっすよ 265 00:14:51,391 --> 00:14:54,978 いや あの… それ 辞退って できない? 266 00:14:55,061 --> 00:14:59,566 宮中晩餐会を辞退したという前例は 聞いたことがありませんので― 267 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 なんとも… 268 00:15:00,817 --> 00:15:02,193 多分 死刑っすよ 269 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 死刑~? 270 00:15:06,281 --> 00:15:08,158 (ルーシー・ダイアモンド) そろそろ始まるころかの 271 00:15:08,908 --> 00:15:10,368 (フィッセル・ハーベラー) 私も行きたかった 272 00:15:10,452 --> 00:15:13,538 (ルーシー) 呼ばれとらんものには行けんじゃろ 273 00:15:13,622 --> 00:15:17,208 代わってやれたら あやつも喜んだかもしれんがな 274 00:15:17,292 --> 00:15:20,545 先生は多分 ああいうの苦手 275 00:15:20,629 --> 00:15:21,212 (ルーシー)フッ 276 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 あやつは 己の器というものを 分かっとらんし― 277 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 思い知るには いい機会じゃ 278 00:15:27,969 --> 00:15:29,679 (フィッセル)それは賛成 279 00:15:31,431 --> 00:15:32,474 (スレナ・リサンデラ)先生 280 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 晴れの席を この目で見られないのは残念です 281 00:15:35,769 --> 00:15:37,979 しばらく仕事で首都を離れますが― 282 00:15:38,063 --> 00:15:41,024 戻ったら ぜひ お祝いさせてください 283 00:15:41,107 --> 00:15:41,941 (スレナ)はっ! 284 00:15:44,402 --> 00:15:45,987 (ベリル)どうして こうなった? 285 00:15:46,821 --> 00:15:49,491 この すさまじい居心地の悪さ 286 00:15:49,574 --> 00:15:53,119 俺以外 全員 どう見ても 国のお偉いさんだ 287 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 はあ… 288 00:15:54,287 --> 00:15:57,374 アリューシアは よく平然としていられるな 289 00:15:57,957 --> 00:16:02,420 やっぱり騎士団長ともなると こういう席に何度も呼ばれてるのか 290 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 クルニの冗談を 真に受けたわけじゃないけど― 291 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 アリューシアの顔は潰せないしね… 292 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 (扉が開く音) 293 00:16:08,802 --> 00:16:11,054 (侍従)グラディオ陛下 サラキア王女殿下が― 294 00:16:11,137 --> 00:16:12,639 お出ましになります 295 00:16:18,687 --> 00:16:20,605 (グラディオ) 待たせてしまったかな? 296 00:16:20,689 --> 00:16:22,399 (アリューシア) とんでもないことです 297 00:16:22,482 --> 00:16:25,652 このような場に お招きいただき 感謝いたします 298 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 (グラディオ) 今日は礼をしたくて呼んだのだ 299 00:16:28,613 --> 00:16:33,159 此度は娘の窮地を救ってくれたこと ありがたく思うぞ 300 00:16:33,243 --> 00:16:35,245 お褒めいただき 光栄です 301 00:16:35,328 --> 00:16:37,706 (ベリル) アリューシアが王様と会話してる! 302 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 (サラキア・アスフォード・エル・レベリス) アリューシア ベリル 303 00:16:39,749 --> 00:16:42,085 今日は 来てくださって うれしいですわ 304 00:16:42,168 --> 00:16:44,045 気兼ねなく楽しんでくれ 305 00:16:44,129 --> 00:16:47,048 (アリューシア) 過分な お言葉 恐れ入ります 306 00:16:47,132 --> 00:16:48,466 (侍従)失礼します (ベリル)んっ? 307 00:16:48,550 --> 00:16:50,343 (ベリル)おお これは! 308 00:16:50,427 --> 00:16:54,222 生? 魚って干物にするもんじゃないの? 309 00:16:55,765 --> 00:16:57,726 これは… 310 00:16:57,809 --> 00:16:58,727 ワインかな? 311 00:16:59,602 --> 00:17:01,688 では いただこうか 312 00:17:02,480 --> 00:17:04,357 (ベリル)あ… おっと 313 00:17:05,650 --> 00:17:06,776 フウ… 314 00:17:12,282 --> 00:17:13,241 お~いしっ 315 00:17:13,324 --> 00:17:16,619 ウフフッ お口に合ったようで何よりですわ 316 00:17:16,703 --> 00:17:18,997 アハッ… ハハ… お恥ずかしい 317 00:17:19,080 --> 00:17:19,789 (グラディオ)ベリルよ 318 00:17:19,873 --> 00:17:23,334 今回の件 お主の存在が大きかったと― 319 00:17:23,418 --> 00:17:25,086 報告を受けている 320 00:17:25,170 --> 00:17:28,298 お父様 ベリルは本当にすごかったのですよ 321 00:17:28,381 --> 00:17:31,468 波のように押し寄せる敵兵を 次々と… 322 00:17:31,551 --> 00:17:33,803 いえ そんな アハハハ… 323 00:17:34,304 --> 00:17:36,181 (ベリル)お姫様も大げさなのね 324 00:17:36,848 --> 00:17:40,769 特別指南役 どうやら 正解だったようだな 325 00:17:40,852 --> 00:17:41,728 はい 326 00:17:41,811 --> 00:17:44,314 陛下のご決断に 感謝いたします 327 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 (ベリル)ん? 328 00:17:46,149 --> 00:17:49,277 (グラディオ) これは まだ公表はしておらんが― 329 00:17:49,360 --> 00:17:51,905 サラキアは スフェンドヤードバニアの― 330 00:17:51,988 --> 00:17:55,074 グレン王子に嫁ぐ予定となっている 331 00:17:55,158 --> 00:17:58,495 (ベリル) 妃(きさき)をめとり 王位継承の準備は完了 332 00:17:58,578 --> 00:18:02,248 遊覧中止なんていう弱みは 見せられなかったのだろう 333 00:18:02,749 --> 00:18:06,878 (グラディオ)しかし 他国へ 身ひとつで嫁がせるには不安もある 334 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 (ベリル)ふむ 335 00:18:08,046 --> 00:18:12,175 まあ 当人同士は仲良さそうだし 大事にしてもらえるとは思うけど― 336 00:18:12,258 --> 00:18:14,969 政権争いの ど真ん中だからなあ 337 00:18:15,053 --> 00:18:17,013 親としては不安だろう 338 00:18:17,096 --> 00:18:20,725 (グラディオ)そこで 新しく サラキアの護衛に専従する― 339 00:18:20,809 --> 00:18:23,353 ロイヤルガードを 編成することにした 340 00:18:23,436 --> 00:18:23,937 (ベリル)ん? 341 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 ベリルよ お主がよければ― 342 00:18:26,689 --> 00:18:29,484 ロイヤルガードに推挙しても かまわんぞ 343 00:18:29,567 --> 00:18:30,819 (ベリル)ふぇっ? (グラディオ)ん? 344 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 (ベリル)あっ マズい 変な声 出ちゃった 345 00:18:33,571 --> 00:18:36,282 もう お父様は心配性ですわね 346 00:18:36,866 --> 00:18:40,411 (ベリル)いやいや 王女様 それが親心ってもんだし― 347 00:18:40,495 --> 00:18:42,789 俺も最近 ちょっと分かるように… って― 348 00:18:42,872 --> 00:18:44,249 今は それどころじゃ… 349 00:18:44,332 --> 00:18:46,793 (アリューシア) 陛下 恐れながら申し上げますが― 350 00:18:46,876 --> 00:18:51,965 レベリオ騎士団の今後の発展 ひいてはレベリス王国の繁栄には― 351 00:18:52,048 --> 00:18:55,969 ガーデナント氏の継続的な助力が 不可欠であると愚考ぐこうします 352 00:18:56,469 --> 00:18:57,387 (グラディオ)うむ 353 00:18:57,470 --> 00:19:01,432 騎士団長が そう申すのであれば そうなのだろうな 354 00:19:02,058 --> 00:19:03,309 では ベリル 355 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 (ベリル)はいっ 356 00:19:04,310 --> 00:19:07,897 お主を剣聖と呼ぶ者もおると聞く 357 00:19:07,981 --> 00:19:13,069 その二つ名に たがわぬ力 今後とも国のために使ってくれ 358 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 う… 承りました 359 00:19:15,446 --> 00:19:18,199 (ベリル)剣聖って言ってるの アリューシアだけなんじゃ… 360 00:19:18,283 --> 00:19:19,450 って なんで? 361 00:19:19,534 --> 00:19:20,577 国王陛下が― 362 00:19:20,660 --> 00:19:24,622 先生のことを剣聖と お認めに… 363 00:19:24,706 --> 00:19:27,125 (ベリル) なんか違うんじゃない? それ… 364 00:19:27,208 --> 00:19:29,168 君が吹き込んだだけだよね? 365 00:19:29,252 --> 00:19:31,337 年老いた親父おやじにも 勝ったことないのに― 366 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 どの辺が剣聖なの? 367 00:19:34,465 --> 00:19:35,383 (ミュイ・フレイア) 何? それ 368 00:19:35,466 --> 00:19:37,260 (ベリル)手土産に 持たせてくれたんだ 369 00:19:37,343 --> 00:19:40,805 (ミュイ)へ~ ガラスの皿か きれいじゃん 370 00:19:40,889 --> 00:19:42,682 (ベリル)もったいなくて使えない 371 00:19:42,765 --> 00:19:45,602 かといって 物置の肥やしにするのもなあ… 372 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 ところで おいしそうな匂いがするんだけど 373 00:19:48,813 --> 00:19:52,025 あたし 今から晩メシだから ポトフ 作った 374 00:19:52,108 --> 00:19:53,359 俺の分って ある? 375 00:19:53,443 --> 00:19:55,403 いいもん 食ってきたんじゃねえの? 376 00:19:55,486 --> 00:19:57,155 それとこれとは別だ 377 00:19:59,407 --> 00:20:00,783 いただきま~す 378 00:20:02,785 --> 00:20:04,120 つい こないだまで― 379 00:20:04,203 --> 00:20:06,915 こんな あったかいメシなんて 食えなかったのに 380 00:20:06,998 --> 00:20:08,958 変われば変わるもんだな 381 00:20:11,586 --> 00:20:12,962 俺も ついこないだまで― 382 00:20:13,046 --> 00:20:16,799 片田舎で剣術道場をやってる しがない中年だったのに― 383 00:20:17,175 --> 00:20:20,219 まさか王宮にお呼ばれするなんてね 384 00:20:20,303 --> 00:20:22,513 王様に褒められたんだろ? 385 00:20:23,014 --> 00:20:24,390 (ベリル)ああ 一応ね 386 00:20:24,891 --> 00:20:26,809 やるじゃん おっさん すげえな 387 00:20:26,893 --> 00:20:27,977 おっ 388 00:20:28,061 --> 00:20:29,354 ミュイに 褒められるほうが― 389 00:20:29,437 --> 00:20:31,773 王様に褒められるより うれしいかも 390 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 (ミュイ) んなわけねえだろ 391 00:20:33,191 --> 00:20:36,277 ウソじゃないよ それに… 392 00:20:38,154 --> 00:20:39,072 うん! 393 00:20:39,155 --> 00:20:43,159 王宮で食べたどの料理よりも ミュイのポトフのほうが うまい! 394 00:20:43,242 --> 00:20:46,371 (ミュイ) フフ… おっさん 話 盛り過ぎ! 395 00:20:46,454 --> 00:20:47,997 (ベリル)盛ってない 396 00:20:48,081 --> 00:20:51,125 俺は こういう普通の暮らしが好きなんだ 397 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 (モルデア・ガーデナント) おい ランドリド ちょっと来てくれ 398 00:21:02,762 --> 00:21:05,181 (ランドリド・パトルロック) は~い ただいま参ります 399 00:21:05,264 --> 00:21:08,184 (モルデア) これな さっきベリルから届いた 400 00:21:08,267 --> 00:21:09,936 (ランドリド)先生からですか? 401 00:21:10,019 --> 00:21:13,398 (モルデア)王宮の晩餐会で 国王陛下と お目通り… 402 00:21:13,481 --> 00:21:15,733 これが そのときの手土産だと 403 00:21:16,234 --> 00:21:16,776 へえ 404 00:21:16,859 --> 00:21:19,028 (モルデア) もったいなくて使えないが― 405 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 寝かしとくのも気が引けるってよ 406 00:21:21,489 --> 00:21:22,949 先生らしいですね 407 00:21:24,450 --> 00:21:26,244 “剣聖”ね 408 00:21:26,869 --> 00:21:30,039 “陛下に正しい情報が 伝わっていなかったせいで” 409 00:21:30,123 --> 00:21:31,874 “そう呼ばれて肝が冷えた” 410 00:21:31,958 --> 00:21:34,585 と 先生は書かれてますけど… 411 00:21:35,837 --> 00:21:39,090 (モルデア) 結局は あいつ次第だからな 412 00:21:40,466 --> 00:21:42,427 楽しみにしてるぜ 413 00:21:43,219 --> 00:21:48,307 片田舎の剣士が 本物の剣聖になる日をな 414 00:21:52,979 --> 00:21:54,981 ♪~ 415 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 ~♪