1 00:00:01,418 --> 00:00:06,423 ♪~ 2 00:01:15,492 --> 00:01:20,497 ~♪ 3 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 ♪~ 4 00:01:33,092 --> 00:01:38,097 ~♪ 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,557 (エルンスト) フランツ! 6 00:01:40,099 --> 00:01:42,393 (フローネ) お兄ちゃ~ん! 7 00:01:43,019 --> 00:01:45,104 (アンナ) フランツ! 8 00:01:46,856 --> 00:01:49,234 (ジャック) お兄ちゃ~ん 9 00:01:49,901 --> 00:01:51,361 (エルンスト) フランツ! 10 00:01:53,905 --> 00:01:55,365 (フローネ) お兄ちゃ~ん! 11 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 (エルンスト) フランツ! 12 00:01:58,284 --> 00:01:59,619 (ジャック) お兄ちゃん 13 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 (アンナ) フランツ フランツ! 14 00:02:04,415 --> 00:02:09,586 (フローネ)お兄ちゃ~ん! (ジャック)お兄ちゃ~ん… 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 アンナ フランツは いそうにない 16 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 やっぱり 先にボートで避難したのよ 17 00:02:22,183 --> 00:02:26,354 そんなことは考えられません 私たちを置いて先に逃げるなんて 18 00:02:26,479 --> 00:02:29,774 けがでもして 医務室に 運ばれてるんじゃないのかしら 19 00:02:30,358 --> 00:02:32,318 それだったら 全く望みはない 20 00:02:32,443 --> 00:02:35,238 医務室は船尾だから 水の中になっているしな 21 00:02:35,363 --> 00:02:36,030 えっ! 22 00:02:37,031 --> 00:02:39,659 この船は いつ沈むか分からないしね 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,120 こうしていては 私たちも駄目になる 24 00:02:42,871 --> 00:02:46,583 何か ボートの代わりになるものを 見つけて 避難しなければ 25 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 ボートの代わりになるものたって 何があります 26 00:02:51,629 --> 00:02:54,007 ジャックと私は 泳げないんですよ 27 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 それに この嵐の中を― 28 00:02:55,842 --> 00:02:58,052 棒や板切れにつかまって 泳ぐなんてこと― 29 00:02:58,177 --> 00:03:00,054 とてもできませんわ 30 00:03:00,179 --> 00:03:02,849 そうか 泳げなくては無理だな 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 それに フランツを置き去りにして― 32 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 私たちだけ 助かりたいとは思いません 33 00:03:08,563 --> 00:03:11,357 死ぬも生きるも 5人一緒でなくっちゃ 34 00:03:15,445 --> 00:03:17,530 分かった 私も腹を決めよう 35 00:03:18,323 --> 00:03:21,367 こうなったら この船と心中しましょう 36 00:03:23,202 --> 00:03:25,455 私 覚悟を決めます 37 00:03:25,830 --> 00:03:29,208 そうか よし そうと決まったら 船室へ戻ろう 38 00:03:29,792 --> 00:03:32,253 この船が この状態のままなら― 39 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 私たちの船室は 浸水しないはずだからね 40 00:03:48,978 --> 00:03:49,729 ああっ! 41 00:03:58,363 --> 00:04:00,823 (エルンスト) さあ まず 腹ごしらえをしておくことだ 42 00:04:01,282 --> 00:04:02,992 さあ 何がいい 43 00:04:03,660 --> 00:04:04,827 パンは 少々 古いが― 44 00:04:06,162 --> 00:04:07,872 お肉も ワインもあるぞ 45 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 どうしたね 食べたくないのか 46 00:04:13,169 --> 00:04:16,380 お兄ちゃんが見つからないのに 食欲なんか 47 00:04:17,339 --> 00:04:19,759 そうね でも フローネ― 48 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 もう半日以上 おなかに物を 入れてないんですからね 49 00:04:23,429 --> 00:04:26,224 少し無理をしてでも 食べておくほうがいいわよ 50 00:04:26,516 --> 00:04:29,686 そう おなかがいっぱいになれば 希望も湧いてくる 51 00:04:29,894 --> 00:04:30,937 ほら ジャック 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 そうよ 食べなさい ジャック 53 00:04:33,106 --> 00:04:33,940 (ジャック) うん 54 00:04:40,113 --> 00:04:42,240 そうそう フローネもどうだい 55 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 さあ 食べるのよ フローネ 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,743 ピクニックみたいじゃないか 57 00:04:50,957 --> 00:04:51,749 (雷鳴) 58 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 (フランツ) あっ! ああ… 59 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 (船長) フランツ しっかり つかまってるんだ 60 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 絶対 手を離すんじゃない 61 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 (フランツ) 船長さん 僕たち いつまで こうやってるんです 62 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 近くに陸地があるんですか? 63 00:05:04,512 --> 00:05:05,388 分からん 64 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 しかし 船が まだ浮いてるのが見える 65 00:05:08,725 --> 00:05:11,227 何とか これに つかまって 船まで戻るんだ 66 00:05:11,728 --> 00:05:15,023 (フランツ) でも 僕… もう駄目みたい 67 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 フランツ しっかりしろ 68 00:05:19,694 --> 00:05:20,611 フランツ! 69 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 フランツ しっかりしろ! 70 00:05:30,663 --> 00:05:31,331 それ 71 00:05:32,790 --> 00:05:35,335 おっ 足に何か絡んだぞ 72 00:05:36,419 --> 00:05:37,336 ロープだ 73 00:05:38,087 --> 00:05:42,091 よし フランツ 今 命綱をくくりつけてやるからな 74 00:05:54,103 --> 00:05:54,896 よし 75 00:05:55,021 --> 00:05:58,649 これで 万一 手を離しても すぐ また つかまえられるからな 76 00:05:58,775 --> 00:05:59,901 うわっ! 77 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 船長さん 78 00:06:04,322 --> 00:06:07,992 (船長) フランツ 船に戻れ 戻るんだ! 79 00:06:08,326 --> 00:06:09,494 (フランツ) 船長さん! 80 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 (船長) 頑張るんだぞ フランツ! 81 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 (フランツ) 船長さん 船長さん! 82 00:06:16,125 --> 00:06:17,418 船長さん 83 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 船長さん… 84 00:06:33,976 --> 00:06:36,979 おなかがいっぱいになったら 今度は よ~く眠って― 85 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 次の行動に備えるんだ 86 00:06:39,565 --> 00:06:40,316 そう 87 00:06:40,441 --> 00:06:44,320 考えても しかたがないことは 考えないで ゆっくり休むのよ 88 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 でも ベッドがこれじゃ眠れないわ 89 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 (エルンスト) うーん 90 00:06:49,867 --> 00:06:51,953 それじゃ フローネは 長椅子に寝なさい 91 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 高いほうを頭にするんだ さあ 寝てごらん 92 00:07:04,590 --> 00:07:05,800 何だか変だわ 93 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 寝てるんじゃなくて 斜めに立ってる感じ 94 00:07:08,886 --> 00:07:10,138 (エルンスト) じゃあ 下りてごらん 95 00:07:21,607 --> 00:07:22,400 これで どうだ 96 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 まあ うまいこと ちょうど平らよ 97 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 アハハ… いい具合 98 00:07:28,698 --> 00:07:31,742 うん… やっと笑い顔が戻ったな フローネ 99 00:07:32,118 --> 00:07:34,412 お父さんって 何でも解決しちゃうのね 100 00:07:34,704 --> 00:07:37,874 そうよ お父さんは何でもできるの 101 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 僕も こんなのに寝たいよ 102 00:07:40,751 --> 00:07:42,170 ああ いいとも 103 00:07:51,596 --> 00:07:56,601 ♪~ 104 00:08:03,107 --> 00:08:08,112 ~♪ 105 00:08:08,237 --> 00:08:09,655 ハァー 106 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 アンナ フランツのことは しばらく考えないで休みなさい 107 00:08:14,785 --> 00:08:17,205 ええ そう思うんですけど 108 00:08:18,831 --> 00:08:20,833 忘れろと言っても無理か 109 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 おや 静かになったようだぞ 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,300 ああ… やんだのかしら 111 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 ちょっと 様子を見てくるよ 112 00:08:32,010 --> 00:08:32,970 じゃあ… 113 00:08:33,095 --> 00:08:35,472 ああ アンナ お前は ここにいるんだ 114 00:08:35,597 --> 00:08:37,099 子供たちのそばにいてあげなさい 115 00:08:44,899 --> 00:08:48,986 やんだ 嵐は終わったんだ 116 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 見事な朝日だ 117 00:09:03,042 --> 00:09:03,918 うん? 118 00:09:05,753 --> 00:09:06,879 あっ! 119 00:09:09,048 --> 00:09:10,216 フランツ… 120 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 フランツ お前 どこにいるの 121 00:09:15,763 --> 00:09:16,430 何か言った? 122 00:09:17,765 --> 00:09:18,432 えっ? 123 00:09:19,308 --> 00:09:21,519 ここはどこなの お母さん 124 00:09:22,311 --> 00:09:24,605 どこって 船の中ですよ 125 00:09:24,897 --> 00:09:26,566 私 うちかと思っちゃった 126 00:09:26,691 --> 00:09:27,984 うちって どこの 127 00:09:28,526 --> 00:09:31,529 ベルンのうち だって 全然 揺れないんだもん 128 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 そうね イギリスを出てから― 129 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 全然 揺れなかったのは 初めてですものね 130 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 そっか 131 00:09:38,494 --> 00:09:40,997 船 暗礁に乗り上げたんだっけ 132 00:09:41,330 --> 00:09:44,166 今 こうやってるってことは 沈まなかったのね 133 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 そうよ 大丈夫だったのよ 134 00:09:47,211 --> 00:09:47,920 お父さんは? 135 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 えっ? 甲板へ様子を見に行ってるわ 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,466 朝になったの? 137 00:09:52,883 --> 00:09:56,679 そう そろそろ 朝ね よく眠れた? 138 00:09:57,346 --> 00:09:59,724 ええ ぐっすり眠っちゃった 私 139 00:10:01,309 --> 00:10:04,854 ジャック まだ寝てる ジャック 起きなさい 140 00:10:05,354 --> 00:10:07,273 寝かしておきなさい フローネ 141 00:10:07,815 --> 00:10:09,233 (エルンスト)アンナ! (アンナ)はい 142 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 (ドアが開く音) 143 00:10:11,527 --> 00:10:12,320 フランツ! 144 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 お兄ちゃん 145 00:10:15,489 --> 00:10:18,784 あなた まさか… ま… まさか フランツは 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,622 (エルンスト) 大丈夫 気を失ってるだけだ アンナ 乾いたタオルを 147 00:10:22,747 --> 00:10:23,414 (アンナ) はい 148 00:10:26,917 --> 00:10:29,837 フランツ… あなた どこに 149 00:10:30,379 --> 00:10:32,131 船尾に近い甲板だ 150 00:10:32,256 --> 00:10:34,800 波に打ち上げられたように 腹ばいになっていた 151 00:10:35,926 --> 00:10:38,804 ロープで 折れたマストと体を結んであった 152 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 命綱だね 153 00:10:40,806 --> 00:10:43,643 フランツは そのおかげで助かったんだ 154 00:10:45,811 --> 00:10:47,438 みんなは 船から逃げようとしたのに― 155 00:10:48,105 --> 00:10:50,399 フランツだけは 船に戻ってきたわけだ 156 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 そうだったの 157 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 フランツ… フランツ 助かったのね 158 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 お兄ちゃん しっかりして 159 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 お兄ちゃん 160 00:11:02,620 --> 00:11:04,914 大丈夫だよ 医者の私が言うんだ 161 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 心配ないさ 162 00:11:07,041 --> 00:11:09,710 極度の疲労で 気を失ってるだけだ 163 00:11:13,005 --> 00:11:14,673 あっ 動いた! 164 00:11:15,049 --> 00:11:17,760 あっ また動いた! お兄ちゃん 165 00:11:20,888 --> 00:11:22,098 本当に生きてる 166 00:11:22,223 --> 00:11:23,933 本当に生きてる! 167 00:11:26,519 --> 00:11:30,147 フランツ! フランツ… 私のフランツ 168 00:11:30,314 --> 00:11:32,525 暖かくして そっとしておきなさい 169 00:11:32,650 --> 00:11:34,527 そのうち気が付くだろう 170 00:11:35,236 --> 00:11:37,363 さあ みんな 甲板へ出てみよう 171 00:11:48,082 --> 00:11:51,794 わあ 静かだわ 嵐 やんだのね 172 00:11:52,837 --> 00:11:54,839 私たち 助かったのね 173 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 そうだよ 助かったんだよ アンナ 174 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 ほら 向こうをご覧 175 00:11:59,927 --> 00:12:01,679 島だ 島よ お母さん 176 00:12:04,974 --> 00:12:06,016 ホント 177 00:12:06,142 --> 00:12:09,687 ボートで避難した人たち きっと あそこへ上陸したのね 178 00:12:09,812 --> 00:12:11,730 私たちも あそこへ行くんだ 179 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 いずれ この船は 沈んでしまうだろうからね 180 00:12:14,358 --> 00:12:15,317 どうやって 181 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 方法は これから考えるのさ 182 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 お父さんなら きっと 名案を思いつかれますよ 183 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 そう お父さんなら 何だってできるわ 184 00:12:24,493 --> 00:12:25,578 お父さんの辞書に― 185 00:12:25,703 --> 00:12:27,955 不可能っていう 言葉はないんだから 186 00:12:28,080 --> 00:12:30,499 おいおい ナポレオンと一緒にしては困るよ 187 00:12:30,624 --> 00:12:34,003 しかし フランツも 戻ってきたことだし 心強いよ 188 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 ハハハ… 189 00:12:35,754 --> 00:12:39,175 (一同) ハハハ… 190 00:12:51,187 --> 00:12:53,606 (フローネ) やがて お兄ちゃんも気が付いたの 191 00:12:53,814 --> 00:12:57,193 私たちが ぐうぐう寝てたときに お兄ちゃんは― 192 00:12:57,318 --> 00:13:00,696 波と生きるか死ぬかの 戦いだったんだって 193 00:13:01,280 --> 00:13:05,993 お兄ちゃんの話を聞いて お母さんったら また泣きだす始末 194 00:13:06,911 --> 00:13:08,120 半分は うれし泣きね 195 00:13:08,245 --> 00:13:11,499 死ぬ苦しみを味わったけど そのあと 助かったんだから 196 00:13:17,421 --> 00:13:18,088 いいか 197 00:13:18,214 --> 00:13:21,175 役に立ちそうなものを見つけたら 甲板へ運び出すんだ 198 00:13:21,300 --> 00:13:23,719 フローネとジャックは フランツのそばを離れるな 199 00:13:23,844 --> 00:13:26,138 3人は 必ず一緒に行動すること 200 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 いつ どんなことが起こるか 分からないから― 201 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 十分 気を付けるんだよ 202 00:13:32,561 --> 00:13:34,021 気を付けていくのよ 203 00:13:34,146 --> 00:13:34,980 (フローネ・フランツ) はい 204 00:13:43,989 --> 00:13:45,824 さあ どっから探すかな 205 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 あっ! ジャック どこ行くの 206 00:13:50,829 --> 00:13:52,081 フフフッ 207 00:13:53,499 --> 00:13:54,291 それ! 208 00:13:54,667 --> 00:13:55,834 アハハッ 209 00:13:56,377 --> 00:13:57,127 まあ! 210 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 こら! 駄目でしょう 遊んでちゃ 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,590 だって 面白いんだもん 212 00:14:05,594 --> 00:14:06,762 (フローネ)わっ! (フランツ)ああっ 213 00:14:13,060 --> 00:14:14,436 この連中もいたんだ 214 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 私たちだけじゃなかったんだわ 215 00:14:21,443 --> 00:14:23,279 い… 痛い 痛い 痛い! 216 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 お姉ちゃん 217 00:14:26,240 --> 00:14:28,492 おなかすかせてるんだわ きっと 218 00:14:28,659 --> 00:14:31,495 そうだな 誰も構ってやる者が いなかったんだから 219 00:14:31,829 --> 00:14:33,205 餌あげなくちゃ 220 00:14:33,330 --> 00:14:37,668 (動物たちの鳴き声) 221 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 (ジャック) あっ お兄ちゃん 来て! 222 00:14:53,851 --> 00:14:54,768 どうした ジャック 223 00:15:00,024 --> 00:15:01,108 死んでるの? 224 00:15:01,233 --> 00:15:02,693 ああ 飢え死にだ 225 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 猿だけ 持ちこたえられなかったんだ 226 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 かわいそうに 227 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 死んでから あまり時間がたってない 228 00:15:11,994 --> 00:15:13,245 まだ 柔らかいもの 229 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 1日早く 気が付いていれば 230 00:15:17,708 --> 00:15:19,126 しかたないよ 231 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 みんな 自分の身を守るのに 精いっぱいで― 232 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 他のことは 構っていられなかったんだから 233 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 大工道具を 一そろい 持っていくんだ 234 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 あっ 僕 くぎ見つけた! 235 00:15:34,016 --> 00:15:35,809 ああ くぎは必要だ 236 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 なるべく大きなのを 持てるだけ持って 237 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 じゃあ 当然 とんかちもいるわね 238 00:15:41,398 --> 00:15:42,149 もちろん いるさ 239 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 フフフ… 240 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 余計なとこ たたくんじゃない 船が沈むぞ! 241 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 まさか これくらいで… 242 00:15:55,287 --> 00:15:55,955 あっ! 243 00:15:56,330 --> 00:15:57,957 (フローネ・ジャック) あーっ! 244 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 (泣き声) 245 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 いかん 急がないと沈むぞ 246 00:16:13,263 --> 00:16:17,184 落ち着いて 落ち着いて… ちょっと動いただけよ 247 00:16:17,309 --> 00:16:19,603 まだ沈まないでくださいね お願い 248 00:16:27,736 --> 00:16:31,031 ああ あなた 今 船が… 大丈夫かしら 249 00:16:31,949 --> 00:16:33,909 慌てないで まだ大丈夫だ 250 00:16:34,034 --> 00:16:36,954 急いで いかだを作らなくては 早速 帆を作ってくれ 251 00:16:38,163 --> 00:16:39,081 はい あなた 252 00:16:39,248 --> 00:16:44,253 ♪~ 253 00:16:53,554 --> 00:16:58,559 ~♪ 254 00:16:58,684 --> 00:17:01,061 (ジャック) よいしょ よいしょ 255 00:17:05,523 --> 00:17:08,402 よいしょ よいしょ よいしょ 256 00:17:08,527 --> 00:17:09,611 それ! 257 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 いいか フローネ 258 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 オーライ! 259 00:17:19,997 --> 00:17:22,624 (フランツ) それ よいしょ 260 00:17:31,258 --> 00:17:32,968 いい気持ち 261 00:17:33,093 --> 00:17:34,428 いい気持ち! 262 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 フローネ あなたは のんきでいいわね 263 00:17:40,517 --> 00:17:43,228 だって 私たちは助かったのよ 264 00:17:43,353 --> 00:17:46,523 こうして まぶしい太陽が 見られるなんて 夢みたい 265 00:17:47,775 --> 00:17:49,401 お母さん うれしくないの? 266 00:17:49,526 --> 00:17:50,527 (アンナ) そりゃ うれしいわよ 267 00:17:51,403 --> 00:17:53,989 みんなが こうして 無事でいられるんですもの 268 00:17:54,114 --> 00:17:55,532 でも 早く いかだを作って― 269 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 この船を抜け出すまでは 安心できませんよ 270 00:17:58,994 --> 00:18:02,081 もう お母さんは心配性なんだから 271 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 でも どんな いかだが出来るのかしら 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,168 まあ 見てなさい 273 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 お父さんのなさることに 間違いはないんだから 274 00:18:09,630 --> 00:18:12,216 そうね 出来上がるのが楽しみ 275 00:18:19,098 --> 00:18:21,767 (フランツ) どうして 水の中で やらなきゃならないんですか 276 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 (エルンスト) 船というものは 造るのも大変だが― 277 00:18:24,770 --> 00:18:27,898 出来た船を水に浮かべることも 大変なことなんだ 278 00:18:32,027 --> 00:18:34,488 造船所には 進水の仕掛けがあるけれども― 279 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 それでも容易じゃないんだ 280 00:18:36,865 --> 00:18:39,827 完全に出来上がってからでは 重くて動かせない 281 00:18:40,119 --> 00:18:44,123 だから 外側と主な枠組みを 作ったところで進水させ― 282 00:18:44,248 --> 00:18:47,626 海に浮かべてから 内部の細かい所を仕上げるんだ 283 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 それと同じ理屈さ 284 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 我々が 作ろうとしている いかだも― 285 00:18:51,839 --> 00:18:54,383 甲板の 足場のような所で作れば― 286 00:18:54,800 --> 00:18:57,052 出来上がってからでは 重くって― 287 00:18:57,719 --> 00:19:00,305 水の所まで 動かすことができなくなる 288 00:19:00,722 --> 00:19:02,766 だから こうやって苦労しているのさ 289 00:19:03,016 --> 00:19:06,478 まあ そうなんですか 知らなかったわ 290 00:19:06,728 --> 00:19:09,064 全く 気の遠くなるような作業だよ 291 00:19:09,189 --> 00:19:11,775 幸い フランツが一人前なんで 助かるがね 292 00:19:12,192 --> 00:19:14,278 お父さんって 何でも知ってるのね 293 00:19:15,154 --> 00:19:18,532 いや 病気のことなら 大抵のことは知ってるんだが― 294 00:19:18,782 --> 00:19:22,661 船のことは 物の本で読んだだけの なまはんかな知識なんだよ 295 00:19:22,786 --> 00:19:25,539 (フローネ) ううん お父さんは 何でも知ってる 296 00:19:26,123 --> 00:19:28,792 いかだを作るのに 空きだるを浮きにするなんて― 297 00:19:28,917 --> 00:19:31,211 お父さんじゃなきゃ 思いつかないわ 298 00:19:31,336 --> 00:19:33,881 あんまり 買いかぶられても困るがね 299 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 よし こっちは出来た 300 00:19:37,426 --> 00:19:39,344 フランツ そっちを押してくれないか 301 00:19:39,761 --> 00:19:40,429 ここ? 302 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 (エルンスト) そうそう 回転させて 303 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 そうだ ぐっと押して 304 00:19:46,185 --> 00:19:46,852 (フランツ) よし 305 00:19:46,977 --> 00:19:49,563 (エルンスト) まだ出来てないほうを 浅いほうへ持ってくるんだ 306 00:19:50,647 --> 00:19:52,566 深い所では作業がしにくいだろう 307 00:19:53,275 --> 00:19:56,820 ほ~らね お父さんって なんて頭がいいんでしょう 308 00:19:57,029 --> 00:19:58,405 だから 言ったでしょう 309 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 お父さんがいれば 大船に乗ったも同じだって 310 00:20:03,076 --> 00:20:04,161 (フローネ) フフフッ 311 00:20:12,878 --> 00:20:15,505 (エルンスト)板 (フローネ)はい 棟りょう 312 00:20:16,590 --> 00:20:18,800 (フランツ)くぎ! (フローネ)はい 313 00:20:18,926 --> 00:20:19,593 はい くぎ 314 00:20:20,761 --> 00:20:22,137 こっちは板 大きいやつ 315 00:20:24,431 --> 00:20:26,183 (ジャック) 僕にもやらせて 316 00:20:26,308 --> 00:20:28,101 はい 棟りょう 棟りょう はい 317 00:20:28,977 --> 00:20:30,854 はい ありがとう 318 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 あっ ああっ! ああ… ああっ! 319 00:20:35,150 --> 00:20:37,361 (フランツ)ハハハ… (アンナ)まあ ハハハッ 320 00:20:38,028 --> 00:20:40,697 (ジャックの泣き声) 321 00:20:40,864 --> 00:20:42,866 (一同) アハハ… 322 00:20:48,830 --> 00:20:51,875 (エルンスト) さあ 後は帆柱を立てて 帆を張れば完成だ 323 00:20:52,668 --> 00:20:55,045 は~い 帆柱よ 324 00:20:55,170 --> 00:20:55,879 (フランツ) オーラーイ 325 00:20:56,588 --> 00:20:58,507 (フローネ) それ 下ろすわよ 326 00:20:58,632 --> 00:20:59,883 (フランツ)よし (エルンスト)いいよ 327 00:21:00,050 --> 00:21:05,055 ♪~ 328 00:21:19,736 --> 00:21:24,741 ~♪ 329 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 (ジャック)出来た! (フローネ)わーい やった! 330 00:21:32,374 --> 00:21:33,041 やった! 331 00:21:34,251 --> 00:21:37,296 (フローネ)やった! (ジャック)やった! 332 00:21:37,754 --> 00:21:41,800 (フランツ・フローネ・ジャック) 万歳 万歳 万歳! 333 00:21:42,634 --> 00:21:44,469 万歳! 334 00:21:49,433 --> 00:21:52,019 あっ! ああっ! 335 00:21:53,312 --> 00:21:56,064 わーっ! 336 00:21:57,649 --> 00:21:59,151 (エルンスト) フランツ ジャックを助けろ! 337 00:22:00,527 --> 00:22:03,905 (ジャック) あっ あっ… 338 00:22:14,416 --> 00:22:17,794 アンナ 大丈夫か 水は飲まなかったか? 339 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 (アンナ) 少し飲んだみたいです 340 00:22:21,715 --> 00:22:24,051 私 溺れ死ぬかと思いました 341 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 (ジャック) 僕 面白かった 342 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ナマ言って 343 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 お兄ちゃんに 助けてもらったくせに 344 00:22:30,348 --> 00:22:32,309 どうして ひっくり返ったんですか 345 00:22:32,434 --> 00:22:34,102 風が強すぎたのよ 346 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 (フランツ) 大した風は吹いてないよ 347 00:22:36,813 --> 00:22:40,150 いかだの大きさに比べて 帆が大きすぎるのかな 348 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 でも あれぐらいじゃなきゃ 走らないんじゃないかな 349 00:22:43,195 --> 00:22:44,696 (エルンスト) うーん 350 00:22:45,697 --> 00:22:46,782 それより あなた 351 00:22:46,907 --> 00:22:49,743 ひっくり返った いかだを どうして起こします 352 00:22:50,410 --> 00:22:53,121 今 私も それを考えていたんだよ 353 00:22:54,706 --> 00:22:56,917 私たちの力では とても手に負えないな 354 00:22:57,584 --> 00:23:00,754 えっ! じゃあ あのいかだ もう使えないの? 355 00:23:00,879 --> 00:23:02,130 大失敗だ 356 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 私としたことが 考えが足りなかった 357 00:23:06,384 --> 00:23:07,928 何ということだ 358 00:23:11,598 --> 00:23:12,557 すまない 許してくれ 359 00:23:13,892 --> 00:23:15,852 私も万能じゃないんだ 360 00:23:17,437 --> 00:23:19,189 失敗することもある 361 00:23:20,816 --> 00:23:22,859 それも 大変な失敗を 362 00:23:30,450 --> 00:23:32,494 (フローネ) 何ということでしょう 363 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 みんなが力を合わせて― 364 00:23:34,496 --> 00:23:36,998 苦労して やっと作った いかだが― 365 00:23:37,124 --> 00:23:39,835 あっという間に 役に立たなくなったの 366 00:23:40,043 --> 00:23:44,047 しかも 船は 1分後に沈むかもしれないの 367 00:23:44,589 --> 00:23:47,634 私たちは どうなるのかしら 368 00:23:55,475 --> 00:23:59,855 (フローネ) 私たち どんな失敗をしても 決して くじけやしないわ 369 00:24:00,105 --> 00:24:02,149 いかだも きっと直してみせるから 370 00:24:02,816 --> 00:24:06,695 次回「島をめざして」 お楽しみに 371 00:24:08,321 --> 00:24:13,326 ♪~ 372 00:25:26,983 --> 00:25:31,988 ~♪