1 00:00:01,459 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:15,700 --> 00:01:20,705 ~♪ 3 00:01:26,252 --> 00:01:31,257 ♪~ 4 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 ~♪ 5 00:02:05,542 --> 00:02:06,626 (フローネ) ウフフ… 6 00:02:14,175 --> 00:02:15,760 (ジョンの鳴き声) 7 00:02:16,845 --> 00:02:18,054 (フランツ) ジョン どうした 8 00:02:18,179 --> 00:02:20,098 (エルンスト) 何か変わったものでも 見つけたのかな 9 00:02:20,223 --> 00:02:21,349 (ジョンの鳴き声) 10 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 (フローネ) 犬って 遠目が利くのかしら 11 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 (フランツ) フローネ 誰かいるか 12 00:02:26,938 --> 00:02:29,232 (フローネ) 動くものは 何にも見えないわ 13 00:02:48,126 --> 00:02:49,127 (フランツ) 何か つかえたみたい 14 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 (アンナ) 何か 大きな音がしましたよ 15 00:02:56,926 --> 00:02:59,846 (エルンスト)さんご礁だ (フローネ)さんご礁? 16 00:03:02,599 --> 00:03:04,100 (フローネ) これが… 17 00:03:04,225 --> 00:03:07,812 (エルンスト) フローネ 遠くばかり見張ってて 足元を見ないんじゃ困るな 18 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 だって 見えないんだもん 水の中で 19 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 フランツ 帆を下ろすんだ 20 00:03:13,359 --> 00:03:14,235 はい 21 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 (フランツ)よっ! (エルンスト)う… 22 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 (エルンスト) フランツ そっちだけ こいでくれ 23 00:03:43,306 --> 00:03:44,182 (フランツ) はい 24 00:04:12,460 --> 00:04:15,588 こんなに切り立った断崖じゃ 上陸できそうにないな 25 00:04:15,713 --> 00:04:19,216 じゃあ 嵐の夜は なおさら 上陸できなかったでしょうね 26 00:04:19,341 --> 00:04:21,344 うん 少なくとも この辺りからはね 27 00:04:21,469 --> 00:04:24,305 (ジョンの鳴き声) 28 00:04:24,430 --> 00:04:28,268 でも 船長さんは泳ぎ着いたのよ ジョンが ほえてるもの 29 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 そうだといいけど 30 00:04:30,103 --> 00:04:32,605 ゆっくり こいで 辺りの様子を見てみよう 31 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 フローネ 海岸をよく見て― 32 00:04:34,524 --> 00:04:36,859 いかだを着けられそうな所を 探すんだ 33 00:04:36,985 --> 00:04:38,236 分かったわ 34 00:04:43,825 --> 00:04:47,078 断崖が切れたわ あそこなら いかだを着けられる 35 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 (エルンスト) ああ 岩場だな いかだは着けられても― 36 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 安全な所まで行くのが 容易じゃない 37 00:04:52,208 --> 00:04:54,043 とても 荷物など運べない 38 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 第一 歩けるかどうかも分からん 39 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 砂浜があれば申し分ないんだがね 40 00:05:00,049 --> 00:05:03,136 砂浜なんか どこにもないみたいね 41 00:05:05,221 --> 00:05:07,640 (フローネ) 行けども行けども岩場ばかり 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 とても いかだを着けられる砂浜はないの 43 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 みんな 疲れきってしまったわ 44 00:05:21,070 --> 00:05:23,656 (エルンスト) フローネ 双眼鏡を貸してごらん 45 00:05:40,923 --> 00:05:42,925 ああ 入り江だ 46 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 フランツ 気を付けるんだ 岸の近くは岩礁だらけだからな 47 00:05:53,519 --> 00:05:54,437 (フランツ) はい 48 00:05:56,689 --> 00:06:03,654 (ジョンの鳴き声) 49 00:06:03,863 --> 00:06:05,656 お父さん 小さな岩が! 50 00:06:05,782 --> 00:06:09,285 (エルンスト) えっ? フランツ そっちは こぐのをやめろ 51 00:06:09,410 --> 00:06:10,328 (フランツ) はい 52 00:06:10,453 --> 00:06:15,458 ♪~ 53 00:06:20,296 --> 00:06:25,301 ~♪ 54 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 (エルンスト)ああっ! (フローネたち)キャーッ! 55 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 (フローネたち)ああ… (ジョンの鳴き声) 56 00:06:31,265 --> 00:06:33,601 (ジャックの泣き声) 57 00:06:39,774 --> 00:06:40,691 あ… 58 00:06:43,069 --> 00:06:45,905 あっ 砂浜! 59 00:06:53,287 --> 00:06:55,373 (エルンスト) しめた おまけに上げ潮だぞ 60 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 これで 上陸できますね 61 00:06:58,584 --> 00:07:00,837 うん (ジョンの鳴き声) 62 00:07:01,462 --> 00:07:02,713 (ジョンの鳴き声) 63 00:07:09,679 --> 00:07:10,972 着いた 64 00:07:12,432 --> 00:07:15,351 わーい あっ あ… 65 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 (エルンスト) 待ちなさい 66 00:07:17,395 --> 00:07:20,273 お父さんが よしと言うまでは 降りるんじゃない いいね 67 00:07:34,620 --> 00:07:35,872 (ジャック) ライオン いる? 68 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 人食い人種がいるかもね 69 00:08:10,323 --> 00:08:15,328 ♪~ 70 00:08:32,636 --> 00:08:37,642 ~♪ 71 00:08:37,767 --> 00:08:38,518 よーし! 72 00:08:38,893 --> 00:08:41,020 (フローネ)わあ! (ジャック)わーい 73 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 (フローネ)イエーイ 絶好調 (ジャック)アハッ 74 00:08:44,065 --> 00:08:47,235 まあ 私としたことが 銃なんか 75 00:08:47,401 --> 00:08:48,152 (フランツ) ああ 持ってって お母さん 76 00:08:48,277 --> 00:08:48,986 (アンナ) うん? 77 00:08:49,487 --> 00:08:51,280 どうせ 荷物は 全部 降ろすんだから 78 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 ああ そ… そうね 79 00:08:55,117 --> 00:08:57,203 (エルンスト) フランツ いかだを流されないように― 80 00:08:57,328 --> 00:08:59,121 ロープで どこかへ つなぐんだ 81 00:08:59,205 --> 00:09:00,039 (フランツ) はい 82 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 (エルンスト)おっ (フランツ)あ… 83 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 (フローネ) ウフフ… 84 00:09:20,560 --> 00:09:22,395 ウフッ フフフ… 85 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 アハッ ハハハ… 86 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 フフッ 87 00:09:30,611 --> 00:09:32,446 わーい 88 00:09:37,326 --> 00:09:40,371 あっ ああっ! ひ… ひどいな 89 00:09:41,747 --> 00:09:46,043 (フローネ)ハッ アハハ… (ジャック)おーい 90 00:09:47,461 --> 00:09:48,588 (アンナ) まあ 91 00:09:49,005 --> 00:09:51,173 (ジャック)あ… ああっ うわっ (フローネ)あっ うわ… 92 00:09:51,716 --> 00:09:53,676 (エルンスト)ハハハ… (アンナ)まあ 93 00:09:57,763 --> 00:10:00,016 フフフ… アハハ… 94 00:10:11,027 --> 00:10:13,821 温かい 地面っていいな 95 00:10:25,124 --> 00:10:27,043 (フローネ) 上陸すると すぐに― 96 00:10:27,168 --> 00:10:31,005 みんなは 船での長い緊張が いっぺんに解けてしまい― 97 00:10:31,130 --> 00:10:35,843 荷物を降ろすのもそこそこに ぐっすり眠り込んでしまったの 98 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 ♪~ 99 00:11:36,529 --> 00:11:41,534 ~♪ 100 00:11:41,659 --> 00:11:47,623 (ジョンの鳴き声) 101 00:11:47,748 --> 00:11:48,541 何だ ジョン 102 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 まあ 何かあったのかしら 103 00:11:50,709 --> 00:11:52,211 (ジョンの鳴き声) 104 00:11:53,129 --> 00:11:56,090 そうか 日が沈むって 注意してくれたんだな 105 00:11:56,215 --> 00:11:59,885 さあ みんな 起きるんだ 暗くならないうちに 一仕事だ 106 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 ジャック フローネ 起きなさい 107 00:12:27,746 --> 00:12:28,664 (フランツ) よっ 108 00:12:32,751 --> 00:12:35,212 (エルンスト) 崖が 壁と屋根の 代わりをしてくれるから― 109 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 かなり強い雨風でも これなら 大丈夫だ 110 00:12:39,008 --> 00:12:40,718 (フランツ) いい所があったもんですね 111 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 (エルンスト) ああ 112 00:12:45,306 --> 00:12:47,224 (フローネ)薪… (ジャック)たくさん落ちてる 113 00:12:47,349 --> 00:12:48,017 ありがとう 114 00:12:48,684 --> 00:12:50,352 どこにも 人は いないみたい 115 00:12:50,478 --> 00:12:53,022 そうね この近くには いないようね 116 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 足跡もないし 117 00:13:09,205 --> 00:13:10,247 今日のところは― 118 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 船から持ってきた物で 賄いましたけど― 119 00:13:13,125 --> 00:13:15,711 あしたからは 何か 食べ物を探さないと― 120 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 長くは もちませんわ 121 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 (エルンスト) うん 122 00:13:19,256 --> 00:13:20,508 ああ もちろん そうしよう 123 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 僕 魚釣るよ 124 00:13:21,717 --> 00:13:23,928 僕 貝採る 貝殻 落ちてた 125 00:13:24,053 --> 00:13:25,971 私 果物 見つけてくるわ 126 00:13:26,430 --> 00:13:30,017 バナナとか パパイアとか きっと なってるわよ 127 00:13:32,102 --> 00:13:32,978 (ジョンの鳴き声) 128 00:13:33,145 --> 00:13:36,357 ああ ジョンの餌を忘れてたね 催促しているよ 129 00:13:36,482 --> 00:13:40,277 いいえ 忘れてませんわ ちゃんと 用意してあります 130 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 (ジョンの鳴き声) 131 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 はい あなたには これ 132 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 フローネ ロバの手綱 緩めてあげた? 133 00:13:49,078 --> 00:13:52,122 (フローネ)あっ いけない (アンナ)まあ 忘れたの? 134 00:13:52,248 --> 00:13:54,583 ロバだって おなかをすかしてるのよ 135 00:13:55,376 --> 00:13:56,293 (フローネ) はい 136 00:13:56,544 --> 00:13:57,795 (ロバの鳴き声) 137 00:14:00,422 --> 00:14:02,633 (ロバの鳴き声) 138 00:14:03,425 --> 00:14:05,970 ごめん ごめん うっかり 忘れてたのよ ロバさん 139 00:14:07,346 --> 00:14:08,597 待っててね 140 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 これだけ食べれば 夕御飯に十分でしょう? 141 00:14:15,396 --> 00:14:16,438 (ロバの鳴き声) 142 00:14:26,782 --> 00:14:28,868 おやすみなさいっと 143 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 まあ あなた お休みにならないんですか 144 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 ああ まだ ここの様子が分からないから― 145 00:14:40,462 --> 00:14:42,715 フランツと 私とで 交代に見張りをするよ 146 00:14:43,132 --> 00:14:44,842 みんなは安心して眠りなさい 147 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 フランツ 1時になったら 起こすからね 148 00:14:48,095 --> 00:14:50,681 (フランツ)はい (ジャック)はーい 149 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 (フローネ)うん? えい! (ジャック)あっ 150 00:14:53,225 --> 00:14:55,102 フローネ ふざけるんじゃないの 151 00:14:55,227 --> 00:14:56,520 ジャックが悪いのよ 152 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 お姉ちゃんが 先に引っ張ったんだ 153 00:14:58,898 --> 00:15:00,983 (フローネ・ジャック)うーん… (フランツ)けんか両成敗 154 00:15:01,108 --> 00:15:03,235 あっ やったわね お兄ちゃん 155 00:15:03,360 --> 00:15:07,239 (ジャック)やったな もう… (フランツ)ああ… こら! 156 00:15:07,364 --> 00:15:10,075 まあ みんな キャンプにでも来たみたいね 157 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 (エルンスト) いや 確かに これは キャンプだよ 158 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 ただし 永久に続くと困るがね 159 00:15:28,594 --> 00:15:30,804 ああ マリーを思い出すな 160 00:15:30,930 --> 00:15:32,097 そうね 161 00:15:32,222 --> 00:15:34,808 フローネは眠れないと マリーのベッドに入って― 162 00:15:34,934 --> 00:15:37,019 子守歌を 歌ってもらったんですものね 163 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 マリーはね 山国育ちで― 164 00:15:38,938 --> 00:15:41,482 山小屋の地べたに 寝たことがあるんだって 165 00:15:41,607 --> 00:15:43,901 ちょうど 今の私たちみたいに 166 00:15:44,109 --> 00:15:48,072 そうだ! 私 今夜のこと 早速 マリーに手紙 書こうっと 167 00:15:48,197 --> 00:15:52,034 ばかだな 手紙を書いたって ここには ポストはないよ 168 00:15:52,409 --> 00:15:53,702 そっか 169 00:16:03,045 --> 00:16:04,338 (鳥の鳴き声) (エルンスト)うん? 170 00:16:07,341 --> 00:16:08,926 何だ 鳥か 171 00:16:23,691 --> 00:16:26,235 ロバ君 君だけ野宿で すまないね 172 00:16:26,610 --> 00:16:29,029 何か来たら 大きな声で鳴くんだよ 173 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 (ロバの鳴き声) 174 00:16:48,257 --> 00:16:50,759 (エルンスト)フランツ (フランツ)えっ? 175 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 (エルンスト)交代してくれ (フランツ)あっ そうか 176 00:16:53,387 --> 00:16:55,014 眠いだろうが すまないね 177 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 大丈夫 178 00:16:58,892 --> 00:16:59,935 (エルンスト) 頼むぞ 179 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 たき火の火を絶やすなよ 180 00:17:03,355 --> 00:17:05,898 けだものは 火を恐れて 近づかないからね 181 00:17:06,400 --> 00:17:07,108 (フランツ) うん 182 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 居眠りするんじゃないぞ 183 00:17:10,529 --> 00:17:11,280 (フランツ) うん 184 00:17:11,864 --> 00:17:14,032 (エルンスト) 時々 ロバの様子も見てやってくれ 185 00:17:14,157 --> 00:17:15,034 暗い所にいるから― 186 00:17:15,159 --> 00:17:17,368 何かに襲われないとも 限らないからね 187 00:17:17,493 --> 00:17:18,369 (フランツ) うん 188 00:17:38,849 --> 00:17:42,102 あっ ああ… 189 00:17:49,610 --> 00:17:52,988 あっ 座ってるから眠くなるんだ 190 00:18:02,331 --> 00:18:03,457 うん… 191 00:18:29,024 --> 00:18:34,029 ♪~ 192 00:18:42,162 --> 00:18:47,167 ~♪ 193 00:18:47,417 --> 00:18:48,168 (物音) 194 00:18:48,293 --> 00:18:50,587 (ロバの鳴き声) 195 00:18:54,716 --> 00:18:59,888 (ロバの鳴き声) 196 00:19:00,013 --> 00:19:05,018 ♪~ 197 00:19:22,411 --> 00:19:27,416 ~♪ 198 00:19:27,583 --> 00:19:29,960 (物音) 199 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 (フランツ)うわっ (銃声) 200 00:19:38,969 --> 00:19:40,762 (エルンスト) フランツ どうした 201 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 フランツ! 202 00:19:46,894 --> 00:19:48,103 どうした フランツ 203 00:19:48,228 --> 00:19:49,980 撃ったんだ 撃ったんだ 204 00:19:50,105 --> 00:19:51,190 (エルンスト) だから 何を撃ったんだ 205 00:19:51,899 --> 00:19:55,777 分からない 2つの目が光って ロバを狙ってたんだ 206 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 あ… あそこ 207 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 どうしたんです 208 00:20:05,537 --> 00:20:07,164 まあ 熊ですか それ 209 00:20:07,414 --> 00:20:10,375 いや 多分 プチクスクスだ 210 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 プチクスクス? 211 00:20:13,462 --> 00:20:16,340 南太平洋に住んでいる おとなしい動物だよ 212 00:20:16,465 --> 00:20:17,257 かわいそうに 213 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 でも 僕… 214 00:20:20,594 --> 00:20:22,721 いや お前を責めているんじゃない 215 00:20:22,930 --> 00:20:24,765 闇の中から 不意に これが出てきたら― 216 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 お父さんだって 撃ったろう 217 00:20:28,060 --> 00:20:29,603 ああ… これは雌だな 218 00:20:29,728 --> 00:20:32,189 おっぱいが大きくなってるところを 見ると子持ちらしいね 219 00:20:32,272 --> 00:20:35,192 (アンナ) まあ… それじゃ なお かわいそう 220 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 とにかく ジャックや フローネに 見せないほうがいい 221 00:20:45,202 --> 00:20:50,207 ♪~ 222 00:21:12,354 --> 00:21:17,359 ~♪ 223 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 うーん… 224 00:21:20,362 --> 00:21:21,446 (アンナ)あーっ! (フランツ)あっ 225 00:21:23,115 --> 00:21:24,574 (エルンスト) どうしたんだ アンナ 226 00:21:25,325 --> 00:21:27,869 (フランツ)どうしたの (アンナ)あ… あそこ 227 00:21:36,712 --> 00:21:37,921 (プチクスクスの鳴き声) 228 00:21:38,046 --> 00:21:39,423 あら 猫じゃない? 229 00:21:39,548 --> 00:21:40,257 えっ 猫? 230 00:21:40,841 --> 00:21:42,509 (エルンスト) いや プチクスクスの赤ん坊だよ 231 00:21:42,634 --> 00:21:44,219 (フローネ)プチクスクス? (アンナ)まあ それじゃ… 232 00:21:44,344 --> 00:21:45,512 (エルンスト) しーっ 233 00:21:45,929 --> 00:21:48,307 (フローネ)怖くない? (エルンスト)ああ 大丈夫だよ 234 00:21:49,683 --> 00:21:51,476 まあ かわいい 235 00:21:52,436 --> 00:21:55,147 ああ… ウフフ… 236 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 フフフ… 237 00:21:58,150 --> 00:22:01,111 あっ ハハッ ウフフッ 238 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 (フローネ)あれあれ? (アンナ)うん… 239 00:22:04,114 --> 00:22:05,657 まあ 本当に かわいい 240 00:22:07,159 --> 00:22:08,994 (プチクスクスの鳴き声) 241 00:22:09,119 --> 00:22:10,620 (ジャック) う… うう… 242 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 (プチクスクスの鳴き声) 243 00:22:12,664 --> 00:22:13,915 (ジャック)うわっ ああっ! 244 00:22:14,041 --> 00:22:16,335 (エルンストたちの笑い声) 245 00:22:18,086 --> 00:22:20,922 (ジャック)あれ 何… (アンナ)新しい家族よ 246 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 (アンナ)かわいいでしょう? (プチクスクスの鳴き声) 247 00:22:23,342 --> 00:22:25,594 (エルンスト) お前に 友達を見つけてあげたのさ 248 00:22:25,719 --> 00:22:26,762 違うわ! 249 00:22:27,471 --> 00:22:29,056 (フローネ)私のよ (ジャック)僕の 250 00:22:29,181 --> 00:22:30,140 (フローネ)私の (ジャック)僕んだったら 251 00:22:30,265 --> 00:22:32,726 (アンナ) よしなさい 二人とも! 252 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 そんなことしたら かわいそうじゃないか 253 00:22:36,354 --> 00:22:39,399 けんかしないで 仲良く 名前でも考えてやったらどうかね 254 00:22:39,524 --> 00:22:42,903 そうよ プチクスクスでは 言いにくいわ 255 00:22:43,028 --> 00:22:45,238 そっか 名前ね 256 00:22:45,363 --> 00:22:47,991 名前は しゃれて フランス語にしようかな 257 00:22:48,116 --> 00:22:48,992 ねえ 今日 何曜日 258 00:22:49,618 --> 00:22:50,368 (アンナ) うん? 259 00:22:50,494 --> 00:22:52,287 確か 水曜日になるはずだが 260 00:22:52,996 --> 00:22:55,415 水曜日って フランス語で何て言うの 261 00:22:55,540 --> 00:22:57,459 (エルンスト) 水曜日は メルクルディだ 262 00:22:57,667 --> 00:22:59,795 それだ! メルクル メルクルが いいわ 263 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 (エルンスト) メルクルディだよ 264 00:23:01,379 --> 00:23:03,298 いいの メルクルだけで 265 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 メルクル メルクル 266 00:23:04,800 --> 00:23:06,760 メルクル メルクル 267 00:23:06,885 --> 00:23:08,428 (ジャック)メルクル (フローネ)ウフフ… 268 00:23:08,553 --> 00:23:09,638 (ジョンの鳴き声) (ジャック)メルクル 269 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 (フローネ)ほらほら こっちだよ (エルンスト)うん? 270 00:23:11,056 --> 00:23:13,683 (フローネ) おいで おいで メルクル メルクル 271 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 (ジョンの鳴き声) 272 00:23:16,269 --> 00:23:17,604 (フランツ) どうしたんだ ジョン 273 00:23:18,271 --> 00:23:19,064 (ジョンの鳴き声) 274 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 (アンナ) 一緒に来てと言ってるんだわ 275 00:23:21,149 --> 00:23:22,400 (エルンスト) よし 行ってみよう 276 00:23:29,616 --> 00:23:31,660 (ジョンの鳴き声) 277 00:23:32,452 --> 00:23:33,703 (ジョンの鳴き声) 278 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 (フローネ) ジョンは 一体 何を見つけたんでしょう 279 00:23:36,915 --> 00:23:40,377 船から避難した人たちか それとも… 280 00:23:41,461 --> 00:23:44,714 (アンナ) さあ 早く着替えて 私たちも行ってみましょう 281 00:23:55,767 --> 00:23:58,228 (フローネ) ジョンは 悲しい知らせを持ってきたの 282 00:23:58,436 --> 00:24:02,232 そして 離れた砂浜で ジョンが見つけたものは… 283 00:24:02,649 --> 00:24:06,444 次回「かなしみの再会」 お楽しみに 284 00:24:08,321 --> 00:24:13,326 ♪~ 285 00:25:27,150 --> 00:25:32,155 ~♪