1 00:00:01,418 --> 00:00:06,423 ♪~ 2 00:01:14,449 --> 00:01:19,454 ~♪ 3 00:01:26,211 --> 00:01:30,840 ♪~ 4 00:01:34,093 --> 00:01:39,098 ~♪ 5 00:01:39,891 --> 00:01:43,603 (ジャック) えいっ! やあ! えいっ! 6 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 (アンナ) ジャック もう少し 優しく たたいてちょうだいな 7 00:01:48,358 --> 00:01:50,110 あんまり強いと 破れてしまうわ 8 00:01:50,944 --> 00:01:51,986 はーい 9 00:01:52,112 --> 00:01:53,154 (フローネ) そうよ ジャック 10 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 我が家の 大事な毛布なんですからね 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,158 でも 落ちないな 12 00:01:57,742 --> 00:02:01,412 そうね せっけんがないと 洗ったような気がしないわね 13 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 いっそのこと 洗濯しなくてもいいように― 14 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 みんな 裸で暮らしたら どうかしら 15 00:02:08,294 --> 00:02:11,464 寒いわけじゃないし 腰みのだけっていうの どうかしら 16 00:02:12,048 --> 00:02:13,258 腰みのだけで? 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 (フローネ) そう お母さんも格好いいと思うわ 18 00:02:16,719 --> 00:02:18,930 (アンナ) まあ! まさか 19 00:02:19,347 --> 00:02:23,393 フローネったら アハハ… 嫌だわ 恥ずかしい 20 00:02:23,518 --> 00:02:26,396 そんなに おかしいとは 思わないけどな 21 00:02:26,521 --> 00:02:30,650 アハハ… 22 00:02:50,670 --> 00:02:53,673 (エルンスト) 釣れないようだな 場所を変えてみるか 23 00:02:55,508 --> 00:02:57,218 (フランツ) お父さん 釣りは根気ですよ 24 00:02:57,343 --> 00:03:01,598 一ところに 半日でも1日でも じっくりと頑張ってなくちゃ 25 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 (エルンスト) そうか 26 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 私は ベルン生まれの ベルン育ちだからな 27 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 海が近くにないと 釣りには縁がなくてな 28 00:03:14,068 --> 00:03:17,071 (フランツ) 若いとき 旅行に行ったり 遊んだりしなかったの? 29 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 そうだな 家が代々 医者だから― 30 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 私も小さいときから 医者になることを― 31 00:03:22,535 --> 00:03:24,370 義務付けられていたようなもんだ 32 00:03:25,371 --> 00:03:26,873 医者になるためには― 33 00:03:26,998 --> 00:03:30,001 勉強 勉強で 遊ぶ暇なんかなかったな 34 00:03:30,919 --> 00:03:32,420 (フランツ) 真面目だったんだね 35 00:03:32,545 --> 00:03:33,755 そうさ 36 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 じゃあ お母さんとは いつ知り合ったの? 37 00:03:36,007 --> 00:03:40,386 えっ? おい てれるようなこと 聞かんでくれよ こいつ 38 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 ヘヘッ あっ! 魚が かかったよ! 39 00:03:43,431 --> 00:03:44,724 おっとと… 40 00:03:47,352 --> 00:03:48,645 (フランツ) お父さん しっかり 41 00:03:51,105 --> 00:03:52,815 しばらくは 動くままにしとくんだよ 42 00:03:52,941 --> 00:03:53,608 ああ 43 00:03:57,904 --> 00:03:58,655 今だ それ! 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 大きいぞ! 45 00:04:05,620 --> 00:04:06,996 やったね お父さん 46 00:04:07,121 --> 00:04:10,458 ああ 初めてだ こんな大きな魚を釣ったのは 47 00:04:27,141 --> 00:04:30,103 お母さん 結婚したの いくつのとき? 48 00:04:30,228 --> 00:04:32,188 お父さんと結婚したとき? 49 00:04:32,313 --> 00:04:34,649 他の人と結婚したことあるの? 50 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 まさか 51 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 アハハ… 52 00:04:38,903 --> 00:04:41,531 笑ってないで 真面目な質問よ 53 00:04:42,740 --> 00:04:45,410 ごめんなさい 17のときよ 54 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 17? じゃあ 私 今10歳だから あと7年したら… 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 あら もうすぐ20年だわ 56 00:04:53,084 --> 00:04:53,751 えっ? 57 00:04:54,961 --> 00:04:58,673 お父さんと結婚して ちょうど20年たつのよ 今年は 58 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 早いものね 59 00:05:00,591 --> 00:05:03,011 (フローネ) へえ 20年 60 00:05:13,104 --> 00:05:16,649 (メルクルの鳴き声) 61 00:05:20,611 --> 00:05:22,196 進んでるか フローネ 62 00:05:22,405 --> 00:05:23,448 ねえ お兄ちゃん 63 00:05:23,573 --> 00:05:26,659 フローネ また無駄口を利く 黙ってやる 64 00:05:26,784 --> 00:05:30,038 無駄口じゃないわ 相談があるのよ 65 00:05:30,163 --> 00:05:30,872 相談? 66 00:05:31,331 --> 00:05:33,499 そう お兄ちゃん 知ってる? 67 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 お父さんと お母さん もうじき 結婚20周年になるの 68 00:05:37,378 --> 00:05:39,088 結婚20周年? 69 00:05:39,505 --> 00:05:43,760 そう お母さんたち 今から20年前に結婚したのよ 70 00:05:43,885 --> 00:05:49,098 そうか そういえば お父さんは 26んとき結婚したって言ってたな 71 00:05:50,349 --> 00:05:52,435 そこで 私たち きょうだい3人で― 72 00:05:52,560 --> 00:05:56,397 結婚20周年記念に 贈り物をしたらどうかと思うの 73 00:05:56,522 --> 00:05:57,732 (フランツ) プレゼントか 74 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 と言っても 物じゃないのよ 75 00:06:00,359 --> 00:06:01,778 物じゃないプレゼント? 76 00:06:02,278 --> 00:06:04,405 そう お父さんと お母さんを― 77 00:06:04,530 --> 00:06:08,493 20周年の日の晩だけ 2人っきりにしてあげるのよ 78 00:06:08,659 --> 00:06:12,246 水入らずで もう一度 新婚気分を味わわせてあげるのよ 79 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 へえ フローネも なかなか 気の利いたこと言うじゃないか 80 00:06:17,502 --> 00:06:20,129 でも それじゃ その夜 僕たちは どこで寝るのさ 81 00:06:20,963 --> 00:06:23,508 一晩中 その辺を ほっつき歩いてるのか? 82 00:06:23,925 --> 00:06:25,259 それとも 野宿でもするのか? 83 00:06:25,760 --> 00:06:30,181 そんなことしないわ 私たち3人は このうちで寝るのよ 84 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 (フランツ)えっ? (フローネ)そして― 85 00:06:32,308 --> 00:06:34,435 お父さん お母さんには 気分を変えて― 86 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 別のうちに泊まってもらうのよ つまり 別荘ね 87 00:06:37,772 --> 00:06:40,358 別荘? そんなの どこにあるんだ 88 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 (フローネ) これから造るのよ 私たち3人で 89 00:06:43,361 --> 00:06:44,028 どこに? 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,742 ウフフ… この間 私が泊まった所 91 00:06:56,624 --> 00:07:00,503 (フランツ) この木なら そんなに高くないから 物を運び上げるのも楽だな 92 00:07:00,920 --> 00:07:03,673 (フローネ) それに 屋根と床は ヤシの葉でいいわ 93 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 一晩 役に立てばいいんだから 94 00:07:06,092 --> 00:07:07,802 (フランツ)よーし やるか (フローネ)うん 95 00:07:08,261 --> 00:07:11,472 (ジャック) よいしょ よいしょ よいしょ 96 00:07:20,565 --> 00:07:21,482 わっ! あっ! 97 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 (ジャック) はい 98 00:07:39,834 --> 00:07:42,170 棒切れと 枯れ草だけで造る うちなんて― 99 00:07:42,295 --> 00:07:43,880 ホントに鳥の巣みたいね 100 00:07:44,005 --> 00:07:45,089 そう 愛の巣さ 101 00:07:45,590 --> 00:07:48,801 まあ お兄ちゃん 変な言葉 使わないで 102 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 (フランツ) フフッ 103 00:07:53,723 --> 00:07:57,727 (アンナ) フランツ フローネ ジャック 104 00:07:58,811 --> 00:08:02,732 まあ いないのかしら どこ行ったんでしょう あの子たち 105 00:08:06,319 --> 00:08:07,278 (フランツ) ただいま 106 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 (フローネ・ジャック) ただいま! 107 00:08:08,654 --> 00:08:10,781 おかえり どこ行ってたの? 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,325 うん? そう… 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,410 今日は とっても爽やかな 天気だったから― 110 00:08:14,535 --> 00:08:15,661 野外授業にしたんだ 111 00:08:16,204 --> 00:08:19,248 気分が変わって とっても よく頭に入ったわ 112 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 (アンナ) それは よかったわね 113 00:08:20,875 --> 00:08:22,668 (ジャック)僕も手伝った! (フランツ)しーっ 114 00:08:23,085 --> 00:08:23,794 (アンナ) えっ? 115 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 い… いや その― 116 00:08:26,297 --> 00:08:28,549 ジャックが 私の勉強を手伝ってくれたの 117 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 ジャックがフローネの勉強を? 118 00:08:31,469 --> 00:08:34,972 (フローネ)そうなの (アンナ)まさか 反対でしょ? 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,849 えっ? あっ そ… そうなのよ 120 00:08:36,974 --> 00:08:39,559 要するに 3人で協力してやったのよ 121 00:08:39,684 --> 00:08:40,477 ねえ ジャック 122 00:08:40,602 --> 00:08:41,938 (ジャック) う… うん うん そう 123 00:08:42,063 --> 00:08:46,317 何だか変ね フランツ ホントに勉強してたの? 124 00:08:46,442 --> 00:08:48,236 ああ ホントだよ 125 00:08:48,444 --> 00:08:51,614 そう? じゃあ いいわ とにかく お食事にしましょう 126 00:08:54,575 --> 00:08:59,580 ♪~ 127 00:09:06,295 --> 00:09:11,300 ~♪ 128 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 危なかったな さっきは 129 00:09:13,344 --> 00:09:15,137 ジャックが あんなこと言うんだもの 130 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 私だって焦っちゃった 131 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 (ジャック) だって… 132 00:09:18,015 --> 00:09:19,058 ねえ お兄ちゃん 133 00:09:19,183 --> 00:09:21,018 何て言ったらいいか ジャックに教えといて 134 00:09:21,227 --> 00:09:22,436 そうだな 135 00:09:22,979 --> 00:09:25,815 ジャック 何の勉強してたのって 聞かれたら― 136 00:09:25,940 --> 00:09:27,483 工作の勉強って言うんだよ 137 00:09:27,692 --> 00:09:28,651 うん 分かった 138 00:09:28,776 --> 00:09:31,821 工作のお勉強で おうち造ってたって… 139 00:09:31,946 --> 00:09:33,489 それじゃ なお悪いわ 140 00:09:33,906 --> 00:09:36,826 (フランツ) アハハ… 141 00:09:49,922 --> 00:09:51,549 (フローネ) どう? きれいでしょう 142 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 (ジャック) わあ お花畑にいるみたいだ 143 00:09:59,724 --> 00:10:01,892 僕 ずっと ここにいたいな 144 00:10:02,268 --> 00:10:04,687 私も すてきだわ 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,689 おいおい お父さんと お母さんを― 146 00:10:06,814 --> 00:10:08,691 2人っきりにしなきゃ 意味ないんだぞ 147 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 分かってるわ ちょっと言ってみただけ 148 00:10:16,324 --> 00:10:17,491 お父さんたち 何してる? 149 00:10:20,411 --> 00:10:22,246 魚を塩漬けにしてるみたい 150 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 よし 行け うまくやるんだぞ 151 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 分かった 152 00:10:40,765 --> 00:10:41,474 (エルンスト) 子供たちは? 153 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 (アンナ) うちには いませんよ 154 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 (アンナ)野外授業だとか言って (エルンスト)ほう 155 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 お兄ちゃん 行くわよ 156 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 いいぞ 投げろ 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 いいぞ あと もう1枚 158 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 何か 裏のほうで声がするぞ 159 00:11:09,085 --> 00:11:10,336 気のせいですわ 160 00:11:10,461 --> 00:11:14,173 あの子たち 今日は遅くまで 時間をくれって言ってましたわ 161 00:11:14,298 --> 00:11:16,801 おや アンナ 毛布が1枚 足りないぞ 162 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 (アンナ) あら おかしいわね 163 00:11:18,511 --> 00:11:21,055 風に飛ばされたはずはないし 見てきますわ 164 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 ま… まずいわ 今 見つかったら… 165 00:11:24,850 --> 00:11:26,102 お母さん 166 00:11:27,353 --> 00:11:28,938 あら どうしたの フローネ 167 00:11:29,146 --> 00:11:31,607 あの… 毛布 乾いたんじゃないかって― 168 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 お母さんの代わりに 取り込もうと思って 戻ってきたの 169 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 あら そう じゃあ お願いね 170 00:11:37,863 --> 00:11:39,323 なかなか気が付くじゃないか 171 00:11:39,448 --> 00:11:40,408 ええ ホントに 172 00:11:42,159 --> 00:11:44,662 ハァー よかった 173 00:11:46,956 --> 00:11:49,041 (ジャック) よいしょ よいしょ 174 00:11:50,084 --> 00:11:52,294 お父さんもよ さあ 早く早く! 175 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 アハハッ そんなに引っ張らないで 危ないわ 176 00:11:56,006 --> 00:11:57,466 よいしょ よいしょ 177 00:11:57,925 --> 00:12:00,511 一体 どこへ連れていこうというのかね 178 00:12:00,636 --> 00:12:02,179 来れば分かるわ 179 00:12:03,013 --> 00:12:04,265 (フランツ) さあ ここだよ 180 00:12:07,643 --> 00:12:10,020 おや 屋根が ふいてあるじゃないか 181 00:12:10,146 --> 00:12:12,940 そうよ ここは ロビンソン家の別荘よ 182 00:12:13,482 --> 00:12:16,819 (アンナ) まあ いつの間に造ったの? 183 00:12:22,450 --> 00:12:24,285 (フランツ) 今夜は 特別に この別荘を― 184 00:12:24,410 --> 00:12:26,662 お父さんと お母さんの お二人に 提供します 185 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 どういうことかね? 186 00:12:33,002 --> 00:12:36,589 (フローネ・ジャック) お父さん お母さん 結婚20周年 おめでとう 187 00:12:36,755 --> 00:12:37,923 おめでとう 188 00:12:39,049 --> 00:12:40,342 まあ 189 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 そこで 今夜は― 190 00:12:48,434 --> 00:12:51,729 お父さんと お母さんに 新婚時代に戻ったつもりで― 191 00:12:51,854 --> 00:12:54,940 2人っきりで 楽しく 過ごしていただこうと思います 192 00:12:55,983 --> 00:12:56,775 (エルンスト) おやおや 193 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 (アンナ) まあ 194 00:12:58,819 --> 00:13:01,197 (フローネ) さあ とにかく上がってみて 195 00:13:02,198 --> 00:13:03,574 さあ お父さんも 196 00:13:03,699 --> 00:13:05,367 (エルンスト) ああ 分かった分かった 197 00:13:06,535 --> 00:13:08,078 アンナ 大丈夫かね? 198 00:13:08,204 --> 00:13:11,832 ええ ここは低いから 縄ばしごも怖くないわ 199 00:13:16,587 --> 00:13:18,506 まあ きれい 200 00:13:20,466 --> 00:13:23,511 (エルンスト) ほう これは なかなか立派な別荘だな 201 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 (アンナ) あの子たちの野外授業は これだったのね 202 00:13:27,890 --> 00:13:28,599 あら? 203 00:13:29,016 --> 00:13:31,310 フローネって 気が利くと思ったら― 204 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 こういうことだったのね 205 00:13:33,229 --> 00:13:35,606 ヘヘッ どう? 気に入った? 206 00:13:36,232 --> 00:13:37,983 (アンナ) 夢の御殿みたいだわ 207 00:13:38,108 --> 00:13:39,777 (エルンスト) 驚いたね 208 00:13:40,027 --> 00:13:41,862 (フランツ) 2人とも そこに座って 209 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 (エルンスト) ああ こうかね? 210 00:13:44,323 --> 00:13:46,617 (フローネ) これから もう一つ プレゼントがあるの 211 00:13:47,201 --> 00:13:48,160 ほう 212 00:13:48,285 --> 00:13:50,412 まあ 何かしら 213 00:13:50,538 --> 00:13:55,084 ♪(たて琴) 214 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 では これより― 215 00:13:56,460 --> 00:13:59,338 エルンスト・ロビンソンと アンナ・ロビンソン夫妻の― 216 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 結婚20周年を祝いまして… 217 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 記念の大演芸会を開きます 218 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 まあ 大演芸会? 219 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 いえ 大演芸会というのは大げさで― 220 00:14:10,307 --> 00:14:12,893 何分にも 無人島のことでありますので― 221 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 ささやかな演奏会ということに なります 222 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 では 最初に ジャックとフローネの歌で― 223 00:14:18,732 --> 00:14:21,694 スイス民謡“おおブレネリ”を お送りします 224 00:14:28,367 --> 00:14:33,372 ♪(たて琴) 225 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 ♪ おおブレネリ 226 00:14:40,754 --> 00:14:44,049 ♪ あなたのお家(うち)は どこ 227 00:14:44,174 --> 00:14:46,302 ♪ わたしのお家は 228 00:14:46,427 --> 00:14:48,637 ♪ スイッツランドよ 229 00:14:48,804 --> 00:14:53,434 ♪ きれいな湖水のほとりなのよ 230 00:14:53,601 --> 00:14:57,479 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 231 00:14:57,605 --> 00:14:59,815 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 232 00:14:59,982 --> 00:15:02,192 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 234 00:15:05,195 --> 00:15:09,158 (フローネ・ジャック) ♪ ヤッホ ホトゥラララ 235 00:15:09,283 --> 00:15:10,951 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 236 00:15:11,577 --> 00:15:16,206 ♪ ヤッホ ホトゥラララ ヤッホホ 237 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 ♪(たて琴) 238 00:15:39,313 --> 00:15:40,439 (ジャック) ♪ おおブレネリ 239 00:15:40,564 --> 00:15:43,943 ♪ あなたの仕事はなに 240 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 (フローネ) ♪ わたしの仕事は 241 00:15:46,195 --> 00:15:48,113 ♪ ひつじかいよ 242 00:15:48,489 --> 00:15:53,118 ♪ おおかみ出るので こわいのよ 243 00:15:53,327 --> 00:15:57,206 (ジャック) ♪ ヤッホ ホトゥラララ 244 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 245 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 (フローネ) ♪ ヤッホ ホトゥラララ 246 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 247 00:16:04,797 --> 00:16:08,801 (フローネ・ジャック) ♪ ヤッホ ホトゥラララ 248 00:16:08,926 --> 00:16:11,095 ♪ ヤッホ ホトゥラララ 249 00:16:11,220 --> 00:16:17,017 ♪ ヤッホ ホトゥラララ ヤッホホ 250 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 (フローネ) ジョン 今日は あんたも中に入って寝るのよ 251 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 (ジョンの鳴き声) 252 00:16:39,331 --> 00:16:42,126 (フランツ) 今日は 僕たちだけだから しっかり戸締まりして寝ような 253 00:16:42,251 --> 00:16:42,918 (フローネ) うん 254 00:16:46,422 --> 00:16:48,757 今日は ホントに楽しかったわ 255 00:16:48,882 --> 00:16:49,758 (エルンスト) ああ 256 00:16:50,467 --> 00:16:53,929 しかし あの子たちが こんなことを考えていたなんて… 257 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 良い子供たちを持って 幸せですわ 258 00:16:57,141 --> 00:16:59,893 うん この島に着いて 無我夢中のうちに― 259 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 すっかり 大人になってしまったようで― 260 00:17:01,937 --> 00:17:03,105 びっくりするな 261 00:17:04,147 --> 00:17:09,194 私 ジャックが歌うのを聞いてて 涙が出て どうしようもなかったわ 262 00:17:10,487 --> 00:17:13,323 あんなに上手に 歌えるようになって 263 00:17:13,656 --> 00:17:14,491 全くだな 264 00:17:16,993 --> 00:17:18,119 ♪ おおブレネリ 265 00:17:18,244 --> 00:17:21,498 ♪ あなたのお家は どこ 266 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 ♪ わたしのお家は 267 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 ♪ スイッツランドよ 268 00:17:26,420 --> 00:17:30,507 ♪ きれいな湖水のほとりなのよ 269 00:17:30,716 --> 00:17:31,383 ウフッ 270 00:17:31,508 --> 00:17:32,342 (エルンスト) フフッ 271 00:17:32,468 --> 00:17:39,141 (エルンスト・アンナ) アハハ… 272 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 (エルンスト)アンナ (アンナ)あなた 273 00:17:48,984 --> 00:17:50,861 あ… あなたから どうぞ 274 00:17:51,070 --> 00:17:53,155 (エルンスト) いやいや 奥様から どうぞ 275 00:17:53,947 --> 00:17:57,618 何だか 落ち着かないの 子供たちのことが気になって 276 00:17:57,743 --> 00:17:59,495 何だ アンナもか 277 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 えっ? あなたもですか? 278 00:18:01,538 --> 00:18:03,165 そうなんだ 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,709 行ってみましょうか 280 00:18:05,834 --> 00:18:07,127 行ってみるか 281 00:18:07,461 --> 00:18:10,047 (エルンスト・アンナ) アハハ… 282 00:18:16,637 --> 00:18:20,682 まあ すごい格好だこと 283 00:18:28,774 --> 00:18:31,318 ほう ジャックは 今日はフランツと一緒か 284 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 よく眠っているよ 285 00:18:36,448 --> 00:18:37,783 こっちもですわ 286 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 あなたには申し訳ないけど― 287 00:18:40,619 --> 00:18:42,454 一晩でも 子供たちと一緒じゃないと― 288 00:18:42,579 --> 00:18:44,039 落ち着かないわ 289 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 (エルンスト) 私もだよ アンナ 290 00:18:46,333 --> 00:18:47,042 しかし 今夜は― 291 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 子供たちの厚意を 無にするわけにもいくまい 292 00:18:51,630 --> 00:18:52,506 そうね 293 00:18:53,215 --> 00:18:56,969 それでは 別荘に参りましょうか 奥様 294 00:18:57,261 --> 00:18:58,512 はい 旦那様 295 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 (うなり声) 296 00:19:09,398 --> 00:19:11,150 妙な声がしないか? 297 00:19:12,442 --> 00:19:13,193 オオカミだ! 298 00:19:13,318 --> 00:19:16,446 まあ あなた 戻りましょう 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,406 (エルンスト) ああ 300 00:19:20,409 --> 00:19:24,079 駄目だ 間に合わない アンナ 早く上に登るんだ 301 00:19:24,204 --> 00:19:29,209 (オオカミのうなり声) 302 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 あの子たち 大丈夫かしら 303 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 (エルンスト) いや あっちは大丈夫さ 木が高いから 304 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 危険なのは ここだ 305 00:19:38,051 --> 00:19:39,887 この高さでは 飛び上がってくるかもしれん 306 00:19:40,179 --> 00:19:40,846 (アンナ) あなた 307 00:19:40,971 --> 00:19:45,976 (オオカミのうなり声) 308 00:19:47,561 --> 00:19:49,479 (ほえ声) 309 00:19:49,897 --> 00:19:50,689 あなた! 310 00:19:50,814 --> 00:19:51,940 落ち着くんだ アンナ 311 00:19:52,858 --> 00:19:54,902 (ほえ声) 312 00:20:05,162 --> 00:20:07,331 アンナ 木の枝の太い所に登るんだ 313 00:20:07,456 --> 00:20:08,999 そんな 私 木登りなんて… 314 00:20:09,249 --> 00:20:14,254 (ほえ声) 315 00:20:16,048 --> 00:20:16,840 (エルンスト) よし 316 00:20:18,091 --> 00:20:19,343 (アンナ) ああーっ! 317 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 (ほえ声) 318 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 よし いいぞ 319 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 (鳴き声) 320 00:20:44,076 --> 00:20:47,079 (エルンスト) ハァー しばらくは用心して 近づかないだろう 321 00:20:47,204 --> 00:20:48,538 来たら また やるんだ 322 00:20:49,498 --> 00:20:50,374 ハァー 323 00:20:50,582 --> 00:20:55,587 ♪~ 324 00:21:21,071 --> 00:21:26,076 ~♪ 325 00:21:26,201 --> 00:21:28,954 あなた いつまで こんなことを続けるの? 326 00:21:29,079 --> 00:21:30,831 (エルンスト) ああ あいつらが 襲ってくるかぎりだ 327 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 (アンナ) ああ… 328 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 (エルンスト) 大丈夫か アンナ 329 00:21:57,733 --> 00:21:58,400 (アンナ) え… ええ 330 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 ハァー 331 00:22:01,486 --> 00:22:06,491 (鳥の鳴き声) 332 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 アンナ 引き揚げてゆくよ 333 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 とんだ20周年でしたわね 334 00:22:34,394 --> 00:22:37,439 (フローネ) お父さーん! お母さーん! 335 00:22:38,774 --> 00:22:39,441 あら? 336 00:22:40,233 --> 00:22:42,152 どうしたのかしら こんなに散らかって 337 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 あっ 屋根がない 338 00:22:45,489 --> 00:22:46,198 (フローネ・フランツ) えっ? 339 00:22:47,157 --> 00:22:48,241 (フランツ) ホントだ 340 00:22:49,659 --> 00:22:51,995 お父さん お母さん! 341 00:22:54,790 --> 00:22:56,374 (エルンスト) やあ おはよう 342 00:22:56,708 --> 00:22:58,960 どうしたの お父さん これは? 343 00:22:59,544 --> 00:23:01,671 いや ゆうべは ばかに寒くてな 344 00:23:01,797 --> 00:23:06,384 そう 悪いと思ったんだけど 屋根を外して たき火をしたのよ 345 00:23:06,927 --> 00:23:09,930 たき火? そういえば 燃えた跡だ 346 00:23:10,555 --> 00:23:11,890 そんなに寒かったの? 347 00:23:12,432 --> 00:23:15,352 ええ とっても それに うれしくって― 348 00:23:15,477 --> 00:23:17,979 火のついた草を投げっこして 遊んだのよ 349 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 ねえ お父さん 350 00:23:19,731 --> 00:23:22,317 ああ おかげで まだ眠いんだ おやすみ 351 00:23:22,651 --> 00:23:26,947 (アンナ・エルンスト) アハハ… 352 00:23:28,740 --> 00:23:29,950 変なの 353 00:23:30,075 --> 00:23:35,080 ♪~ 354 00:23:46,007 --> 00:23:51,012 ~♪ 355 00:23:55,725 --> 00:23:58,270 (フローネ) ジャックが 突然 ひどい熱を出したの 356 00:23:58,395 --> 00:24:02,482 食事も食べてくれないし だんだん体は弱るばかり 357 00:24:02,941 --> 00:24:06,236 次回「ジャックの病気」 お楽しみに 358 00:24:08,321 --> 00:24:13,326 ♪~ 359 00:25:26,107 --> 00:25:31,112 ~♪