1 00:00:01,459 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:14,866 --> 00:01:19,871 ~♪ 3 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 (モートン) 朝か 4 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 (モートン) 無人島でも 一晩眠りゃ 朝が来るか 5 00:01:42,101 --> 00:01:43,311 当たり前(めえ)よな 6 00:01:43,853 --> 00:01:44,813 おい トミー 7 00:01:47,148 --> 00:01:47,816 (タムタム) はい 8 00:01:49,400 --> 00:01:51,277 いけねえ もう こんな明るい 9 00:01:51,736 --> 00:01:53,696 (モートン) なに 気にするなって 10 00:01:53,822 --> 00:01:56,825 無人島じゃ することは何にもねえんだから 11 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 ただ ちっとばかり喉が渇いてな 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,703 (タムタム) 水 くんでくる 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 ああ 頼む 14 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 (フローネ) タムタム どうしてるかしら 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,514 (フランツ) モートンさんじゃ けがが治っても 動きそうもないし― 16 00:02:19,639 --> 00:02:22,767 結局 タムタムが 何でも やらされるんじゃないかな 17 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 でも タムタムって 何やらせても とっても上手なのよ 18 00:02:27,063 --> 00:02:29,566 (エルンスト) うん 欲しい物は何でも作る 19 00:02:29,691 --> 00:02:32,652 小さいときから そういう生活をしてきたんだ 20 00:02:32,944 --> 00:02:33,778 私たちのように― 21 00:02:33,903 --> 00:02:36,364 買って済ませてしまう 暮らしをしてきた者には― 22 00:02:36,865 --> 00:02:39,200 まねのできない知恵を 持っているよ 23 00:02:39,325 --> 00:02:42,162 お前たちも タムタムに いろんなことを教わるんだな 24 00:02:42,787 --> 00:02:43,454 (フローネ) うん 25 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 今 私 ブーメランの飛ばしかた 教わってるの 26 00:02:46,708 --> 00:02:48,835 (ジャック) 僕は ダチョウの捕まえかた 27 00:02:48,960 --> 00:02:52,463 (アンナ) まあ ジャック うち中 ダチョウだらけにしないでね 28 00:02:52,589 --> 00:02:53,256 (ジャック) うん 29 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 (タムタム) はい 水… 30 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 (モートン) ああ 31 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 ああ? 何だ これは… 32 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 お前 これ 本当に 今くんできたのか? 33 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 (タムタム) うん 今くんできた 34 00:03:13,484 --> 00:03:15,778 だったら 何で こんなに なまぬるいんだ 35 00:03:15,904 --> 00:03:16,654 (タムタム) えっ? 36 00:03:18,865 --> 00:03:19,741 ホントだ 37 00:03:22,744 --> 00:03:23,411 (タムタム) 温かい 38 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 これは ちょっと おかしいぞ 39 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 (タムタム) ここで 水くんだ 40 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 なまぬるい いつから こうなった? 41 00:04:06,913 --> 00:04:07,580 (モートン) あれ? 42 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 (モートン)こりゃ まるで温泉だ (タムタム)えっ? 43 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 こいつは いい兆候じゃねえぞ 44 00:04:23,304 --> 00:04:25,974 今に とんでもねえことが 起こるに違いねえ 45 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 この島は火山島で あの山は火山だ 46 00:04:39,237 --> 00:04:40,071 休火山のように― 47 00:04:40,196 --> 00:04:42,407 表面は何事もないような 顔をしてるが― 48 00:04:42,865 --> 00:04:45,952 底のほうじゃ 何が起こってるか 知れたものじゃねえ 49 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 トミー 俺は ちょっくら出かけてくる 50 00:04:51,916 --> 00:04:55,295 あっ そうだ お前は ロビンソンの所へ行ってな 51 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 ああ いや ま… 待てよ 俺も一緒に行く 52 00:05:10,893 --> 00:05:14,564 あーあ こんなことなら まだ 洞窟にいればよかった 53 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 どうして? 54 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 だって あっちなら勉強しなくて済むもん 55 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 また フローネの勉強嫌いが始まった 56 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 ちゃんとやらないと タムタムが来たとき 遊ばせないぞ 57 00:05:24,824 --> 00:05:26,576 あっ やる やります 58 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 “A(アー) B(ベー) C(ツェー) D(デー)” 59 00:05:34,292 --> 00:05:38,004 ああ? 医者が造った家にしちゃ よく出来てるじゃねえか 60 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 トミー 誰かいるかどうか呼んでみろ 61 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 うん フローネ ジャック! 62 00:05:44,469 --> 00:05:45,762 あっ タムタムだ! 63 00:05:45,887 --> 00:05:47,096 わーい! 64 00:05:47,221 --> 00:05:49,057 こら フローネ ジャック 65 00:05:49,348 --> 00:05:50,975 あっ ダチョウも一緒よ 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,226 ホントだ 67 00:05:52,351 --> 00:05:55,271 タムタム! タムタム! 68 00:05:55,855 --> 00:05:58,066 ちびたちだけらしいな 69 00:06:00,651 --> 00:06:01,360 (鳴き声) 70 00:06:01,486 --> 00:06:03,905 (タムタム)ああっ! (ダチョウの鳴き声) 71 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 (タムタム) こ… こら 待て! 72 00:06:06,991 --> 00:06:07,700 (ジョンの鳴き声) 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,118 (タムタム) こら! 74 00:06:09,577 --> 00:06:12,663 大変 ダチョウが逃げちゃったわ! (ジョンのほえ声) 75 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 おい! みんなも 追いかけるの 手伝ってくれ 76 00:06:16,542 --> 00:06:17,460 はーい! 77 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 僕も行く 78 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 (ジャック) よいしょ よいしょ よいしょ… 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,391 ほら ちび お前も急ぐんだ 80 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 はーい! 81 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 (モートン) はあ… 82 00:06:58,751 --> 00:07:01,879 フンッ 無人島に来てまで勉強か 83 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 弾は どこだ? 84 00:07:16,644 --> 00:07:17,979 これだ これだ 85 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 3発だけ残しといてやるか 86 00:07:25,653 --> 00:07:26,487 うん? 87 00:07:33,828 --> 00:07:35,538 これも 頂いていくか 88 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 うん? 何だ あの穴 89 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 ほう こりゃ 考えたな 90 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 まあまあの味だな 頂いていくか 91 00:08:02,899 --> 00:08:04,984 (フローネ) ああ 捕まってよかったわね 92 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 (ジャック) そうだよ せっかく乗ろうと 思ってたんだもん 93 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 おーっと 帰ってきたか 94 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 (鳴き声) 95 00:08:20,958 --> 00:08:23,419 モートンさん どこ行っちゃったのかしら 96 00:08:23,586 --> 00:08:25,087 何か用事があったんじゃないかな 97 00:08:26,339 --> 00:08:28,424 (フローネ) タムタム こっち いらっしゃいよ 98 00:08:34,889 --> 00:08:35,597 (タムタム) うん? 99 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 これ 何? 100 00:08:39,018 --> 00:08:42,897 僕の勉強道具 これで 字と数を覚えるの 101 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 タムタム 学校 行ったことある? 102 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 (タムタム) ううん 103 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 算数とか国語 やったことないの? 104 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 それじゃ ちょうどいい ジャックと一緒に勉強しなよ 105 00:08:56,911 --> 00:08:59,830 うん タムタム 一緒にやろう 106 00:08:59,997 --> 00:09:00,665 (タムタム) うん 107 00:09:04,627 --> 00:09:09,632 ♪~ 108 00:09:15,596 --> 00:09:20,601 ~♪ 109 00:09:20,726 --> 00:09:22,103 どうも気になる 110 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 こいつが 今に何をしでかすか 知れたもんじゃねえ 111 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 どうも 嫌な予感がしていけねえ 112 00:09:38,202 --> 00:09:43,207 ♪~ 113 00:09:57,305 --> 00:10:02,310 ~♪ 114 00:10:02,435 --> 00:10:05,354 とんでもねえ島に 流れ着いたもんだ 115 00:10:05,479 --> 00:10:07,398 それにしても あのロビンソン一家は― 116 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 のんきすぎるな 117 00:10:11,652 --> 00:10:14,030 (エルンスト) 朝までは 確かに3丁あったんだが… 118 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 (フランツ) 僕は 銃には手を触れてないよ 119 00:10:16,198 --> 00:10:17,366 私だって 120 00:10:17,491 --> 00:10:18,576 僕も触ってないよ 121 00:10:20,036 --> 00:10:20,828 (エルンスト) うん 122 00:10:26,417 --> 00:10:27,960 今日 ここに誰か来なかったかね? 123 00:10:28,711 --> 00:10:30,421 誰かって言ったって… 124 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 あっ 午前中 タムタムが来てたけど… 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,635 タムタムが? 126 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 いや あの子は 他人の物を― 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 黙って持ち出したりは しないだろう 128 00:10:39,388 --> 00:10:42,725 いや それに あの子には銃は必要ないよ 129 00:10:43,225 --> 00:10:45,853 だったら あと この島にいるのは… 130 00:10:46,312 --> 00:10:47,063 あっ 131 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 モートンさんも来たよ 132 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 モートンさんが? 133 00:10:51,734 --> 00:10:54,403 うん モートンさんも タムタムと一緒に来たんだ 134 00:10:55,029 --> 00:10:57,573 だけど 私たちが ダチョウを追っかけてる間に― 135 00:10:57,698 --> 00:10:59,200 いなくなっちゃったの 136 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 あの間に モートンさんが… 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 いいじゃない 138 00:11:03,537 --> 00:11:05,581 黙って持ってったのは 悪いけど― 139 00:11:05,706 --> 00:11:08,417 1丁あげても まだ うちには2丁あるんだから 140 00:11:09,001 --> 00:11:11,087 いや 銃はあげてもいい 141 00:11:11,545 --> 00:11:12,671 私も 用心のために― 142 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 1丁あげようと 思っていたくらいだ 143 00:11:15,383 --> 00:11:17,968 しかし 弾が もう残り少ない 144 00:11:18,135 --> 00:11:20,054 軽い気持ちで 猟なんかに使ってしまったら― 145 00:11:20,679 --> 00:11:22,640 いざというときに 役に立たなくなってしまうんだ 146 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 (アンナ) あなた 147 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 魚の干物が すっかり なくなってるんですけど― 148 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 ご存じありません? 149 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 魚も? 150 00:11:31,690 --> 00:11:35,319 魚もって まだ他にも なくなった物があるんですか? 151 00:11:35,444 --> 00:11:36,237 (エルンスト) うん… 152 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 お父さん これはモートンさんに― 153 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 きちっと言ったほうがいいよ 154 00:11:40,199 --> 00:11:42,576 黙って持ち出すのは やっぱり良くないもの 155 00:11:43,494 --> 00:11:44,245 (エルンスト) うん… 156 00:11:58,050 --> 00:12:01,137 ああ この分だと 明日も天気らしいな 157 00:12:06,142 --> 00:12:06,892 うん? 158 00:12:11,355 --> 00:12:13,441 これは カヌーじゃねえか 159 00:12:13,566 --> 00:12:16,777 ほう ロビンソン親子が造ったんだな 160 00:12:19,488 --> 00:12:22,408 素人が造ったにしちゃ まあまあだ 161 00:12:34,712 --> 00:12:36,255 (タムタム)モートンさん (モートン)うん? 162 00:12:36,380 --> 00:12:38,674 (タムタム)食べないの? (モートン)あっ ああ… 163 00:12:46,223 --> 00:12:47,057 (タムタム) うん? 164 00:12:48,976 --> 00:12:50,769 うん? ああ… 165 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 トミー 166 00:12:56,692 --> 00:12:57,359 (タムタム) うん? 167 00:12:57,485 --> 00:13:00,529 お前 あのロビンソンの連中 どう思う? 168 00:13:00,654 --> 00:13:01,614 どうって? 169 00:13:02,114 --> 00:13:04,533 あの連中とは うまくいきそうか? 170 00:13:04,700 --> 00:13:05,868 みんな 親切だ 171 00:13:06,368 --> 00:13:08,496 そうか そりゃ よかった 172 00:13:37,024 --> 00:13:38,108 (モートン) よし 173 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 (モートン) ちぇっ 174 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 トミーのやつ こんな物しか取ってこねえ 175 00:14:08,389 --> 00:14:09,598 しょうがねえ 176 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 ロビンソンのとこから また失敬するか 177 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 トミー 達者でな 178 00:14:42,548 --> 00:14:45,175 お父さん 今日は モートンさんに きちんと言ってよ 179 00:14:45,801 --> 00:14:49,096 うん 朝食が済んだら 洞窟へ行ってみよう 180 00:14:49,555 --> 00:14:50,347 (フローネ) 私も行く 181 00:14:50,764 --> 00:14:51,807 僕も行く 182 00:14:51,932 --> 00:14:53,183 駄目よ 2人とも 183 00:14:53,309 --> 00:14:56,937 お父さんはね モートンさんに お話があって行くのよ 184 00:14:57,229 --> 00:14:58,814 あら? タムタムだわ 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 どうしたのかね タムタム 186 00:15:06,030 --> 00:15:06,697 モートンさんが… 187 00:15:07,156 --> 00:15:08,616 モートンさんが? 188 00:15:08,782 --> 00:15:10,492 モートンさんが どうしたの? 189 00:15:10,993 --> 00:15:11,744 (タムタム) いない 190 00:15:12,077 --> 00:15:13,495 いない? モートンさんが? 191 00:15:14,163 --> 00:15:17,249 いない 朝 起きてみたら いなくなってた 192 00:15:17,750 --> 00:15:18,459 まあ 193 00:15:20,169 --> 00:15:23,839 狩りにでも行ったんだよ うちの銃を持ってったんだから 194 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 そんなところかもしれないよ タムタム 195 00:15:26,675 --> 00:15:28,052 きっと そうよ 196 00:15:28,177 --> 00:15:30,304 お食事まだでしょう? 一緒に食べなさい 197 00:15:37,102 --> 00:15:38,395 タムタムにも言わないで― 198 00:15:38,520 --> 00:15:40,856 モートンさん どこへ行ったんでしょうね 199 00:15:40,981 --> 00:15:44,401 うん 1人で出かけたりして 事故でもなければよいが 200 00:15:45,069 --> 00:15:48,864 身勝手なだけではなく 無鉄砲な人ですね あの人は 201 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 (フローネ) 食べるかしら 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 (ジャック) うん こんなに食べる? 203 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 (フローネ) 平気よ フフッ 204 00:15:58,791 --> 00:16:00,751 ダチョウさん 御飯よ 205 00:16:04,380 --> 00:16:06,173 (ジャック) ああ! 206 00:16:07,716 --> 00:16:09,301 すごい くちばし 207 00:16:13,430 --> 00:16:16,266 (ジャック) タムタム ダチョウさん 御飯 終わったら 乗せて! 208 00:16:16,767 --> 00:16:17,726 (フローネ) いいでしょ? 209 00:16:17,851 --> 00:16:18,686 (タムタム) うん? 210 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 タムタム モートンさん すぐ帰ってくるわよ 211 00:16:22,815 --> 00:16:24,775 (フローネ)元気 出しなさいよ (タムタム)うん 212 00:16:26,276 --> 00:16:27,736 おかしいわね 213 00:16:29,697 --> 00:16:30,990 あら こっちも 214 00:16:32,950 --> 00:16:37,162 あなた 食べ頃のトウモロコシが 一つ残らず とられてるの 215 00:16:37,287 --> 00:16:38,080 とられたって? 216 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 (アンナ) これは 誰か人間の仕業ですわ 217 00:16:41,166 --> 00:16:44,336 誰かって… また? いや そんな… 218 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 (フランツ) お父さーん! 219 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 フランツだわ どうしたのかしら 220 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 どうしたんだ そんなに慌てて 221 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 (フランツ)カヌーがないんだ (エルンスト)えっ? 222 00:16:58,851 --> 00:17:02,229 カヌーが なくなってるんだ 誰かが引き出した跡がついてる 223 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 まあ! 224 00:17:05,816 --> 00:17:07,358 これも きっとモートンさんだよ 225 00:17:07,483 --> 00:17:08,736 モートンさんがやったに 決まってる! 226 00:17:09,653 --> 00:17:10,362 フローネたちは? 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,240 (フランツ) フローネたちは タムタムと洞窟に行ってる 228 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 だから モートンさん以外ないよ 229 00:17:16,660 --> 00:17:17,578 (エルンスト) うん… 230 00:17:18,037 --> 00:17:19,371 とにかく失礼だよ 231 00:17:19,496 --> 00:17:22,915 断りもなしに 銃の次にはカヌーだもんね 232 00:17:23,291 --> 00:17:26,086 ホントに どういう人なのかしら モートンさんは 233 00:17:33,719 --> 00:17:35,054 (フランツ) あんな小さなカヌーじゃ― 234 00:17:35,512 --> 00:17:37,931 どうせ 島から そんなに離れないだろう 235 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 あっ いたいた! うん? 帆が付いてる 236 00:17:55,949 --> 00:17:58,410 やっぱり あのカヌーだ カヌーに帆を張ったんだ 237 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 今頃 連中が騒ぎだしてるころだろうな 238 00:18:16,637 --> 00:18:18,806 さて 一休みするか 239 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 お父さん 見える? 240 00:18:39,409 --> 00:18:41,120 (エルンスト) いや 何も見えない 241 00:18:41,662 --> 00:18:45,207 もう行っちゃったんだ 僕が見たとき 沖に向かってたもの 242 00:18:47,084 --> 00:18:51,880 ♪~ 243 00:19:01,348 --> 00:19:05,727 ~♪ 244 00:19:06,478 --> 00:19:08,647 一体 どこに行ったのかしら 245 00:19:08,772 --> 00:19:11,733 この島から脱出したんだよ 自分一人だけで 246 00:19:12,401 --> 00:19:14,945 しかも 僕たちのカヌーを横取りして 247 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 でも あんな小さなカヌーで オーストラリアまで行ける? 248 00:19:18,615 --> 00:19:23,078 何日も ずーっと海が ないでいれば 全く可能性がないとは言えない 249 00:19:23,203 --> 00:19:25,956 食料を 十分 積んでいればのことだがね 250 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 タムタムが 昨日 取っておいた果物を― 251 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 みんな持ってったそうよ 252 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 じゃあ 畑のトウモロコシも モートンさんが… 253 00:19:33,213 --> 00:19:34,715 そうだよ きっと 254 00:19:34,882 --> 00:19:36,049 食料を たくさん持って― 255 00:19:36,175 --> 00:19:38,051 オーストラリアまで 行くつもりなんだ 256 00:19:38,218 --> 00:19:39,511 僕たちを置いてきぼりにして 257 00:19:40,387 --> 00:19:42,973 もし それがホントだとしたら 許せないわ 258 00:19:43,098 --> 00:19:45,851 私たちは ともかく タムタムまで置き去りにして― 259 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 一人だけ助かろうなんて! 260 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 いや ちょっと待ちなさい 261 00:19:51,148 --> 00:19:53,483 全然 可能性がなくはないと 言っても― 262 00:19:53,609 --> 00:19:57,154 それは千に一つ 万に一つの奇跡と言っていい― 263 00:19:57,279 --> 00:19:58,780 極めて小さな可能性だ 264 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 モートンさんは 経験豊かな船乗りだ 265 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 そんな無謀な賭けはしないよ 266 00:20:04,328 --> 00:20:08,081 やはり その辺まで ちょっと 様子を見に行っただけだと思うが 267 00:20:08,207 --> 00:20:10,500 でも どんどん沖へ行っちゃったんだよ 268 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 うん… 少し遠くまで 行ったのかもしれない 269 00:20:14,296 --> 00:20:16,506 しかし 海の専門家のことだから― 270 00:20:16,632 --> 00:20:19,760 帰ってこられる ぎりぎりの所を ちゃんと計っていて― 271 00:20:20,260 --> 00:20:22,221 そこよりは 遠くへは行かないと思う 272 00:20:22,512 --> 00:20:24,348 日暮れまでには帰ってくるさ 273 00:20:24,765 --> 00:20:28,977 そうかな あの人は いちかばちか 賭ける人のように思えるな 274 00:20:29,811 --> 00:20:33,357 そうね あんまり冷静なタイプとは 思えませんわ 275 00:20:41,782 --> 00:20:43,533 フローネ タムタムは? 276 00:20:43,867 --> 00:20:46,203 洞窟よ モートンさんが 帰ってくるからって― 277 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 どうしても来ないの 278 00:20:47,621 --> 00:20:50,749 そう モートンさん まだ帰ってこないのかしら 279 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 まだだと思うよ 280 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 どうして分かるの お兄ちゃん 281 00:20:55,128 --> 00:20:58,340 帰ってくれば タムタムが喜んで知らせに来るよ 282 00:20:58,674 --> 00:21:02,469 そうね あなた タムタムを 連れてきてくださらない? 283 00:21:02,886 --> 00:21:05,222 1人で置いておくのは心配だわ 284 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 うん そうしよう 285 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 私も一緒に行く 286 00:21:09,601 --> 00:21:11,144 必ず連れてくるんだぞ 287 00:21:11,270 --> 00:21:11,937 (フローネ) うん 288 00:21:16,233 --> 00:21:17,526 (ダチョウの鳴き声) 289 00:21:18,902 --> 00:21:20,445 (フローネ) タムタム! 290 00:21:22,072 --> 00:21:23,991 タムタム どこにいるの? 291 00:21:26,785 --> 00:21:28,161 いないのかしら 292 00:21:30,914 --> 00:21:32,332 タムタム! 293 00:21:33,667 --> 00:21:35,085 タムタム! 294 00:21:41,091 --> 00:21:42,801 (エルンスト) 食事をした様子もないな 295 00:21:43,677 --> 00:21:46,054 お父さん どこにもいないわ タムタム 296 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 ああ どこへ行ってしまったのかな 297 00:21:57,983 --> 00:22:02,821 ♪~ 298 00:22:10,203 --> 00:22:15,208 ~♪ 299 00:22:15,334 --> 00:22:16,752 モートンさん 300 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 (フローネ) タムタム! 301 00:22:27,679 --> 00:22:29,097 こんな所にいたの 302 00:22:32,976 --> 00:22:35,520 タムタム うちに帰りましょう 303 00:22:36,855 --> 00:22:40,525 タムタム モートンさんは 今日は もう帰らないだろう 304 00:22:40,984 --> 00:22:42,027 一緒に家に帰ろう 305 00:22:45,447 --> 00:22:46,156 タムタム? 306 00:22:47,491 --> 00:22:49,076 さあ 行きましょう 307 00:22:49,659 --> 00:22:54,289 タムタム 言うこと聞いて 一晩中 こんな所にいるつもり? 308 00:22:56,541 --> 00:22:59,711 タムタム モートンさんは きっと あしたは帰ってくる 309 00:23:00,378 --> 00:23:03,507 (フローネ) そうよ タムタムを置いて 行ってしまうわけがないわ 310 00:23:03,632 --> 00:23:05,717 そうだとも モートンさんが― 311 00:23:05,842 --> 00:23:09,012 私たちのことならともかく 君を置いていくはずはない 312 00:23:09,513 --> 00:23:11,181 必ず帰ってくるよ 313 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 (フローネ) モートンさんは 必ず帰ってくる 314 00:23:24,820 --> 00:23:27,739 タムタムを置いていってしまう わけがないって― 315 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 タムタムには言ったけど― 316 00:23:29,908 --> 00:23:33,078 お父さんだって私だって ホントは自信ないの 317 00:23:34,037 --> 00:23:36,206 モートンさんは 帰ってくるかしら 318 00:23:37,374 --> 00:23:39,501 それは 誰にも分からないわ 319 00:23:54,850 --> 00:23:57,477 (フローネ) 島中の動物たちの様子が 何だか変なの 320 00:23:57,978 --> 00:24:01,690 飲み水までが なまあたたかくなって気味が悪いわ 321 00:24:01,815 --> 00:24:05,402 次回「恐ろしい地震」 お楽しみに 322 00:24:07,487 --> 00:24:12,492 ♪~ 323 00:25:25,273 --> 00:25:30,278 ~♪