1 00:00:01,584 --> 00:00:06,589 ♪~ 2 00:01:14,574 --> 00:01:19,579 ~♪ 3 00:01:26,252 --> 00:01:31,257 ♪~ 4 00:01:34,052 --> 00:01:39,057 ~♪ 5 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 (フローネ) ライン川に出てから 別の大きな船に乗り換えたの 6 00:01:47,649 --> 00:01:50,193 この船で オランダの ロッテルダムまで下り― 7 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 そこから また別の船で イギリスのリバプールに渡り― 8 00:01:54,447 --> 00:01:58,409 リバプールから さらに大きな船で オーストラリアへ向かうわけ 9 00:01:58,535 --> 00:02:03,540 ♪~ 10 00:02:15,426 --> 00:02:20,431 ~♪ 11 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 (エルンスト) フランツ 12 00:02:23,226 --> 00:02:24,727 ロンドンをたつ前だったら― 13 00:02:24,853 --> 00:02:27,605 まだ1人で ベルンへ 引き返すこともできるからね 14 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 気が変われば 15 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 (フランツ) いえ 僕はもうみんなと― 16 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 オーストラリアへ 行くことに決めたんです 17 00:02:33,403 --> 00:02:35,905 (アンナ) ウィーンの音楽学校は 諦めてもいいの? 18 00:02:36,072 --> 00:02:37,532 僕 ホントのこと言うと― 19 00:02:37,657 --> 00:02:40,243 一流の音楽家になれる 才能なんかなかったんです 20 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 作曲の懸賞募集にも落ちちゃったし 21 00:02:43,454 --> 00:02:45,415 (エルンスト) ほう えらく謙虚になったもんだね 22 00:02:46,166 --> 00:02:48,543 でも 音楽は好きだから 趣味として続けます 23 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 そう それだったら オーストラリアへ行っても― 24 00:02:50,962 --> 00:02:52,630 差し支えがないわけね 25 00:02:52,797 --> 00:02:54,007 ええ そうですよ 26 00:02:54,382 --> 00:02:58,052 ああ 早く オーストラリアへ行きたいな 27 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 安心したわ あなたが元気になって 28 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 (エルンスト) フフフ… うん? 29 00:03:06,686 --> 00:03:07,979 (ジャック) お母さん 30 00:03:08,980 --> 00:03:10,189 ジャック フローネは? 31 00:03:11,190 --> 00:03:12,692 (ジャック) 向こうで泣いてる 32 00:03:13,192 --> 00:03:14,110 (一同) えっ? 33 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 (フローネ) アルプスともお別れか 34 00:03:28,249 --> 00:03:31,419 ハァー おセンチになっちゃうな 35 00:03:32,754 --> 00:03:34,964 マリーは今頃 何してるだろう 36 00:03:35,548 --> 00:03:41,512 ♪ いかで君と 37 00:03:42,430 --> 00:03:47,727 ♪ 別れゆかん 38 00:03:49,437 --> 00:03:55,276 ♪ ふかく慕う 39 00:03:55,860 --> 00:04:00,657 ♪ この身の 40 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 (エルンスト) おお 41 00:04:02,742 --> 00:04:04,285 (フランツ)フローネ (アンナ)いいのよ 42 00:04:04,410 --> 00:04:06,287 そっとしておきなさい 43 00:04:07,372 --> 00:04:12,835 ♪ 君に通い 44 00:04:13,544 --> 00:04:18,967 ♪ こころ永久(とわ)に 45 00:04:19,384 --> 00:04:24,264 ♪ かわらじ 46 00:04:27,225 --> 00:04:28,351 (ゲルハルト) お嬢さん 47 00:04:29,769 --> 00:04:31,062 私のこと? 48 00:04:31,229 --> 00:04:33,273 (ゲルハルト)そう (フローネ)何か御用? 49 00:04:33,398 --> 00:04:35,149 (ゲルハルト) 歌がお上手ですね 50 00:04:35,275 --> 00:04:38,027 (フローネ)ああ そう? (ゲルハルト)大したものです 51 00:04:38,736 --> 00:04:42,448 (ゲルハルト) きっと いい先生について 練習なさったんでしょうな 52 00:04:42,699 --> 00:04:43,992 (フローネ) 練習したんじゃないわ 53 00:04:44,784 --> 00:04:48,162 マリーが よく歌ってるのを聞いて 自然と覚えたのよ 54 00:04:48,288 --> 00:04:50,039 (ゲルハルト) マリー? どういう人です 55 00:04:50,331 --> 00:04:53,209 うちのお手伝いさん とっても歌が上手なの 56 00:04:53,334 --> 00:04:56,546 ほう 練習もしないで 人が歌うのを聞いただけで― 57 00:04:56,671 --> 00:04:59,215 それだけ歌えるとは 天才だね 58 00:04:59,382 --> 00:05:02,802 今後の努力しだいで 一流のオペラ歌手になれると思うよ 59 00:05:03,761 --> 00:05:05,638 あなた 一体 誰? 60 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 私は ゲルハルトといいます 61 00:05:12,603 --> 00:05:15,106 ヨーロッパでは 少しは知られた音楽家です 62 00:05:15,231 --> 00:05:17,984 作曲もすれば オーケストラや オペラの指揮もします 63 00:05:18,109 --> 00:05:19,986 まあ 指揮者? 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 ゲルハルトさん 65 00:05:25,408 --> 00:05:28,661 私 フローネといいます フローネ・ロビンソンです 66 00:05:29,704 --> 00:05:31,122 フフフッ すごい 67 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 音楽の専門家に 歌を褒められるなんて 68 00:05:33,624 --> 00:05:37,003 ところで お嬢さん あなたの お父さんのお仕事は? 69 00:05:37,128 --> 00:05:40,173 (フローネ)お医者です (ゲルハルト)おお ドクター 70 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 私を お父さんに 紹介してくれませんかね 71 00:05:43,092 --> 00:05:45,386 ええ 喜んで ゲルハルトさん 72 00:05:52,101 --> 00:05:53,728 ゲルハルトさん 父です 73 00:05:54,270 --> 00:05:56,522 (エルンスト)ロビンソンです (ゲルハルト)初めましてドクター 74 00:05:57,648 --> 00:05:58,649 (エルンスト) 家内です 75 00:05:58,983 --> 00:06:01,402 これは 奥様 いや お美しい 76 00:06:01,527 --> 00:06:02,904 よろしく 77 00:06:06,699 --> 00:06:08,659 (エルンスト)息子です (フランツ)フランツです 78 00:06:08,785 --> 00:06:10,995 ほう 立派な青年ですな 79 00:06:11,204 --> 00:06:14,957 お兄ちゃん ゲルハルトさんはね 有名な指揮者よ 80 00:06:15,500 --> 00:06:16,375 そう 81 00:06:16,709 --> 00:06:20,004 ハハハ… いやいや それほどでは 82 00:06:20,630 --> 00:06:23,674 しかし お嬢さんには 音楽の才能がありますな 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 まあ フローネに? 84 00:06:25,468 --> 00:06:28,679 そう まさに天性の美声をお持ちだ 85 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 ハハハ… いや いいお子さんを持って幸せですな 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,978 ええ まあ それは確かに 87 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 (フローネ) ウフフ… 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,318 (ジャック) ああっ 痛いよ お姉ちゃん 89 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 ウフフ… 90 00:06:46,197 --> 00:06:48,741 (ゲルハルト) では後ほど 失礼します 奥様 91 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 (汽笛) 92 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 おお 島が見えてきた 93 00:06:58,793 --> 00:07:01,003 ホントだ ジャック おいで 94 00:07:06,843 --> 00:07:08,511 あー♪ 95 00:07:09,178 --> 00:07:11,973 ああー♪ 96 00:07:22,567 --> 00:07:25,319 川の中に島だなんて 初めて見るな 97 00:07:25,486 --> 00:07:27,780 あれが どういう島か 知っているのかね? 98 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 何? お父さん 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,659 フランス革命で ギロチンにかけられた― 100 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 マリー・アントワネットを 知ってるだろう? 101 00:07:33,828 --> 00:07:34,495 (フランツ) ええ 102 00:07:34,787 --> 00:07:37,373 オーストリアの皇女だった マリー・アントワネットが― 103 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 フランスの王太子の所に お嫁に行くとき― 104 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 あの島で フランスの 迎えの人たちに引き渡されたんだよ 105 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 (アンナ) まあ そうですの 106 00:07:46,132 --> 00:07:49,719 (エルンスト) 何でも 話によると 14歳だった マリー・アントワネットは― 107 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 そのとき 生まれたまんまの 丸裸で引き渡されたんだそうだ 108 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 (アンナ)まあ 丸裸で? (フランツ)どうしてなの 109 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 それはだね 110 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 ドイツとフランスの国境が この ライン川なので― 111 00:08:02,648 --> 00:08:05,026 その流れの 真ん中にあるこの島で― 112 00:08:05,234 --> 00:08:08,279 花嫁引き渡しの儀式が 行われることになったんだ 113 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 わざわざ 小屋を2つ建ててね 114 00:08:11,407 --> 00:08:16,412 ♪~ 115 00:08:21,542 --> 00:08:26,547 ~♪ 116 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 (マリー) あら 何するのよ 117 00:08:28,674 --> 00:08:32,720 殿下 あなたはこれから フランスの人間になられるのです 118 00:08:33,054 --> 00:08:36,057 オーストリアの物は 何一つお持ちになれないのです 119 00:08:36,724 --> 00:08:38,518 着ている物ぐらい いいでしょう? 120 00:08:38,643 --> 00:08:40,394 (女性) いいえ なりません 121 00:08:41,854 --> 00:08:43,606 糸くず1本たりとも― 122 00:08:43,731 --> 00:08:46,067 オーストリアの物は 身に着けてはならないのです 123 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 こんなにまでして お嫁に行きたくないわ 124 00:08:51,948 --> 00:08:56,953 ♪~ 125 00:09:19,225 --> 00:09:24,230 ~♪ 126 00:09:24,355 --> 00:09:28,150 (エルンスト) この瞬間から彼女はオーストリアの 皇女ではなくなり― 127 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 フランスの王太子 つまり後の ルイ16世の きさきになったわけだ 128 00:09:39,579 --> 00:09:41,497 このときは まさか革命が起きて― 129 00:09:41,622 --> 00:09:44,667 ギロチンにかけられるとは 思ってもみなかっただろうね 130 00:09:48,504 --> 00:09:52,008 (ゲルハルト) 何の お話です? 私も仲間に入れてください 131 00:09:52,174 --> 00:09:54,635 (エルンスト) いやいや 子供たちにラインにまつわる― 132 00:09:54,760 --> 00:09:56,429 歴史の話を聞かせていたんですよ 133 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 ほう それは面白そうな お話ですな 134 00:09:59,682 --> 00:10:00,725 そうだ お父さん 135 00:10:00,891 --> 00:10:02,476 僕 マリー・アントワネットに― 136 00:10:02,602 --> 00:10:05,187 最初に 結婚を 申し込んだのは誰か知ってるよ 137 00:10:05,688 --> 00:10:07,648 フランスの王太子でなくて? 138 00:10:07,898 --> 00:10:09,942 (フランツ) そう それよりずっと前に 139 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 ほう 誰かね 140 00:10:11,611 --> 00:10:13,988 音楽家の ゲルハルトさんは ご存じでしょう? 141 00:10:14,113 --> 00:10:16,282 うん? いや その 何… 142 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 もちろん 知っているがね 143 00:10:18,284 --> 00:10:20,745 教えてくださいな ゲルハルトさん 144 00:10:20,995 --> 00:10:22,747 うん いや その 145 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 フランツ君が言いだしたんだ 君から話すほうがいい 146 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 それは モーツアルトなんだ 147 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 モーツアルト? 148 00:10:29,962 --> 00:10:33,090 オペラをたくさん作曲した あのモーツアルトなの? 149 00:10:33,215 --> 00:10:33,924 そうだよ 150 00:10:34,300 --> 00:10:37,136 お兄ちゃん その話詳しく教えて 151 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 私 断然 音楽に興味湧いてきちゃった 152 00:10:40,431 --> 00:10:41,307 (一同) えっ? 153 00:10:45,186 --> 00:10:48,189 モーツアルトは なぜ断られたの? プロポーズを 154 00:10:48,356 --> 00:10:49,690 だって それは… 155 00:10:53,361 --> 00:10:55,529 モーツアルトが お父さんに連れられて― 156 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 故郷のザルツブルグから 初めてウィーンに旅して― 157 00:10:58,824 --> 00:11:01,243 宮廷でピアノを 弾いたときのことなんだ 158 00:11:02,662 --> 00:11:04,914 そのとき モーツアルトは まだ6歳 159 00:11:05,873 --> 00:11:09,377 マリー・アントワネットは 1つ上の7歳でしかなかったんだ 160 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 (ピアノの演奏) 161 00:11:26,852 --> 00:11:31,857 ~♪ 162 00:11:31,982 --> 00:11:33,818 (拍手) 163 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 (女性1) まあ 何てお上手なのかしらね 164 00:11:37,196 --> 00:11:41,826 (拍手) 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,080 (一同)ああっ (女性2)危ない 166 00:11:49,041 --> 00:11:50,209 (マリー) 大丈夫? 167 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 (モーツアルト) ええ ありがとう 168 00:11:53,838 --> 00:11:54,964 (モーツアルト) あなたは誰? 169 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 (マリー) 私? マリー・アントワネットよ 170 00:12:01,887 --> 00:12:04,515 (モーツアルト) お願い 僕のお嫁さんになって 171 00:12:04,682 --> 00:12:05,349 (女性3) まあ 172 00:12:05,474 --> 00:12:12,064 (一同) アハハ… 173 00:12:12,690 --> 00:12:15,734 坊や どうして この子を お嫁に欲しいの? 174 00:12:17,194 --> 00:12:19,989 (モーツアルト) だって 僕に とっても親切なんですもの 175 00:12:20,156 --> 00:12:24,034 (一同) アハハ… 176 00:12:24,160 --> 00:12:27,872 面白い坊やね さあ 私にキスしてちょうだい 177 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 (女性たち) あら 178 00:12:34,753 --> 00:12:38,424 アハハ… ホホホ… 179 00:12:38,549 --> 00:12:40,885 (一同) アハハ… 180 00:12:44,847 --> 00:12:47,057 (フランツ) でも 大人になってからの モーツアルトが― 181 00:12:48,017 --> 00:12:49,560 大人になった マリー・アントワネットに― 182 00:12:49,685 --> 00:12:51,145 会ったことはないんですって 183 00:12:51,270 --> 00:12:53,397 ねえ ゲルハルトさん そうですね? 184 00:12:53,522 --> 00:12:55,566 えっ? ええ… 185 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 そうそう そうですよ うわっ 熱(あち)ちち… 186 00:13:01,155 --> 00:13:03,199 音楽家って いいな 187 00:13:03,324 --> 00:13:06,619 そんな子供のときから もう 宮廷でピアノを弾いたり― 188 00:13:06,744 --> 00:13:08,704 女王様にキスしたり 189 00:13:17,838 --> 00:13:22,843 ♪~ 190 00:13:50,663 --> 00:13:55,668 ~♪ 191 00:13:55,793 --> 00:13:58,254 (ゲルハルト) 失礼 ロビンソンさん あの ちょっと… 192 00:13:58,754 --> 00:13:59,880 何でしょうか 193 00:14:00,297 --> 00:14:02,716 お金を少々 拝借できませんか 194 00:14:02,925 --> 00:14:03,676 お金? 195 00:14:03,801 --> 00:14:06,262 いや どうも 財布を落としたようなんです 196 00:14:06,387 --> 00:14:07,221 落とした… 197 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 この狭い船の上なら すぐ見つかるでしょう 198 00:14:10,391 --> 00:14:13,602 いや それが 船に乗る前かもしれないんですよ 199 00:14:13,894 --> 00:14:17,189 (エルンスト) それは お困りでしょう で… いくら お入り用で? 200 00:14:17,606 --> 00:14:19,859 ロッテルダムから ロンドンへ渡りたいんですが― 201 00:14:20,067 --> 00:14:21,527 その船賃がないんです 202 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 私たちもロンドンへ行くんです 203 00:14:24,572 --> 00:14:26,240 それでしたら ロッテルダムで― 204 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 ロンドン行きの 船に乗り換えるとき― 205 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 一緒にお立て替えして 差し上げますよ 206 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 いや 助かります 207 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 ロンドンに着いたら すぐ お返ししますから 208 00:14:34,123 --> 00:14:37,126 ロンドンには 音楽家の友人が いくらでもいますから 209 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 (男性)ローレライだ (女性1)えっ どこ? 210 00:14:44,758 --> 00:14:47,720 (男性)ほら あそこ (女性1)まあ ローレライよ 211 00:14:47,845 --> 00:14:51,640 (女性2)まあ すてきね (女性3)あれが ローレライ? 212 00:14:59,148 --> 00:15:00,649 なら 歌わなくっちゃ 213 00:15:00,858 --> 00:15:02,276 ラー♪ 214 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 ♪(ドイツ民謡“ローレライ”) 215 00:15:04,278 --> 00:15:05,696 あら 誰かしら 216 00:15:05,821 --> 00:15:12,286 ♪(ドイツ民謡“ローレライ”) 217 00:16:07,925 --> 00:16:12,930 ~♪ 218 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 (女性たち)ああっ (フローネ)あっ! 219 00:16:15,766 --> 00:16:20,771 ♪(ドイツ民謡“ローレライ”) 220 00:16:31,281 --> 00:16:36,286 ~♪ 221 00:16:36,412 --> 00:16:38,539 ああ 歌は いいな 222 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 音楽って いいな 223 00:16:40,457 --> 00:16:43,127 この世に歌より すばらしいものはないわ 224 00:16:43,544 --> 00:16:44,628 (ゲルハルト) フローネ 225 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 あら ゲルハルトさん 226 00:16:47,965 --> 00:16:50,426 君のお父さんは いいお父さんだね 227 00:16:50,634 --> 00:16:53,554 (フローネ) お父さんばっかりじゃないわ お母さんも いい人よ 228 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 いや そのとおり 229 00:16:55,514 --> 00:16:58,058 私は君の御両親を尊敬する 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,978 私が そう言ってたと 御両親に言ってくれたまえ 231 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 そんなこと わざわざ言わなくたって― 232 00:17:03,480 --> 00:17:06,108 本当に尊敬していれば 自然と通じるわ 233 00:17:06,567 --> 00:17:10,446 それより ゲルハルトさん 私に歌の才能があるって言ったわね 234 00:17:10,571 --> 00:17:11,363 努力しだいで― 235 00:17:11,488 --> 00:17:13,866 一流のオペラ歌手になれるって あれホント? 236 00:17:13,991 --> 00:17:15,576 もちろん 本当だ 237 00:17:15,826 --> 00:17:18,245 フローネ 君は天才と言っていい 238 00:17:18,704 --> 00:17:21,498 じゃあ 歌手になるには どこで勉強したらいいの? 239 00:17:21,623 --> 00:17:23,042 やっぱり ウィーン? 240 00:17:23,292 --> 00:17:26,545 そう ウィーン… いや イタリアかな 241 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 (フローネ) オーストラリアでは どうかしら 242 00:17:29,089 --> 00:17:32,176 うん? カンガルーのいる あのオーストラリアかね? 243 00:17:32,384 --> 00:17:35,721 あんな未開の地で 音楽の勉強なんかできないよ 244 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 分かったわ 245 00:17:37,765 --> 00:17:40,392 じゃあ これで決まりね 私 決心したわ 246 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 (ゲルハルト) 何を決心したのかね? 247 00:17:44,730 --> 00:17:49,068 (フローネ) お父さん お母さん 私 断然 決心したわ 248 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 (エルンスト) フローネ 何を興奮しているんだ 249 00:17:51,528 --> 00:17:52,404 決心って? 250 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 私 オーストラリアへは行かないわ 251 00:17:55,282 --> 00:17:57,618 ロッテルダムから 1人でベルンへ引き返すわ 252 00:17:57,743 --> 00:17:58,452 何だって? 253 00:17:59,078 --> 00:18:00,913 フローネ 一体どうしたっていうの? 254 00:18:01,455 --> 00:18:05,209 私 将来 オペラ歌手になるの そう決心したの 255 00:18:05,334 --> 00:18:09,129 オペラ歌手になるには イタリアで 声楽の勉強をしなくちゃならないの 256 00:18:09,254 --> 00:18:11,757 だから オーストラリアへは行かないわ 257 00:18:11,924 --> 00:18:15,469 フローネ お前 気でも狂ったのか? オペラ歌手だなんて 258 00:18:15,594 --> 00:18:16,887 正気よ 私 259 00:18:17,054 --> 00:18:19,389 お前に 歌手の才能なんかあるもんか 260 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 あるのよ 専門家の ゲルハルトさんが保証してくれたわ 261 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 よし じゃあ僕が確かめてやる もっと いい人に 262 00:18:26,188 --> 00:18:27,231 一緒に来い 263 00:18:29,566 --> 00:18:31,568 (フローネ) 痛いわ お兄ちゃん 264 00:18:32,986 --> 00:18:34,488 おかしなことになったね 265 00:18:34,613 --> 00:18:37,157 フローネったら 何を血迷ったのかしら 266 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 ゲルハルトさんが フランツでなくて― 267 00:18:39,326 --> 00:18:42,037 フローネに影響を与えるとは 考えてもみなかったね 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 どうしましょう 269 00:18:51,964 --> 00:18:53,590 (フランツ) あの… マダム 270 00:18:54,967 --> 00:18:56,051 (ルイーゼコップ) 私のこと? 271 00:18:56,343 --> 00:18:59,221 はい 僕は フランツ・ロビンソンと申します 272 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 (ルイーゼコップ) ルイーゼコップよ 273 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 (フランツ) ええっ! やっぱり 274 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 何が“やっぱり”なの? 275 00:19:04,893 --> 00:19:07,604 あなたは優れた歌手に 違いないと思ってたんです 276 00:19:07,729 --> 00:19:10,524 でも あの ウィーン歌劇場のプリマドンナ― 277 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 ルイーゼコップさんだとは 278 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 光栄です お目にかかれて 279 00:19:16,071 --> 00:19:17,948 ウフッ ありがとう 280 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 実は この妹のことで お願いがあります 281 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 フローネは何を勘違いしたのか― 282 00:19:26,748 --> 00:19:30,210 自分は オペラ歌手になれる 才能があると思い込んでいるんです 283 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 勘違いじゃないわ 284 00:19:31,795 --> 00:19:35,090 音楽の専門家のゲルハルトさんが 私の歌うのを聞いて― 285 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 太鼓判を押したのよ 286 00:19:36,925 --> 00:19:37,801 ゲルハルトさん? 287 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 そうよ 有名な指揮者よ 288 00:19:41,096 --> 00:19:43,849 (ルイーゼコップ) あの人は 指揮者でも 音楽家でもありませんよ 289 00:19:44,516 --> 00:19:45,225 そんな 290 00:19:45,350 --> 00:19:47,895 (ルイーゼコップ) あの人 私にも近づいてきましてね 291 00:19:48,645 --> 00:19:49,813 このイヤリングを見て― 292 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 きっと 私を 金持ちだと思ったんでしょうね 293 00:19:53,108 --> 00:19:56,945 しかし 私がルイーゼコップだと 名乗っても知りませんでしたよ 294 00:19:57,237 --> 00:19:59,698 そういう オペラ歌手がいるということを 295 00:19:59,990 --> 00:20:03,035 ただ 私をきれいだとか 上品だとか― 296 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 やたら 歯の浮くような お世辞を言って― 297 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 あげくには お金を貸してくれと言いましたわ 298 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 もちろん 私は体良く断りました 299 00:20:12,711 --> 00:20:14,504 金持ちではありませんから 300 00:20:15,214 --> 00:20:16,882 詐欺師だったんですね 301 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 フローネ そんなやつのことを まだ信用するのか? 302 00:20:22,846 --> 00:20:23,847 フローネ 303 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 (エルンスト)フランツ フローネ (フランツ)何 お父さん 304 00:20:34,691 --> 00:20:37,653 (エルンスト) さあ 食事にしよう お母さんとジャックが待っているよ 305 00:20:37,778 --> 00:20:40,405 (フランツ) あっ お父さん すてきな人を紹介しましょう 306 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 こちら ルイーゼコップさんです 307 00:20:42,950 --> 00:20:44,576 おお プリマドンナの 308 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 (フランツ)父です (エルンスト)ロビンソンです 309 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 (エルンスト) お会いできて光栄です 310 00:20:50,499 --> 00:20:52,668 (ルイーゼコップ) ウフッ ありがとうございます 311 00:20:53,043 --> 00:20:55,587 (エルンスト) この船では音楽家に縁がありますな 312 00:20:55,712 --> 00:20:58,173 ああ いかがです 御一緒に お食事でも 313 00:20:58,298 --> 00:20:59,925 (ルイーゼコップ) まあ うれしいこと 314 00:21:00,050 --> 00:21:02,678 私も ちょうど おなかがすいてたとこなの 315 00:21:04,012 --> 00:21:06,723 フローネ どうした 元気がないね 316 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 食べたら元気が出るわよ 317 00:21:09,393 --> 00:21:11,687 フローネ さあ 一緒に行きましょう 318 00:21:11,812 --> 00:21:16,817 ♪~ 319 00:21:22,864 --> 00:21:27,869 ~♪ 320 00:21:29,204 --> 00:21:32,249 (アンナ) ルイーゼコップさん サンドイッチは いかが? 321 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 からしが利いて おいしいですよ 322 00:21:34,751 --> 00:21:35,794 せっかくですが― 323 00:21:35,919 --> 00:21:38,422 こしょうと からしは 喉に禁物なんです 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,841 (エルンスト) ほう それは残念ですな 325 00:21:41,508 --> 00:21:43,176 では コーヒーはいかがですか 326 00:21:43,385 --> 00:21:46,138 (ルイーゼコップ) ああ ごめんなさい コーヒーも声に良くないので― 327 00:21:46,263 --> 00:21:47,973 飲まないことにしているんです 328 00:21:48,432 --> 00:21:51,476 まあ それじゃ 何にも差し上げる物がありませんわ 329 00:21:52,102 --> 00:21:53,520 ああ 御心配なく 330 00:21:53,645 --> 00:21:57,107 喉に害のない 特別なお弁当を 用意してきてますから 331 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 皆さんのように おいしい物じゃありませんけど 332 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 いや オペラ歌手とは つらいもんですな 333 00:22:07,701 --> 00:22:09,494 おいしい物が何にも食べられなくて 334 00:22:10,120 --> 00:22:13,457 ええ そうなんです 食べ物ばかりじゃありません 335 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 全てに節制が必要なんです 336 00:22:16,043 --> 00:22:19,963 夜更かし 睡眠不足 急激な運動 337 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 体調に狂いが生じるようなことは 全て禁物なんです 338 00:22:24,009 --> 00:22:26,553 思い切り遊ぶなんてことも できないんですよ 339 00:22:39,941 --> 00:22:42,486 私 オペラ歌手になるのや~めた 340 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 (一同) ええっ? 341 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 私 やっぱり みんなとオーストラリアへ行くわ 342 00:22:46,406 --> 00:22:49,493 (アンナ)まあ アハハ… (一同)アハハ… 343 00:22:49,701 --> 00:22:53,330 アハハ… 344 00:22:53,663 --> 00:22:55,457 でも 誤解しないで 345 00:22:55,582 --> 00:22:57,751 私に 歌の才能が ないからじゃないのよ 346 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 食べたい物が 食べられなかったり― 347 00:23:00,170 --> 00:23:02,839 思いっ切り 遊べなくなるのが嫌だからよ 348 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 (一同) アハハ… 349 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 いや 分かった分かった 350 00:23:06,885 --> 00:23:10,055 フローネ その気持ち よく分かりますよ オホホ… 351 00:23:10,180 --> 00:23:11,473 いただきます! 352 00:23:11,598 --> 00:23:13,016 (アンナ) どうぞ アハハ… 353 00:23:13,141 --> 00:23:17,270 (一同) アハハ… 354 00:23:17,854 --> 00:23:21,108 アハハ… 355 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 やあ 皆さん楽しそうですね 356 00:23:24,152 --> 00:23:27,030 おや ゲルハルトさん あなたも御一緒にいかが? 357 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 あっ こりゃまずい 358 00:23:29,449 --> 00:23:34,663 (アンナ) まあ フローネったら そんなに慌てないで食べなさい 359 00:23:34,788 --> 00:23:38,208 (一同) アハハ… 360 00:23:38,333 --> 00:23:43,338 ♪~ 361 00:23:46,925 --> 00:23:51,930 ~♪ 362 00:23:55,392 --> 00:23:56,518 (フローネ) 大型蒸気船― 363 00:23:56,643 --> 00:23:58,687 ブラックバーンロック号に 乗り換えて― 364 00:23:58,812 --> 00:24:01,523 私たちは いよいよ大海原へ 365 00:24:02,274 --> 00:24:06,611 次回「オーストラリアめざして」 お楽しみに 366 00:24:08,446 --> 00:24:13,451 ♪~ 367 00:25:26,483 --> 00:25:31,488 ~♪