1 00:00:01,459 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:14,657 --> 00:01:19,662 ~♪ 3 00:01:28,046 --> 00:01:32,342 (フローネ) ブラックバーンロック号は インド洋を東へ横断 4 00:01:33,551 --> 00:01:38,223 なお 東へ東へと進んで南太平洋へ 5 00:01:44,896 --> 00:01:47,607 (あくび) 6 00:01:51,027 --> 00:01:55,281 (エドワード) うーん ばあ! うーん ばあ! 7 00:01:55,406 --> 00:01:58,368 (エドワードのあやす声) 8 00:01:59,452 --> 00:02:02,288 (エドワード) ばあ! うーん ばあ! 9 00:02:03,581 --> 00:02:04,249 ああ… 10 00:02:04,374 --> 00:02:05,834 (赤ん坊の泣き声) 11 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 (エドワードのあやす声) 12 00:02:08,503 --> 00:02:12,549 ばあ! ほらほら お人形さんですよ 13 00:02:15,677 --> 00:02:18,888 いない いない いない いない ばあ! 14 00:02:19,139 --> 00:02:21,975 いない いない いない いない ばあ! 15 00:02:22,142 --> 00:02:23,893 (エドワード)ハハハ… (キャサリン)ホホホ… 16 00:02:24,018 --> 00:02:26,980 (キャサリン) まあ お父様は あやすのがお上手ですこと 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,565 オホホ… 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,441 (エドワード) ほらほらほら お父様ですよ 19 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 (キャサリン) オホホ… 20 00:02:40,451 --> 00:02:43,538 (船員) ああ よしよし… ほら ほらほら… 21 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 ああ おお よしよし 22 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 ああ… ほら ほらほら… 23 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 (フローネ) ロバさん 気持ち良さそうね 24 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 ああ 久しぶりに 甲板に出してやったからな 25 00:02:58,261 --> 00:02:59,762 (船員)嬢ちゃん 乗るかい (フローネ)うん! 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 さあ 出発! 27 00:03:07,353 --> 00:03:10,481 うん? こら 動け ほら 28 00:03:11,190 --> 00:03:12,775 全然 動かない 29 00:03:13,818 --> 00:03:14,527 わっ! ああっ 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 わーっ! わーっ! 31 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 キャーッ! 32 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 (ロバのひづめの音) 33 00:03:21,242 --> 00:03:22,076 (フローネ) あ痛… 34 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 (船員)ハハハ… (ジャック)わあ 落ちた落ちた! 35 00:03:25,204 --> 00:03:28,041 (船員・ジャック) ハハハ… 36 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 (エミリー) 私も乗ってみたいわ 37 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 (フランツ) よし 僕が押さえててあげるよ 38 00:03:34,255 --> 00:03:35,089 ほら 39 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 (ジャック) お姉ちゃん 40 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 (ジャック) お姉ちゃん バイバイ 41 00:03:49,103 --> 00:03:49,896 (フローネ) フンッ! 42 00:03:50,855 --> 00:03:53,149 あーあ 面白くない 43 00:03:57,987 --> 00:03:58,738 よーし 44 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 よいしょ よっと 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 (アンナ) フローネ 危ないですよ 46 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 大丈夫よ 大丈夫 47 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 どっこいしょっと 48 00:04:24,514 --> 00:04:27,225 何だ やっぱり何にも見えないわ 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 でも すっごくいいお天気 50 00:04:30,144 --> 00:04:33,064 ああ… お昼寝しよっと 51 00:04:33,690 --> 00:04:34,983 ふむ? 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 (フローネ) 旅も終わりに近づいて― 53 00:04:45,285 --> 00:04:48,371 新しい土地への期待に 胸を膨らませているとき― 54 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 クリスマスが来たの 55 00:04:51,499 --> 00:04:54,877 南半球は北半球と 季節が正反対だから― 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 12月末は夏の盛りなのよ 57 00:04:57,297 --> 00:05:00,174 真夏のクリスマスなんて初めて! 58 00:05:01,217 --> 00:05:01,926 子供たちで― 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,013 イエス様生誕の 劇をすることになったの 60 00:05:05,138 --> 00:05:06,806 お兄ちゃんは ヨゼフ 61 00:05:07,807 --> 00:05:10,059 エミリーは マリア様 62 00:05:10,351 --> 00:05:14,605 エミリーは美人だから いい役が回ってくるの 63 00:05:15,815 --> 00:05:19,277 私ときたら 敵役のヘロデ王なんだから 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,696 (フランツ) アハハ… 65 00:05:21,821 --> 00:05:22,739 (フローネ) やんなっちゃう 66 00:05:24,574 --> 00:05:28,661 そして ジャックは主の み使い 大丈夫かな 67 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 (お盆をたたく音) 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,807 (フローネ) “真夏に雪が降れ” と言っても無理だから― 69 00:05:49,932 --> 00:05:50,725 こんなふうに… 70 00:05:50,892 --> 00:05:57,774 (ざわめき) 71 00:05:58,066 --> 00:06:04,655 (拍手) 72 00:06:06,157 --> 00:06:08,785 (子供1) 私は東の国の博士です 73 00:06:08,993 --> 00:06:11,329 (子供2) 僕も東の国の博士です 74 00:06:11,454 --> 00:06:12,121 (子供3) 私も 75 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 わしは ヘロデ王じゃ 76 00:06:17,043 --> 00:06:19,462 今度 お生まれになった ユダヤの王は― 77 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 どこにおられるのです 78 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 何… 新しい王が生まれたとな 79 00:06:24,425 --> 00:06:28,179 私たちは そのお方の 星が出るのを見たのです 80 00:06:28,304 --> 00:06:31,849 私たちは そのお方を拝みに来たのです 81 00:06:31,974 --> 00:06:35,937 とんでもない話じゃ この国の王は わしじゃ 82 00:06:36,896 --> 00:06:41,025 王が2人になっては困る… よし いいことがある 83 00:06:42,068 --> 00:06:46,239 これ 博士たち わしも そのお方を拝みに行きたい 84 00:06:46,447 --> 00:06:50,034 そのお方のおられる所が 分かったら 知らせてくれ 85 00:06:50,159 --> 00:06:52,203 はい お知らせしましょう 86 00:06:54,413 --> 00:06:58,167 ばかな博士たちだ 見つけたら すぐ殺してやるわい 87 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 (女性1)まあ お星様ね (女性2)フフフ… 88 00:07:03,422 --> 00:07:05,133 (女性3) かわいいわね 89 00:07:05,299 --> 00:07:08,219 (女性4)よく考えたでしょう (女性たち)ホホホ… 90 00:07:08,886 --> 00:07:10,346 (子供3) あっ 星が動いた 91 00:07:10,471 --> 00:07:14,725 (子供2) あの星の所へ行けば そのお方がおられるはずだ 92 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 (子供1) 星が止まった 93 00:07:18,729 --> 00:07:20,314 あの下におられるのだ 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 でも そこは馬小屋だよ 95 00:07:22,316 --> 00:07:23,901 まさか 馬小屋で 96 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 え… えーと… 97 00:07:31,367 --> 00:07:36,497 私は… 私は ああ… 私は 98 00:07:36,831 --> 00:07:39,041 (フローネ) もう… ジャックったら― 99 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 全く駄目なんだから 100 00:07:41,919 --> 00:07:42,962 主の み使いよ 101 00:07:43,838 --> 00:07:46,757 あっ! 私は 主の み使いです 102 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 (観客たち) ハハハ… 103 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 (子供たち) あっ み使い 104 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 私は 主の み使いです 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 (フローネ) 1度言えばいいの! 次 早く 106 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 あっ 107 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 馬小屋で見たことを― 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 お姉ちゃんに 知らせてはいけないんだ 109 00:08:05,067 --> 00:08:12,033 (観客たち) ハハハ… 110 00:08:12,742 --> 00:08:15,203 お姉ちゃんじゃなくて ヘロデ王 111 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 あっ ああ そうか 112 00:08:18,247 --> 00:08:22,585 馬小屋で見たことを ヘロデ王に知らせてはいけない 113 00:08:22,793 --> 00:08:28,007 ヘロデ王は… うーんと 主の み子を殺そうとしている 114 00:08:28,132 --> 00:08:28,799 (子供たち) はい 115 00:08:29,300 --> 00:08:31,135 (子供2) すると やっぱり ここなのだ 116 00:08:31,260 --> 00:08:32,720 (子供3) 入ってみよう 117 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 (子供たち) あっ イエス様だ 118 00:08:37,099 --> 00:08:40,978 (フローネ) イエス様には エドワード夫妻の 赤ちゃんを借りたの 119 00:08:41,229 --> 00:08:45,066 (赤ちゃんの泣き声) 120 00:08:45,191 --> 00:08:48,694 (キャサリン) あらあら よしよし 121 00:08:49,820 --> 00:08:53,324 イエス様が泣いちゃ駄目じゃない おお よしよし 122 00:08:54,534 --> 00:08:57,787 (フローネ) とんだハプニングで大団円 123 00:08:58,871 --> 00:09:02,792 (一同) ♪ きよし 124 00:09:02,917 --> 00:09:07,004 ♪ このよる 125 00:09:07,129 --> 00:09:10,758 ♪ ほしは 126 00:09:11,300 --> 00:09:14,720 ♪ ひかり 127 00:09:15,304 --> 00:09:18,975 ♪ すくいの… 128 00:09:19,600 --> 00:09:20,643 (フローネ) でも そのあとに― 129 00:09:20,768 --> 00:09:23,229 もっと大きな ハプニングがあるなんて― 130 00:09:23,354 --> 00:09:24,605 思ってもみなかったわ 131 00:09:24,730 --> 00:09:31,696 (一同) ♪ みははのむねに 132 00:09:32,530 --> 00:09:36,325 ♪ ねむり… 133 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 (風の音) (フローネ)うわっ! 134 00:09:40,037 --> 00:09:42,415 うわっ! すっごい風 135 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 (女性たち) キャーッ! 136 00:09:50,798 --> 00:09:56,721 (一同の騒ぎ声) 137 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 乗客の皆さんは 船室に入ってください 138 00:10:00,766 --> 00:10:03,853 慌てず 急いで 船室に入ってください 139 00:10:04,353 --> 00:10:06,522 (女性たちの悲鳴) 140 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 (男性) 危ない 141 00:10:17,450 --> 00:10:20,453 帆を畳め 全部 畳むんだ 142 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 (船員たち) えい 143 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 やむをえん 帆を破れ 144 00:10:45,227 --> 00:10:46,187 (船員) はい 145 00:11:02,370 --> 00:11:03,037 (一同) うわっ! 146 00:11:03,621 --> 00:11:04,830 (エルンスト) ひどい揺れだな 147 00:11:04,955 --> 00:11:05,915 大丈夫かしら 148 00:11:07,041 --> 00:11:08,542 あら お兄ちゃんがいない 149 00:11:09,001 --> 00:11:10,586 本当 フランツは? 150 00:11:10,711 --> 00:11:12,088 私が見てこよう 151 00:11:15,966 --> 00:11:18,302 お兄ちゃん 何ぐずぐずしてんのかしら 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,348 (エルンスト) フランツ フランツ 153 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 ああ フランツ 154 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 やれやれ いい気なもんだ 心配していりゃ 155 00:11:36,404 --> 00:11:38,447 ほほう 優雅な道行きだね 156 00:11:38,572 --> 00:11:42,118 だって エミリーの衣装が 足に絡んで速く歩けないんだもの 157 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 裾をまくったらどうかね この際だから 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,123 (エミリー) まあ ロビンソンさん 159 00:11:47,248 --> 00:11:49,375 そんな はしたないまねは できませんわ 160 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 聖母マリアといたしましては 161 00:11:51,752 --> 00:11:52,670 (エミリー)キャーッ! (フランツ)わーっ! 162 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 (倒れる音) 163 00:11:55,339 --> 00:11:58,175 嫌だ これじゃ はしたないも何もないもんだわ 164 00:11:58,300 --> 00:11:59,260 (エルンスト) さあ 165 00:12:01,137 --> 00:12:03,097 とにかく 早く船室へ戻りなさい 166 00:12:03,222 --> 00:12:04,014 (エミリー) はい 167 00:12:04,140 --> 00:12:06,559 (フランツ) あ… あ痛 ああ… 168 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 (エルンスト) ハハハ… 169 00:12:10,646 --> 00:12:11,897 (フランツ) アハハ… 170 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 動く物はロープで縛れ 171 00:12:24,994 --> 00:12:29,999 ♪~ 172 00:12:36,172 --> 00:12:41,177 ~♪ 173 00:12:41,886 --> 00:12:45,306 取りかーじ! 横波を食うな 174 00:12:55,149 --> 00:12:56,442 あなた 175 00:12:56,901 --> 00:12:59,236 ちょっと見てくる けが人が出ているかもしれん 176 00:13:00,029 --> 00:13:01,697 船のドクター1人では 手不足だろう 177 00:13:01,822 --> 00:13:03,324 みんなは ここにいるんだよ いいね 178 00:13:03,782 --> 00:13:04,617 あなた 179 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 大丈夫 お母さん 僕がいる 180 00:13:07,620 --> 00:13:10,080 そうね フランツ あなたが頼りよ 181 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 私だっているわ 182 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 (アンナ) ええ ええ フローネも頼りにしてますよ 183 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 僕だっているじょ 184 00:13:16,462 --> 00:13:19,423 はいはい みんな頼りにしてますよ 185 00:13:22,176 --> 00:13:27,181 ♪~ 186 00:13:41,278 --> 00:13:46,283 ~♪ 187 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 あなた 188 00:13:50,287 --> 00:13:50,996 うん… 189 00:13:51,121 --> 00:13:52,164 (赤ん坊の泣き声) 190 00:13:52,289 --> 00:13:53,666 おお よしよし 191 00:13:54,041 --> 00:13:54,875 (雷鳴) 192 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 (エミリーの母親) ああ… 193 00:13:57,294 --> 00:13:58,837 (エミリー) おばあちゃん 194 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 お母さん 大丈夫? 195 00:14:04,009 --> 00:14:07,888 駄目 雷だけは駄目なの 子供のときから 196 00:14:08,013 --> 00:14:10,057 雷と ネズミと どっちが怖い? 197 00:14:10,182 --> 00:14:13,018 まあ フローネ こんなときに冗談言わないの 198 00:14:13,143 --> 00:14:14,562 (雷鳴) (アンナ)キャーッ! 199 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 アハハ… 200 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 動物たち どうしてるかしら 201 00:14:36,792 --> 00:14:37,501 (船員) あっ! 202 00:14:42,548 --> 00:14:44,758 ああ やられた 203 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 しっかりしろ すぐ手当てしてもらえるからな 204 00:14:51,724 --> 00:14:55,311 わし一人じゃ とても手に負えん お前 面倒見てやれ 205 00:14:55,936 --> 00:14:57,271 そ… そんな 206 00:15:02,943 --> 00:15:04,361 よし こっちへ連れてこい 207 00:15:08,490 --> 00:15:10,284 船長 浸水が止まりません 208 00:15:10,409 --> 00:15:14,330 おい 手のすいている者は 機関室にたまった水をくみ出せ 209 00:15:15,706 --> 00:15:16,624 (船員1) よっ 210 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 (船員2)へい (船員3)おう 211 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 (船員2) そら それ 212 00:15:23,088 --> 00:15:27,009 (フローネ) 雷騒ぎのあと お母さんは ついに船酔いでダウン 213 00:15:27,134 --> 00:15:29,637 お母さん しばらくの辛抱ですよ 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,640 船酔いは病気ではないって お父さんも言ってたでしょう 215 00:15:33,098 --> 00:15:36,018 私は平気よ 何よ これくらいの… 216 00:15:36,143 --> 00:15:37,978 キャーッ! 217 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ヘロデ大王も形なしじゃんか 218 00:15:40,314 --> 00:15:43,150 ハッ 私は主の み使いです 219 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 主も とんだことしてくれるわね 220 00:15:47,029 --> 00:15:49,865 フローネ 神様のことを そんなふうに言ってはいけません 221 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 だって クリスマスイブに こんな嵐を起こすんですもん 222 00:15:54,078 --> 00:15:57,748 たとえ 何が起ころうとも 神様を悪く言ってはいけません 223 00:15:57,915 --> 00:16:01,669 神様は何事も 深いお考えがあって なされるのです 224 00:16:01,919 --> 00:16:04,588 ノアの洪水が なぜ起こったか知ってるでしょう 225 00:16:05,422 --> 00:16:09,802 この嵐も 私たちの心のおごりを 罰するためかもしれません 226 00:16:09,927 --> 00:16:11,345 よく胸に手を当て― 227 00:16:11,470 --> 00:16:13,973 もし 心におごりがあったら 悔い改め― 228 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 嵐が早く収まるように お祈りをしましょう 229 00:16:17,476 --> 00:16:19,019 はい お母さん 230 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 でも どんなにお祈りしても 嵐は やみそうになかったの 231 00:16:31,615 --> 00:16:34,159 (汽笛) 232 00:16:39,957 --> 00:16:42,001 どうした 外輪が止まったぞ 233 00:16:42,584 --> 00:16:45,421 船長 おしまいです シャフトが折れました 234 00:16:45,587 --> 00:16:47,131 (船長) 何… シャフトが折れた? 235 00:16:47,256 --> 00:16:47,965 無理をしたんで 236 00:16:48,632 --> 00:16:49,967 何てこった 237 00:16:51,760 --> 00:16:54,972 (フローネ) 神様は よっぽど しゃくに障ることがあったのね 238 00:16:55,681 --> 00:16:59,435 嵐は それから5日間も続いて とうとう… 239 00:17:12,072 --> 00:17:15,075 いつまで続くんだろう これで もう5日目だよ 240 00:17:15,200 --> 00:17:17,536 もう駄目 生きた心地しないわ 241 00:17:18,037 --> 00:17:18,704 (ドアが開く音) 242 00:17:18,829 --> 00:17:19,496 お父さん 243 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 (フランツ) お父さん 244 00:17:21,874 --> 00:17:22,958 (フローネ) 大丈夫? お父さん 245 00:17:24,043 --> 00:17:28,005 ああ 大丈夫 眠りたいだけだ お母さんは? 246 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 (フランツ) すっかり参ってる 247 00:17:30,549 --> 00:17:32,593 そうか 無理もない 248 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 (エルンスト)私も… (フローネ)あっ お父さん 249 00:17:34,511 --> 00:17:35,554 (フランツ) お父さん しっかりして 250 00:17:36,805 --> 00:17:38,015 お父さん 251 00:17:40,267 --> 00:17:41,060 (エルンスト) ありがとう 252 00:17:42,561 --> 00:17:43,645 ずっと眠ってないんだね 253 00:17:44,313 --> 00:17:46,440 ああ フランツ すまないが― 254 00:17:46,565 --> 00:17:48,776 代わりに 手を貸してやってくれないか 255 00:17:49,068 --> 00:17:50,527 けが人が多くて 手が足りないらしい 256 00:17:51,111 --> 00:17:53,113 (フランツ) ええ 僕 行きます 257 00:17:53,697 --> 00:17:54,865 (アンナ) フランツ 258 00:17:56,450 --> 00:17:57,242 フランツ 259 00:17:57,701 --> 00:18:00,329 お母さん 今度は お父さんがいますからね 260 00:18:00,454 --> 00:18:01,789 心配しないで 261 00:18:02,623 --> 00:18:04,166 気を付けて フランツ 262 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 大丈夫ですよ 僕 乗組員に負けないから 263 00:18:08,962 --> 00:18:09,755 じゃあ 264 00:18:10,589 --> 00:18:11,256 (フローネ) お兄ちゃん 265 00:18:12,007 --> 00:18:15,177 (フランツ) フローネ お父さんとお母さんを頼んだぞ 266 00:18:25,979 --> 00:18:27,356 (ジャック) お姉ちゃん 267 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 ジャック… 268 00:18:29,858 --> 00:18:30,567 ああ… 269 00:18:30,692 --> 00:18:33,445 もう おしまいにしてくれたって いいじゃないの 270 00:18:40,619 --> 00:18:42,955 おい 甲板の上の物を捨てろ 271 00:18:43,080 --> 00:18:45,749 甲板の上を軽くして 船の重心を下げるんだ 272 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 食料 酒だる 乗客の荷物 273 00:18:49,461 --> 00:18:52,005 船の付属品や 必要な物でも かまわん 274 00:18:52,131 --> 00:18:55,217 片っ端から海へ投げ捨てろ 直ちに かかれ! 275 00:18:55,717 --> 00:19:00,139 ♪~ 276 00:19:16,655 --> 00:19:21,660 ~♪ 277 00:19:21,869 --> 00:19:22,911 (船員) 危ないぞ! 278 00:19:23,871 --> 00:19:24,538 (船長) あっ! 279 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 (船長)うわっ! (フランツ)あっ あーっ! 280 00:19:29,084 --> 00:19:30,919 (男性たち) うわーっ! 281 00:19:36,341 --> 00:19:39,678 (船長) あっ… うわーっ! 282 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 あっ! 283 00:19:52,441 --> 00:19:53,400 (アンナ) あ… ああ… 284 00:19:54,026 --> 00:19:55,402 あっ 変よ 285 00:19:56,695 --> 00:19:58,322 こんなに傾いちゃって 286 00:19:58,447 --> 00:20:00,365 そのかわり 揺れが止まりましたよ 287 00:20:01,116 --> 00:20:02,659 ホント びくともしない 288 00:20:12,836 --> 00:20:15,923 (一同の騒ぎ声) 289 00:20:16,048 --> 00:20:20,344 (エドワード)ああ… (キャサリン)あっ ああ… 290 00:20:20,469 --> 00:20:22,304 (キャサリン)ああっ! あなた! (エドワード)キャサリン 291 00:20:22,429 --> 00:20:23,722 (エドワード) キャサリン! 292 00:20:23,847 --> 00:20:29,770 (一同の悲鳴) 293 00:20:29,895 --> 00:20:30,604 (男性1) 早く乗れ! 294 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 (女性1) 私を置いてかないで 295 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 (男性2) 俺も乗せてくれ 296 00:20:35,692 --> 00:20:37,110 駄目だ もう いっぱいだ 297 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 (男性3) おい 待ってくれ 298 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 (女性2)あなた! (男性4)お前! 299 00:20:41,281 --> 00:20:43,659 (女性たちの悲鳴) 300 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 廊下も こんなに傾いてる 301 00:20:48,872 --> 00:20:51,833 しっかり手すりにつかまって 滑らないようにな 302 00:20:55,087 --> 00:20:56,588 アンナ 大丈夫かね 303 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 ええ 揺れが止まってから 船酔いは うそのように治りました 304 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 気分はいいです 305 00:21:02,135 --> 00:21:04,221 でも 船は 一体 どうなったんでしょう 306 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 この階段は 上るんじゃなくて渡るのね 307 00:21:12,062 --> 00:21:15,190 フローネ 足元に気を付けるんだ かえって危ないぞ 308 00:21:17,234 --> 00:21:18,819 (フローネ)あっ! (アンナ)まあ… 309 00:21:19,319 --> 00:21:20,404 (エルンスト) これは ひどい 310 00:21:21,530 --> 00:21:25,200 フフッ こういうときは 日頃の木登りが物を言うわ 311 00:21:25,325 --> 00:21:26,285 よいしょっと 312 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 余計な おしゃべりしないで しっかりつかまっていくんだ 313 00:21:29,246 --> 00:21:31,290 (男性1) よし あーっと… 314 00:21:31,540 --> 00:21:33,417 (男性2) ああ 動くよ! 315 00:21:36,545 --> 00:21:37,212 あっ! 316 00:21:37,963 --> 00:21:39,506 これは 座礁したんだ 317 00:21:42,050 --> 00:21:44,219 あなた みんなボートに乗ってますよ 318 00:21:44,344 --> 00:21:46,513 (フローネ) よし 滑ってくわ それ! 319 00:21:47,139 --> 00:21:48,015 (エルンスト) 気を付けろ 320 00:21:54,229 --> 00:21:55,188 (エミリー) フローネ 321 00:21:56,148 --> 00:21:57,190 フローネ! 322 00:21:57,941 --> 00:21:58,734 エミリー 323 00:21:59,151 --> 00:22:00,902 待って あの人たちも乗せて 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,654 お医者さんの ロビンソンさんの一家よ 325 00:22:07,242 --> 00:22:08,201 (男性3) 早くしろ 326 00:22:08,327 --> 00:22:11,079 (男性4) ぐずぐずしてると助からないぞ 早くボートを出せ 327 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 (男性5) もう出そう 328 00:22:12,414 --> 00:22:13,999 待って まだ出さないで 329 00:22:15,083 --> 00:22:16,335 (乗客たち) あっ! 330 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 (男性6) ああ もう駄目だ 331 00:22:20,547 --> 00:22:21,423 ああ 下ろせ 下ろせ 332 00:22:21,840 --> 00:22:24,926 だって このボートが最後なのよ 乗せてあげて お願い 333 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 フローネ! 334 00:22:29,723 --> 00:22:30,974 エミリー! 335 00:22:31,433 --> 00:22:33,518 (エミリー) フローネ フランツはどこ 336 00:22:34,269 --> 00:22:35,353 あっ! 337 00:22:36,063 --> 00:22:39,232 (エミリー) フランツ フランツ! 338 00:22:39,357 --> 00:22:41,651 あなた フランツはどうしたんでしょう 339 00:22:41,777 --> 00:22:42,486 (エルンスト) 分からん 340 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 ボートで もう避難したんじゃない? 341 00:22:45,113 --> 00:22:46,406 そうならいいけど― 342 00:22:46,531 --> 00:22:50,494 でも あの子が私たちに構わずに 先に逃げるなんてことあるかしら 343 00:22:50,911 --> 00:22:53,205 まだ 船のどっかにいるんだわ 344 00:22:55,123 --> 00:22:57,375 (エルンスト)フランツ! (アンナ)フランツ 345 00:22:58,210 --> 00:23:01,254 (フローネ)お兄ちゃーん! (ジャック)お兄ちゃーん 346 00:23:01,797 --> 00:23:03,006 フランツ! 347 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 お兄ちゃーん! 348 00:23:06,343 --> 00:23:07,803 お兄ちゃーん 349 00:23:08,595 --> 00:23:11,848 フランツ フランツ! 350 00:23:22,442 --> 00:23:25,946 (フローネ) 呼べど叫べど お兄ちゃんは応えてくれないの 351 00:23:26,071 --> 00:23:27,114 そればかりか― 352 00:23:27,239 --> 00:23:30,367 エミリーたちを乗せたボートが 最後の救命ボートで― 353 00:23:30,700 --> 00:23:31,827 私たちだけ― 354 00:23:31,952 --> 00:23:35,080 いつ沈むか分からない船に 取り残されたの 355 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 ひどい話! 356 00:23:40,001 --> 00:23:42,712 私たちは どうなるのかしら 357 00:23:55,851 --> 00:23:57,727 (フローネ) 嵐は やみそうもないし― 358 00:23:57,853 --> 00:24:00,814 いくらのんきな私でも 心細くなってきたの 359 00:24:00,939 --> 00:24:03,650 それに お兄ちゃんはどうなったのかしら 360 00:24:03,775 --> 00:24:06,528 次回 「なんでもできる おとうさん」 361 00:24:06,653 --> 00:24:07,779 お楽しみに 362 00:24:08,947 --> 00:24:13,952 ♪~ 363 00:25:27,108 --> 00:25:32,113 ♪~