1 00:00:01,501 --> 00:00:06,506 ♪~ 2 00:01:14,657 --> 00:01:19,662 ~♪ 3 00:01:26,294 --> 00:01:27,378 (ジョンの鳴き声) 4 00:01:36,596 --> 00:01:37,806 (ジョンの鳴き声) 5 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 (ジョンの鳴き声) 6 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 (フランツ) どこまで行くんだろう 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,029 (ジョンの鳴き声) 8 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 (ジャック) あっ! 待って お姉ちゃん 9 00:01:58,368 --> 00:02:00,328 (メルクルの鳴き声) 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,373 (フローネ) メルクル 早く おいで! 11 00:02:03,498 --> 00:02:04,290 (メルクルの鳴き声) 12 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 (ジャック)僕 抱いてく (メルクルの鳴き声) 13 00:02:06,793 --> 00:02:07,627 (フローネ) さあ 行こう 14 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 あ… あっ! 15 00:02:13,675 --> 00:02:15,552 ああ ずるい! 16 00:02:21,850 --> 00:02:22,559 (エルンスト) うん? 17 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 (エルンスト) 誰かが 打ち上げられている 18 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 (エルンスト)ああっ! (フランツ)あっ! 19 00:02:40,910 --> 00:02:42,162 船長さん 20 00:02:44,706 --> 00:02:47,542 (ジョンの鳴き声) 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 (フランツ) ああっ! 22 00:02:58,386 --> 00:02:59,137 (アンナ) まあ 船長さん 23 00:02:59,596 --> 00:03:04,601 (ジョンの鳴き声) 24 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 (フローネ) 船長さん 死んでるの? 25 00:03:07,520 --> 00:03:08,313 (エルンスト) ああ 26 00:03:08,730 --> 00:03:15,194 僕を助けようとして死んだんだ 船長さん! 船長さん… 27 00:03:16,446 --> 00:03:21,451 (フランツの泣き声) 28 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 (フランツの泣き声) 29 00:03:26,831 --> 00:03:31,836 (アンナの泣き声) 30 00:03:31,961 --> 00:03:36,966 ♪~ 31 00:03:40,011 --> 00:03:45,016 ~♪ 32 00:04:01,407 --> 00:04:03,910 (フランツのすすり泣き) 33 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 あっ ほら おいで… あら! 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 メルクル メルクル 待って 35 00:04:25,598 --> 00:04:29,185 待ってよ よし 捕まえるぞ 36 00:04:32,563 --> 00:04:34,607 よいしょ よい… 37 00:04:34,732 --> 00:04:37,610 あっ うわーっ! 痛いよ 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,028 (メルクルの鳴き声) 39 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 (ジョンの鳴き声) 40 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 フローネ 41 00:04:48,955 --> 00:04:53,960 ♪~ 42 00:05:01,301 --> 00:05:05,638 ~♪ 43 00:05:06,431 --> 00:05:09,642 (アンナ) さあ みんなで 船長さんの ご冥福を祈りましょう 44 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 (エルンスト) 船長 安らかに お眠りください 45 00:05:13,980 --> 00:05:18,985 ♪~ 46 00:05:31,080 --> 00:05:36,085 ~♪ 47 00:05:36,210 --> 00:05:43,176 (ジョンの遠ぼえ) 48 00:05:45,219 --> 00:05:47,305 (ジョンの遠ぼえ) 49 00:05:47,430 --> 00:05:51,184 (水音) 50 00:05:57,565 --> 00:05:59,317 (フローネ)あっ! (フランツ)船が沈む! 51 00:06:04,322 --> 00:06:05,364 (アンナ) ああっ! 52 00:06:08,326 --> 00:06:10,578 ブラックバーンロック号の 最後か 53 00:06:10,703 --> 00:06:13,247 まるで 船長さんが埋葬されるのを 待ってたみたい 54 00:06:32,391 --> 00:06:34,977 動物たちも みんな一緒に沈んだのね 55 00:06:35,394 --> 00:06:40,608 牛も ヤギも鶏も 必ず迎えに行くって 約束したのに 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 待て待て メルクル 待て! 57 00:07:07,552 --> 00:07:09,387 待ってったら! 58 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 こら 待て! 59 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 (アンナ) どうしたの フローネ 60 00:07:21,441 --> 00:07:24,569 船と 沈んだ動物たちのことを 考えてるの 61 00:07:24,694 --> 00:07:26,946 私は 約束を果たせなかったわ 62 00:07:27,321 --> 00:07:30,867 あなたが悪いんじゃないわ 時間がなかったんですもの 63 00:07:31,200 --> 00:07:32,368 でも フローネ 64 00:07:32,493 --> 00:07:35,246 あなたが餌を いっぱい 運んでおいてあげたから― 65 00:07:35,371 --> 00:07:36,873 あの動物たちは 少なくとも― 66 00:07:36,998 --> 00:07:39,625 ひもじい思いは しないで済んだと思うわ 67 00:07:42,378 --> 00:07:43,421 さあ いらっしゃい 68 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 お父さんが みんなに お話があるそうよ 69 00:07:51,679 --> 00:07:52,972 さあ ジャックもよ 70 00:07:53,097 --> 00:07:54,849 はーい 71 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 これから 奥のほうへ 探検に出かけようと思う 72 00:07:59,645 --> 00:08:00,313 探検? 73 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 うわーっ! 探検? 74 00:08:02,440 --> 00:08:05,401 これこれ 探検に行くのは 私一人だ 75 00:08:05,526 --> 00:08:06,277 何だ 76 00:08:06,402 --> 00:08:07,820 (フローネ) みんなで行くのかと思った 77 00:08:07,945 --> 00:08:08,779 僕も行きたい 78 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 途中 どんな危険に遭うか 分からないから― 79 00:08:12,074 --> 00:08:13,367 みんなで行くのは無謀だ 80 00:08:13,493 --> 00:08:16,329 最初は 私一人でいい それも 3日間だ 81 00:08:16,454 --> 00:08:17,622 まあ 3日間も? 82 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 (エルンスト) 3日後には 必ず帰ってくる 83 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 ここが島なのか どうかも 分からないが― 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,588 まず 3日で往復できるところまで 行って 引き返してくる 85 00:08:28,132 --> 00:08:32,595 (フローネ) うんと 乾パンに干し肉と うん… 86 00:08:33,846 --> 00:08:34,889 (アンナ) あなた 87 00:08:36,307 --> 00:08:37,099 どうした アンナ 88 00:08:37,975 --> 00:08:39,227 私が出かけても― 89 00:08:39,352 --> 00:08:40,603 フランツがいるから 心配ないだろう 90 00:08:40,811 --> 00:08:44,357 ええ それは フランツが いてくれれば心強いですが― 91 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 心配なのは あなたのほうなんです 92 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 私が心配? 93 00:08:47,735 --> 00:08:50,780 ええ どんな危険に出くわすか 分からないのに― 94 00:08:50,905 --> 00:08:53,658 たった一人では 助けてくれる者もいないし― 95 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 事故があったとき― 96 00:08:54,992 --> 00:08:57,995 私たちに知らせに戻ってくれる者も いないわけですから 97 00:08:58,079 --> 00:08:58,996 (エルンスト) うん… 98 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 どうしても もう一人 一緒に行くべきだと思うんです 99 00:09:05,253 --> 00:09:06,462 私が行く! 100 00:09:06,587 --> 00:09:08,464 フローネ あなたには無理よ 101 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 フランツを連れてってください 102 00:09:10,758 --> 00:09:13,427 フランツを? それじゃ 留守が心配で… 103 00:09:13,511 --> 00:09:14,804 (アンナ) いいえ 大丈夫です 104 00:09:15,054 --> 00:09:17,932 ここは どうやら 安全な場所のようですし― 105 00:09:18,057 --> 00:09:20,935 万一のときは 銃だって もう1丁あるんですから 106 00:09:21,060 --> 00:09:21,978 そうか 107 00:09:22,103 --> 00:09:24,272 気がかりでないことはないが そうするか 108 00:09:26,816 --> 00:09:29,735 フローネ 携帯食料を もう1人分 増やして 109 00:09:29,860 --> 00:09:33,489 いいな お兄ちゃんは この次は 私も連れてってよ 110 00:09:33,614 --> 00:09:35,741 ああ そのかわり しっかり留守を頼むぞ 111 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 ええ 任しといて 112 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 (アンナ) 気を付けてくださいね 113 00:09:40,246 --> 00:09:40,997 (エルンスト) ああ 114 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 3日後には 必ず帰る 115 00:09:44,208 --> 00:09:45,710 無理をしないでくださいよ 116 00:09:46,669 --> 00:09:47,712 (エルンスト) ああ 大丈夫だ 117 00:09:48,546 --> 00:09:49,589 (アンナ) いってらっしゃい 118 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 (フローネ) いってらっしゃい 119 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 (鳥の鳴き声) 120 00:10:13,112 --> 00:10:15,615 (鳥の羽音) 121 00:10:48,356 --> 00:10:51,901 お父さんに 一とおり 説明はしてもらったんだけど… 122 00:10:54,236 --> 00:10:55,404 弾ないの? 123 00:10:55,529 --> 00:10:57,740 今は練習だから 入れてないの 124 00:11:00,868 --> 00:11:03,120 何をするの 危ないでしょ 125 00:11:03,371 --> 00:11:05,206 だって 弾 入ってないんでしょ 126 00:11:05,331 --> 00:11:06,957 でも 嫌な感じよ 127 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 頼りないな 128 00:11:08,542 --> 00:11:10,670 だって 初めてなんですもの 129 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 じゃあ 私に貸して 130 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 こうね あっ! あ… あらっ! 131 00:11:17,426 --> 00:11:19,762 ハァー 私にも駄目みたい 132 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 (フランツ) こっちは ずーっと海だよ 133 00:11:29,063 --> 00:11:30,314 こっちは山ばっかりだ 134 00:11:31,440 --> 00:11:32,566 よし 登ってみよう 135 00:11:32,691 --> 00:11:35,736 高い所へ登れば 広い範囲を見渡せるからね 136 00:11:49,792 --> 00:11:51,335 (フランツ) ああっ! あっ! 137 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 (エルンスト) 大丈夫か ほら 138 00:12:00,469 --> 00:12:01,178 (メルクルの鳴き声) 139 00:12:01,303 --> 00:12:03,431 (アンナ) はい メルクルにも あげて 140 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 メルクル メルクル ほら 141 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 お食べ メルクル 142 00:12:06,934 --> 00:12:07,810 (メルクルの鳴き声) 143 00:12:08,978 --> 00:12:11,188 (匂いを嗅ぐ音) 144 00:12:11,647 --> 00:12:12,606 (メルクルの鳴き声) 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 食べないわ 146 00:12:14,275 --> 00:12:16,652 人間の食べる物では 駄目なのかしら 147 00:12:31,292 --> 00:12:32,626 見渡したところ― 148 00:12:32,835 --> 00:12:35,129 どこにも 人間のいそうな気配はないな 149 00:12:36,172 --> 00:12:38,466 さあ 暗くならないうちに 向こう側へ下りるんだ 150 00:12:48,767 --> 00:12:52,229 さあ これでいいわ ジョン あなたは ここにいてね 151 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 もし 誰か近づいてきたら 教えてちょうだい 152 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 誰かって 誰? 153 00:12:56,650 --> 00:12:58,777 (アンナ) もし いるとしたら 猛獣とか… 154 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 人食い人種? 155 00:13:00,654 --> 00:13:02,948 ウフフッ そんなもの いないわよ 156 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 猛獣だったら ジョンより強いんじゃない? 157 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 (アンナ)そうかしら (ジョンの鳴き声) 158 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 (アンナ) そうだとしても 私たちには 銃があるわ 159 00:13:10,706 --> 00:13:11,707 だから大丈夫よ 160 00:13:13,000 --> 00:13:13,709 うん 161 00:13:13,834 --> 00:13:18,839 ♪~ 162 00:13:22,885 --> 00:13:27,723 ~♪ 163 00:13:28,015 --> 00:13:29,767 (物音) ん? 164 00:13:43,531 --> 00:13:48,536 ♪~ 165 00:13:56,460 --> 00:14:00,923 ~♪ 166 00:14:01,590 --> 00:14:03,050 あ… あーっ! 167 00:14:03,259 --> 00:14:04,218 (ジョンの鳴き声) 168 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 出た? 169 00:14:10,474 --> 00:14:11,267 落ち着いて 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,686 フローネもジャックも お母さんの後ろに来なさい 171 00:14:16,522 --> 00:14:19,275 ジョン どこ? 何が来たの? ジョン? 172 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 ああ もう眠ってるわ 何か来たわけじゃないのね? 173 00:14:24,196 --> 00:14:26,282 (フローネ)お母さん (アンナ)何 フローネ 174 00:14:28,409 --> 00:14:29,076 うん? 175 00:14:29,660 --> 00:14:31,078 それじゃ 撃てないわね 176 00:14:31,579 --> 00:14:32,329 (アンナ) あっ 177 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 (フローネ)アハハ… (アンナ)もう! 178 00:14:35,875 --> 00:14:40,880 アハハ… やだわ アハハ… 179 00:14:41,922 --> 00:14:44,174 ジャック どうして叫んだのよ 180 00:14:44,383 --> 00:14:46,051 だって メルクルが… 181 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 ほら 見て ほら くすぐったいんだ 182 00:14:50,389 --> 00:14:53,642 あっ! わあ やめて やめてよ メルクル 183 00:14:53,767 --> 00:14:56,520 まあ 何かと思ったら メルクルで騒いでるの? 184 00:14:56,645 --> 00:14:58,063 だって メルクルったら 185 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 や… や… やめて! ああ くすぐったい 186 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 あ… あれ? 187 00:15:03,027 --> 00:15:06,238 分かった ジャックを お母さんと間違えてるのよ 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,865 おっぱいが欲しいのよ 189 00:15:07,990 --> 00:15:09,533 おなかを すかしてるのね 190 00:15:09,658 --> 00:15:13,120 そういえば 昼間からメルクルに 何にも食べさせてないんでしょ? 191 00:15:13,245 --> 00:15:16,957 だって 何にも食べてくれないのよ いろいろ あげてみたんだけど 192 00:15:17,082 --> 00:15:19,376 ああ どうしよう 193 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 プチクスクスは何を食べてるのか お父さんに聞いとくんだったわ 194 00:15:24,298 --> 00:15:25,507 そうね 195 00:15:25,674 --> 00:15:28,469 でも どのみち メルクルは 赤ちゃんなんだから― 196 00:15:28,594 --> 00:15:30,137 お乳が欲しいんじゃないかしら 197 00:15:30,262 --> 00:15:32,306 (メルクルの鳴き声) 198 00:15:32,598 --> 00:15:35,392 困ったわね ミルクなんて ここにはないし 199 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 (メルクルの鳴き声) (ジャック)こんなに鳴いてる 200 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 いいことがある 201 00:15:40,064 --> 00:15:41,273 何 フローネ 202 00:15:41,398 --> 00:15:42,483 ヤシの実よ! 203 00:15:42,900 --> 00:15:43,692 ヤシの実? 204 00:15:43,984 --> 00:15:47,738 あっ! 僕 ヤシの実のこと 忘れてた ヤシの実 食べたい! 205 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 何 言ってるのよ あんたじゃないの 206 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 メルクルに ヤシの実のミルクを飲ませるのよ 207 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 ヤシの実って ミルクが出るんでしょう? 208 00:15:55,871 --> 00:15:59,416 そんなふうに聞いてるけど でも こんな夜中に… 209 00:15:59,583 --> 00:16:02,628 それに 高い所に なってるのよ どうやって取るの? 210 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 とにかく ヤシの木の生えてる所へ 行ってみましょうよ 211 00:16:05,756 --> 00:16:07,591 1つくらい 落ちてるかもしれないわ 212 00:16:07,883 --> 00:16:10,552 しかたがないわね メルクルのためだから 213 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 (メルクルの鳴き声) 214 00:16:16,558 --> 00:16:17,643 (ジャック) アハハッ 215 00:16:19,103 --> 00:16:24,108 ♪~ 216 00:17:00,602 --> 00:17:05,607 ~♪ 217 00:17:14,283 --> 00:17:15,409 なってる! 218 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 落ちてないよ 219 00:17:22,666 --> 00:17:23,417 あった! 220 00:17:23,542 --> 00:17:24,334 どれ? 221 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 (アンナ) ここにも あるわ 222 00:17:25,878 --> 00:17:27,171 (ジャック) 頂戴 お母さん 223 00:17:27,963 --> 00:17:29,339 でも 割れてるわ 224 00:17:29,465 --> 00:17:30,883 何だ… 225 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 お姉ちゃん それ頂戴 226 00:17:33,594 --> 00:17:35,137 (フローネ) これも 割れてるのよ 227 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 何だ うーん 228 00:17:37,848 --> 00:17:42,478 でも おいしそうな匂いがする たった今 誰かが食べたあとみたい 229 00:17:42,603 --> 00:17:46,273 誰かって 誰かいるのかしら 私たちの他に 230 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 動物よ きっと 231 00:17:48,442 --> 00:17:50,986 (アンナ) 脅かさないで びっくりするじゃない 232 00:17:51,111 --> 00:17:55,032 でも その誰かちゃんは どうやって取ったのかな 233 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 登って取ったのよ 234 00:17:59,453 --> 00:18:03,749 (アンナ) お母さんには とても登れないわ フローネは得意なんでしょ? 235 00:18:03,874 --> 00:18:07,461 これは無理よ 枝が一本もないんだもん 236 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 (ジャック) よし 237 00:18:10,214 --> 00:18:11,924 よしなさい ジャック 危ないから! 238 00:18:12,800 --> 00:18:15,677 (ジャック)あっ あ… 痛い! (アンナ)ほれ見なさい 239 00:18:16,136 --> 00:18:18,514 そうだ お母さん 銃で 撃ち落としたら? 240 00:18:18,639 --> 00:18:20,891 こんなことで 貴重な弾を 使いたくないんだけど… 241 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 やっぱり駄目 お母さんの腕では― 242 00:18:24,520 --> 00:18:27,106 ヤシの実を狙い撃ちするなんて とても無理だわ 243 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 (フローネ) うーん 244 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 あんなになってる 取ってよ 245 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 (フローネ) あっ 誰か登ってるわ 246 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 (アンナ) えっ? 247 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 カニよ! 大きな カニ! カニが登ってるんだわ! 248 00:18:59,847 --> 00:19:00,514 (一同) あっ! 249 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 (アンナ)危ない! (一同)キャーッ! 250 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 これが頭に まともに当たったら 死んじゃうわ 251 00:19:10,023 --> 00:19:10,732 あっ また! 252 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 でも よかったじゃない カニが落としてくれるなんて 253 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 そうね カニさんに悪いけど 1つ分けてもらいましょう 254 00:19:26,540 --> 00:19:28,667 堅そう 割るのが大変だわ 255 00:19:29,001 --> 00:19:31,712 ああっ! カニが下りてくる 怒ってるんだ きっと 256 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 逃げるのよ! あの大きな はさみで― 257 00:19:34,423 --> 00:19:36,258 かかってこられたら かなわないわ! 258 00:19:38,343 --> 00:19:41,388 あっ 大変 銃を忘れたわ 259 00:19:47,686 --> 00:19:48,478 あら? 260 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 何してるのかしら 261 00:19:55,235 --> 00:19:56,403 (アンナ) しーっ 262 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 まあ 割っちゃったわ 263 00:20:01,783 --> 00:20:03,493 すごい力ね 264 00:20:05,204 --> 00:20:06,246 あっ 食べてるわ! 265 00:20:11,043 --> 00:20:11,835 あっ 266 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 あららら 穴に潜っちゃった 267 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 フローネ 今のうちに これと取り替えちゃいましょう 268 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 (フローネ) そうね 269 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 (アンナ) ジャック いらっしゃい 270 00:20:26,183 --> 00:20:27,059 (フローネ) 早く! 271 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 (ジャック) 待ってよ 272 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 うまくいったじゃない 273 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 でも カニさん 気を悪くしてるんじゃないかしら 274 00:20:41,823 --> 00:20:43,367 そうね きっとカンカンよ 275 00:20:43,492 --> 00:20:45,953 せっかく苦労して 2つに割ったのにね 276 00:20:46,161 --> 00:20:48,872 (フローネ・アンナ) アハハ… 277 00:20:48,997 --> 00:20:50,999 重いよ 鉄砲 278 00:20:51,124 --> 00:20:54,586 (アンナ) あら ごめんなさい ジャック ウフフ… 279 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 メルクルが2匹いるみたい 280 00:21:09,559 --> 00:21:11,728 小さいメルクルも 大きいメルクルも― 281 00:21:11,853 --> 00:21:14,690 おなかが いっぱいになったら もう一度 寝るんですよ 282 00:21:14,815 --> 00:21:16,483 まだ 夜中ですからね 283 00:21:16,608 --> 00:21:20,112 ああ おいしい ホントに おいしいよ 284 00:21:30,247 --> 00:21:31,873 2匹とも 現金ね 285 00:21:31,999 --> 00:21:34,584 おなかが いっぱいになったら グーグー寝てるわ 286 00:21:34,710 --> 00:21:36,336 とんだミルク騒動ね 287 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 でも 猛獣が出たんでなくて よかった 288 00:21:39,589 --> 00:21:42,217 お父さんと お兄ちゃん どうしてるかな 289 00:21:42,342 --> 00:21:43,885 お父さんのことだから― 290 00:21:44,011 --> 00:21:46,388 野獣に襲われる心配のない 工夫をして― 291 00:21:46,513 --> 00:21:48,348 ぐっすり眠ってますよ きっと 292 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 (フランツ) ああっ! ああーっ! 293 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 (オオカミのほえ声) 294 00:22:02,237 --> 00:22:05,532 (フランツ) ああっ! うわっ あ… 295 00:22:06,074 --> 00:22:08,827 ああ… 296 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 お父さん! 助けて! 297 00:22:12,372 --> 00:22:13,040 (エルンスト) うん? 298 00:22:15,584 --> 00:22:17,377 (フランツ)早く早く ああっ! (エルンスト)ああ フランツ! 299 00:22:24,426 --> 00:22:25,093 (エルンスト) ほら 300 00:22:28,805 --> 00:22:29,806 (オオカミのほえ声) 301 00:22:29,931 --> 00:22:31,308 ああ 怖かった 302 00:22:31,933 --> 00:22:33,435 (エルンスト) この命綱が なかったら― 303 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 お前は今頃 ズタズタに 食いちぎられているところだった 304 00:22:36,855 --> 00:22:37,606 (フランツ) うん 305 00:22:38,440 --> 00:22:41,902 (オオカミのうなり声) 306 00:22:49,701 --> 00:22:52,370 (フローネ) 私は その夜 夢を見たの 307 00:22:52,496 --> 00:22:55,123 怒った カニさんに 追っかけられてるの 308 00:22:55,624 --> 00:22:59,419 ああっ 助けて! 助けて! 309 00:23:00,045 --> 00:23:03,048 こら 待て 俺の ヤシの実を返せ! 310 00:23:03,507 --> 00:23:07,094 返さないと お前の首を ちょん切るぞ! 311 00:23:09,679 --> 00:23:12,099 (フローネ) ああっ! あーっ! 312 00:23:12,224 --> 00:23:14,601 やい! 俺のヤシの実を返せ! 313 00:23:14,726 --> 00:23:17,229 堪忍して 食べたのは私じゃなくて― 314 00:23:17,354 --> 00:23:19,439 ジャックとメルクルなんだから 315 00:23:19,564 --> 00:23:22,692 あーっ! 嫌! 嫌… 嫌! 316 00:23:23,276 --> 00:23:26,696 ああっ! あーっ! 317 00:23:27,572 --> 00:23:32,577 ああっ! ああ… 318 00:23:32,994 --> 00:23:37,541 ああ… ああっ! うう… 319 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 (フローネ) お留守番って とっても退屈なの 320 00:23:58,895 --> 00:24:02,065 そこで 私たちも 探検に出かけることにしたのよ 321 00:24:02,357 --> 00:24:06,236 次回「おばけの木」 お楽しみに 322 00:24:08,446 --> 00:24:13,451 ♪~ 323 00:25:26,107 --> 00:25:31,112 ~♪