1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 ♪~ 2 00:01:14,657 --> 00:01:19,662 ~♪ 3 00:01:34,135 --> 00:01:37,680 (フローネ) 木の上のおうちに引っ越してから よく雨が降るの 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,099 1日に 2回も3回も 5 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 降るときは― 6 00:01:41,184 --> 00:01:45,438 まるで 天の水がめの底が 抜けたみたいに ものすごく降るの 7 00:01:45,563 --> 00:01:49,859 でも 降るのは ほんのしばらくで すぐ うそのように晴れるの 8 00:01:53,154 --> 00:01:56,157 ほらね 本当の通り雨 9 00:02:02,956 --> 00:02:04,332 やんだ やんだ 10 00:02:05,166 --> 00:02:07,335 (アンナ) フローネ ちょっと お待ちなさい 11 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 (フローネ) 何? 12 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 これから お父さんが みんなに お話があるそうよ 13 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 (フローネ) せっかく晴れたのに 14 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 (アンナ) お話が終わってからにしなさい 15 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 はい 16 00:02:19,722 --> 00:02:21,850 (エルンスト) これから 私たちの今後の生活について― 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,434 話し合いたいと思う 18 00:02:23,768 --> 00:02:24,853 それには まず― 19 00:02:24,978 --> 00:02:27,522 今の私たちの状況を 知っておかなければならない 20 00:02:28,773 --> 00:02:33,278 このとおり 木の上の家が出来て 住む所は ひとまず心配なくなった 21 00:02:33,695 --> 00:02:36,406 ここなら 夜も安心して眠ることができる 22 00:02:37,949 --> 00:02:38,658 (フランツ) うん 23 00:02:38,992 --> 00:02:41,995 (フランツ) 毎晩 交代で見張りをする 必要がなくなっただけでも― 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 大助かりだよね 25 00:02:43,580 --> 00:02:45,832 (エルンスト) うん 次は食べる物だ 26 00:02:46,249 --> 00:02:50,086 船から運んできた食料は もう ほとんどありませんよ 27 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 じゃあ パンは もう食べられないの? 28 00:02:52,589 --> 00:02:53,381 そうよ 29 00:02:53,506 --> 00:02:57,260 小麦粉も あと3回か4回 パンを作る分しかないわ 30 00:02:57,385 --> 00:02:59,554 うわーっ つらいな 31 00:03:00,013 --> 00:03:02,849 これからは この島のものしか 食べられなくなるぞ 32 00:03:02,974 --> 00:03:06,436 (フローネ) いいわよ 私… やしの実や木の実 大好きだもん 33 00:03:06,561 --> 00:03:07,520 でも 毎日毎日― 34 00:03:07,645 --> 00:03:09,981 やしの実ばっかり食べてたら すぐ飽きるよ 35 00:03:10,857 --> 00:03:14,485 うん それに やしの実だけでは栄養が取れない 36 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 植物で食べられるものは― 37 00:03:16,613 --> 00:03:19,407 料理法を考えれば いろいろありそうだが― 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,242 問題は 動物性たんぱくだな 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 貝なら すぐ取れるわ 40 00:03:23,828 --> 00:03:26,414 そうだな 海があるんだから魚を取ろう 41 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 じゃあ 私も毎日 釣りをするわ 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 ヘッ フローネじゃ ザリガニぐらいだな 43 00:03:31,502 --> 00:03:32,545 そんな 44 00:03:32,879 --> 00:03:35,506 フローネ 先走りしないの 45 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 後で いろいろ お父さんが 仕事の分担を決めますからね 46 00:03:38,885 --> 00:03:40,220 わあ 面白そう! 47 00:03:40,345 --> 00:03:42,680 私 学校でも 当番って大好きだったの 48 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 また うそばっかり 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,935 (アンナ・エルンスト) アハハ… 50 00:03:47,060 --> 00:03:48,478 よし それでは まず― 51 00:03:48,603 --> 00:03:51,648 フローネとフランツの言うとおり 魚を取ることにしよう 52 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 それから オオカミのような 肉食動物がいるのは― 53 00:03:55,109 --> 00:03:57,320 何か他にも動物がいる証拠だ 54 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 どんな動物がいるか見つけて 狩りをすることだ 55 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 わあ どんな動物がいるのかしら 56 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 私にも 1つ提案があるんですけど いいですか? 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 ほう それは大いに結構だよ 58 00:04:12,001 --> 00:04:16,089 急には間に合わないんですけど 畑を作りたいんです 59 00:04:16,214 --> 00:04:17,006 畑? 60 00:04:17,674 --> 00:04:19,008 ええ 畑です 61 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 でも お母さん 何を植えるの 62 00:04:22,387 --> 00:04:24,305 (アンナ) 豆や麦やトウモロコシよ 63 00:04:24,430 --> 00:04:25,723 えっ でも種は? 64 00:04:26,307 --> 00:04:28,059 オーストラリアで 試してみようと思って― 65 00:04:28,184 --> 00:04:29,227 種を持ってきたの 66 00:04:29,519 --> 00:04:31,854 それは すごい 早速 やってみよう 67 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 ええ この島は暖かいし― 68 00:04:34,357 --> 00:04:37,527 このごろ よく雨も降るから 成長も早いと思うわ 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,237 私も大賛成! 70 00:04:39,445 --> 00:04:41,364 フフフッ これで いよいよ― 71 00:04:41,489 --> 00:04:44,242 私たちの島っていう感じに なってきたわね 72 00:04:45,326 --> 00:04:47,745 どこへ 畑作ろうかな 73 00:04:48,037 --> 00:04:51,165 山の上かな それとも 海のそば 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 いっそ 島中 全部 畑にしちゃおっか 75 00:04:54,377 --> 00:04:56,671 これこれ フローネ 落ち着きなさい 76 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 はい 77 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 そうはいっても 私たちは― 78 00:05:00,758 --> 00:05:03,386 永久に この島に いるわけにはいかないんだ 79 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 早く 人の住んでいる所へ戻りたい 80 00:05:06,347 --> 00:05:08,599 お前だって 一生 この島で暮らすのは嫌だろう? 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 そりゃそうよ 82 00:05:10,685 --> 00:05:13,479 誰もいない所で 私が おばあさんで― 83 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 ジャックが おじいさんだなんて… 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 嫌! 85 00:05:20,111 --> 00:05:22,322 考えただけでも ぞっとするわ 86 00:05:22,488 --> 00:05:29,454 (一同) アハハ… 87 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 (エルンスト) そこでだ― 88 00:05:31,831 --> 00:05:35,043 何とかして この島から 脱出することを考えなきゃならん 89 00:05:35,543 --> 00:05:37,503 ねえ お父さん 船を造ろうよ 90 00:05:37,837 --> 00:05:41,132 いや しかし 一家5人と 何日分もの食料を積んで― 91 00:05:41,257 --> 00:05:44,010 長い航海ができるような 船となると― 92 00:05:44,135 --> 00:05:47,680 私にも どうやって造ったらいいか 分からないよ 93 00:05:50,058 --> 00:05:51,267 (フランツ) うん… 94 00:05:51,934 --> 00:05:54,687 そりゃ 最初っから そんな船は無理だと思うけど― 95 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 小さいのを作って 少しずつ 研究すればいいよ 96 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 それに 小さい船があれば 魚を取るのに便利だし 97 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 そうよ お父さん 98 00:06:03,362 --> 00:06:04,822 そうだな やってみるか 99 00:06:05,531 --> 00:06:06,741 (フランツ・フローネ) フフッ 100 00:06:06,866 --> 00:06:08,868 (エルンスト) それから これは お父さんからの提案だ 101 00:06:09,285 --> 00:06:13,581 船は作るが 私たちの力では ずっと先のことになってしまう 102 00:06:13,748 --> 00:06:15,249 その前に もしかしたら― 103 00:06:15,374 --> 00:06:18,169 この島の近くを 船が通ることがあるかもしれない 104 00:06:18,294 --> 00:06:21,130 この島は船の航路から ずっと外れてるんじゃないかしら 105 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 きっと そうだよ 106 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 これまで 全然 船らしいもの見ないもん 107 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 (エルンスト) いや もし そうだとしても― 108 00:06:27,386 --> 00:06:29,347 全然 望みがないとは言えない 109 00:06:29,472 --> 00:06:31,432 船が何かの行きがかりか― 110 00:06:31,557 --> 00:06:34,018 あるいは 何かの手違いから 航路をそれて― 111 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 この近くを通ることも ありうる 112 00:06:36,104 --> 00:06:38,397 そんな偶然は 期待できないと思うな 113 00:06:38,523 --> 00:06:40,983 そうよ 偶然を期待するなんて 114 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 しかし 考えてもみなさい 115 00:06:44,362 --> 00:06:47,990 私たちが こんな無人島に 漂着したのも偶然じゃないのかね 116 00:06:49,617 --> 00:06:51,828 誰も 前もって予測したことじゃない 117 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 考えてもみなかったことだ 118 00:06:54,330 --> 00:06:56,374 それが現実に起こったんだ 119 00:06:56,624 --> 00:06:59,293 そうしてみれば この逆のことも考えられる 120 00:06:59,710 --> 00:07:01,212 つまり 偶然というチャンスを― 121 00:07:01,337 --> 00:07:02,964 見逃してはいけない ということなんだ 122 00:07:03,381 --> 00:07:04,423 そうですね 123 00:07:04,549 --> 00:07:06,592 私たちが こうしていることを考えれば― 124 00:07:06,717 --> 00:07:07,969 可能性はありますわ 125 00:07:10,638 --> 00:07:13,433 そこで あしたからは 各自の日課を決めて― 126 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 それに合わせ 行動することにする 127 00:07:15,810 --> 00:07:17,145 まず 朝 起きたら… 128 00:07:26,904 --> 00:07:28,656 ああ… 129 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 まず 朝 起きたら― 130 00:07:31,617 --> 00:07:36,247 私は 真っ先にカレンダーの板を 置き換えるのが日課の第一 131 00:07:38,749 --> 00:07:41,502 これまでは お母さんが 自分でメモしてたんだけど― 132 00:07:41,627 --> 00:07:43,004 みんなに すぐ分かるように― 133 00:07:43,296 --> 00:07:45,965 今日からは ここに 数字の木を置くことになったの 134 00:07:47,550 --> 00:07:50,303 おかしいな 6が見つからない 135 00:07:50,720 --> 00:07:51,971 (メルクルの鳴き声) 136 00:07:55,224 --> 00:07:58,019 ははーん 犯人は ひょっとすると 137 00:08:01,105 --> 00:08:02,398 メルクル! 138 00:08:02,773 --> 00:08:03,441 (メルクルの鳴き声) 139 00:08:04,525 --> 00:08:06,360 ほら やっぱり お前だ 140 00:08:06,486 --> 00:08:09,614 駄目でしょう ここは お前のベッドなんだから 141 00:08:09,739 --> 00:08:11,574 こんな物(もん) 入れてはいけないの 142 00:08:17,747 --> 00:08:18,998 これで よしと 143 00:08:34,972 --> 00:08:39,268 お母さんは 小川まで 水をくみに行って 御飯を作り― 144 00:08:40,728 --> 00:08:43,731 お父さんと お兄ちゃんも 私より早く起きて― 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 朝御飯前に狩りをしに行くの 146 00:08:46,150 --> 00:08:49,445 といっても なかなか うまくいかないみたい 147 00:08:51,697 --> 00:08:55,159 (ジョンの鳴き声) 148 00:08:56,410 --> 00:08:57,245 (銃声) 149 00:08:58,037 --> 00:08:58,704 (落ちる音) 150 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 当たった? 151 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 (ジョンの鳴き声) 152 00:09:02,708 --> 00:09:04,961 当たった 当たったんだ! 153 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 おお フランツ やったな 154 00:09:08,422 --> 00:09:09,423 (フランツ) ジョン! 155 00:09:12,009 --> 00:09:13,511 (フランツ)ジョン! (エルンスト)ジョン 156 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 ジョンは猟犬じゃないから 分からないんだ 157 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 (エルンスト)行ってみよう (フランツ)うん 158 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 ジョン どうしたんだ なぜ 持ってこないんだ 159 00:09:24,522 --> 00:09:26,274 (ジョンの鳴き声) 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,904 (エルンスト) ハハハ… 161 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 これじゃ ジョンには持ってこれないよ 162 00:09:39,495 --> 00:09:41,789 (フランツ)ああ… (エルンスト)ハハハ… 163 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 (ジョンの鳴き声) 164 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 (フローネ) おかえりなさい 165 00:09:50,089 --> 00:09:52,925 あーら 今日もまた? 166 00:10:08,816 --> 00:10:11,986 ほう これは何だね うん? 167 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 いかがですか 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 う… うん 何かね これは 169 00:10:21,829 --> 00:10:23,789 (アンナ) 滝の近くに 生えてたんですけど― 170 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 葉の形からみて 間違いなく お芋ですわ 171 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 (フローネ)何とも言えない味 (フランツ)うわ… 172 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 まあ 少し癖はあるけど― 173 00:10:39,388 --> 00:10:41,891 そんなに顔を しかめるほどじゃないでしょう 174 00:10:43,059 --> 00:10:45,269 はい メルクル お前も食べてごらん 175 00:10:48,606 --> 00:10:49,273 あら 176 00:10:50,066 --> 00:10:52,485 (ジャック・フローネ) フフフ… 177 00:10:53,486 --> 00:10:55,071 おかしいわね 178 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 ああ ひどい味! 179 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 ゆでたてのときは こんなじゃなかったのに 180 00:11:02,370 --> 00:11:05,665 これじゃ メルクルも食べないわね おお まずい 181 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 (一同) アハハ… 182 00:11:11,379 --> 00:11:15,841 ♪~ 183 00:11:24,892 --> 00:11:29,355 ~♪ 184 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 (ジャック) ハハッ そうか 185 00:11:31,982 --> 00:11:34,652 (フローネ) 朝御飯が終わると お勉強 186 00:11:34,777 --> 00:11:38,656 日課に勉強が入ってるなんて 誰が考えたのかしら 187 00:11:40,533 --> 00:11:43,327 どうして 教科書なんか持ってきたのかしら 188 00:11:43,452 --> 00:11:47,206 本の代わりに もっと 食べる物 入れてくればよかった 189 00:11:47,331 --> 00:11:49,375 ああ チーズが食べたい 190 00:11:49,917 --> 00:11:51,794 (ジャック) 僕も チーズ食べたい 191 00:11:51,919 --> 00:11:54,880 ほら ジャック よそ見しないで きちんと並べるの 192 00:11:55,589 --> 00:11:58,801 これ違うだろう 6の次は 7だよ 193 00:12:01,429 --> 00:12:03,848 さあ 声を出して順番に言ってごらん 194 00:12:04,640 --> 00:12:09,478 (ジャック) “1 2 3 4 5 6…” 195 00:12:10,312 --> 00:12:13,774 ええと“7” うーん… 196 00:12:13,899 --> 00:12:14,984 (フランツ) 次は? 197 00:12:21,157 --> 00:12:26,162 ♪~ 198 00:12:28,998 --> 00:12:34,003 ~♪ 199 00:12:34,128 --> 00:12:36,755 (先生) フローネ フローネ・ロビンソン 200 00:12:36,839 --> 00:12:37,548 (フローネ) うん? 201 00:12:39,300 --> 00:12:45,431 (生徒たち) ハハハ… 202 00:12:45,556 --> 00:12:46,223 フローネ! 203 00:12:47,057 --> 00:12:48,350 は… はい 204 00:12:49,310 --> 00:12:50,519 (フランツ) フローネ 205 00:12:51,103 --> 00:12:53,314 フローネ フローネ! 206 00:12:57,735 --> 00:12:58,903 あら お兄ちゃん 207 00:12:59,028 --> 00:13:02,072 (フランツ) 何が お兄ちゃんだ ちゃんと 3ページ読んだのか? 208 00:13:02,198 --> 00:13:03,282 (フローネ) あっ ええ 209 00:13:04,992 --> 00:13:06,410 じゃあ テストするぞ 210 00:13:07,036 --> 00:13:09,872 “スイスの周りにある 国の名前を言いなさい” 211 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 ええと… 212 00:13:11,874 --> 00:13:16,337 フランス ドイツ オーストリアに… イタリー 213 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 (フランツ) うん 214 00:13:18,964 --> 00:13:22,635 では“スイスの主な工業を 3つ挙げなさい” 215 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 (あくび) 216 00:13:24,345 --> 00:13:25,429 フローネ! 217 00:13:25,763 --> 00:13:26,889 は… はい 218 00:13:27,264 --> 00:13:31,393 お兄ちゃんったら厳しいんだから 嫌になっちゃう 219 00:13:43,697 --> 00:13:49,245 私たちが勉強している間 お父さんとお母さんは畑作り 220 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 ああ… こんなところでいいかね 221 00:14:01,966 --> 00:14:04,885 そうね あまり たくさん 種があるわけでもないから― 222 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 このぐらいでいいでしょう 223 00:14:10,683 --> 00:14:13,811 草や木は どうしたらいいんだ ひとところに集めようか 224 00:14:13,936 --> 00:14:16,647 いいえ その場に ほっといてくださればいいの 225 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 しかし このまま ほっといたら 畑にはならんだろう? 226 00:14:19,900 --> 00:14:22,570 大丈夫 ご心配なく いい方法があるんです 227 00:14:23,153 --> 00:14:23,821 えっ? 228 00:14:24,697 --> 00:14:29,869 (フローネ) お百姓仕事は お母さんが先生で お父さんが生徒みたい 229 00:14:36,041 --> 00:14:39,670 お昼からの日課は 岬の見張り台に行って― 230 00:14:39,795 --> 00:14:42,506 海に船が見えないかどうか 見張ること 231 00:14:45,175 --> 00:14:50,180 見てるだけで退屈だけど お勉強よりは ずーっといいわ 232 00:14:55,895 --> 00:15:00,399 岩だらけで何にもないんじゃ 格好がつかないから 旗を立てたの 233 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 フローネ 点検だ まきは乾いてるか? 234 00:15:13,412 --> 00:15:14,663 はい 大丈夫です 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 干し草は? 236 00:15:17,374 --> 00:15:18,918 はい 大丈夫です 237 00:15:19,126 --> 00:15:20,252 マッチは? 238 00:15:23,797 --> 00:15:24,965 はい 大丈夫です 239 00:15:25,090 --> 00:15:25,758 (フランツ) よし 240 00:15:36,101 --> 00:15:40,314 (フローネ) 見えるものは 青い海と白い雲だけ 241 00:15:40,731 --> 00:15:44,526 船はおろか 木の葉一枚 浮いてないわ 242 00:15:44,652 --> 00:15:49,657 ♪~ 243 00:15:55,329 --> 00:16:00,334 ~♪ 244 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 こうやって見てると― 245 00:16:02,711 --> 00:16:05,339 船なんか 永久に来ないって気がするわ 246 00:16:06,966 --> 00:16:10,594 (フランツ) ある日 突然 船が見えたら どんな気がするだろうな 247 00:16:11,428 --> 00:16:13,597 きっと わあわあ泣いちゃうかもね 248 00:16:15,933 --> 00:16:17,184 (あくび) 249 00:16:17,309 --> 00:16:18,686 ウフフ… 250 00:16:19,269 --> 00:16:21,563 私も眠くなりそう 251 00:16:23,023 --> 00:16:25,317 (あくび) 252 00:16:26,068 --> 00:16:26,735 あっ! 253 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 早く 服を掛けろ 254 00:16:53,387 --> 00:16:54,513 参ったな 255 00:16:55,305 --> 00:16:57,307 シャワーだと思えば いいんじゃない 256 00:16:58,934 --> 00:17:01,228 (ジャック)ウフッ (フローネ)アハハ… 257 00:17:01,478 --> 00:17:03,647 わーい わーい! 258 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 うーん いい気持ち 259 00:17:06,442 --> 00:17:09,820 わーい! いい気持ち! 260 00:17:11,572 --> 00:17:13,657 (ジャック)ウフフッ (フランツ)うん 261 00:17:16,535 --> 00:17:20,080 (ジャック) アハハ… 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 あーあ もうやんじゃった 263 00:17:36,930 --> 00:17:38,015 つまんないの 264 00:17:41,769 --> 00:17:43,312 (フランツ) ああ やっぱり湿っちゃった 265 00:17:49,276 --> 00:17:53,238 (フローネ) そして 次の日 早速 まきに覆いを掛けたの 266 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 (ジャック)お兄ちゃん 煙… (フランツ)あっ! 267 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 どうしたんだ 行ってみよう 268 00:18:11,882 --> 00:18:16,887 ♪~ 269 00:18:35,531 --> 00:18:40,536 ~♪ 270 00:18:41,370 --> 00:18:43,122 お父さん どうしたのこれは 271 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 お母さんに聞いてくれ 私にも よく分からん 272 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 (フローネ) お母さん 火事になっちゃうわよ 273 00:18:49,419 --> 00:18:51,755 (アンナ)大丈夫よ (フローネ)でも― 274 00:18:52,256 --> 00:18:53,966 あんなに火の粉が飛んでるわ 275 00:18:54,800 --> 00:18:56,593 (エルンスト) 本当に大丈夫かね アンナ 276 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 ええ 277 00:18:58,554 --> 00:19:01,682 さあ みんな 向こうの木の下に お入んなさい 278 00:19:12,901 --> 00:19:14,945 こんな所に入って どうするんだね 279 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 火を消すんですわ 280 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 (フローネ)えっ 火を消すの? (アンナ)ええ 281 00:19:18,657 --> 00:19:19,366 どうやって 282 00:19:19,908 --> 00:19:21,660 もう少し 待ってくださいな 283 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 (フローネ) あっ! 284 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 雨だ 285 00:19:45,976 --> 00:19:49,980 すごいわね お母さん 雨が降ること分かってたの? 286 00:19:50,105 --> 00:19:51,523 お百姓さんはね― 287 00:19:51,648 --> 00:19:56,153 風の方向とか雲を見て その日のお天気を判断するの 288 00:19:56,278 --> 00:19:57,988 お母さんも 小さいときから― 289 00:19:58,113 --> 00:20:00,949 その日のお天気を 空を見て判断したものよ 290 00:20:01,074 --> 00:20:03,452 お母さんに そんな芸当があるとは 知らなかったな 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 そりゃそうですわ 292 00:20:05,579 --> 00:20:08,415 ベルンの町では 必要のないことですもの 293 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 娘のとき覚えたことが― 294 00:20:10,500 --> 00:20:13,795 ここで役に立つとは 思いもよらなかったわ 295 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 じゃあ みんな手伝ってちょうだい 296 00:20:25,766 --> 00:20:26,600 何をするの 297 00:20:26,725 --> 00:20:28,101 (アンナ) 種をまくのよ 298 00:20:28,227 --> 00:20:31,480 種をまくったって まだ畑が出来てないじゃない 299 00:20:31,772 --> 00:20:34,274 出来てますよ ここが畑 300 00:20:34,524 --> 00:20:36,318 (フローネ) この焼け野原が? 301 00:20:36,443 --> 00:20:40,280 (アンナ) そう 焼き畑といってね 大昔のやり方なの 302 00:20:41,949 --> 00:20:44,493 (エルンスト)これでいいかね? (アンナ)ええ 結構よ 303 00:20:46,703 --> 00:20:50,457 わあ お兄ちゃん 私たちも早くやろう 304 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 (フランツ) うん 305 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 (フランツ)さあ いくぞ (フローネ)いいわよ 306 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 お母さん 僕も 307 00:20:59,258 --> 00:21:01,802 じゃあ フローネと1つ置きにやりなさい 308 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 はい! お姉ちゃん! 309 00:21:06,598 --> 00:21:07,349 はい 310 00:21:07,516 --> 00:21:12,521 ♪~ 311 00:21:27,619 --> 00:21:31,790 ~♪ 312 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 (フローネ) それから 何日か― 313 00:21:37,129 --> 00:21:41,466 みんなが日課を守って 何事もない毎日が続いたの 314 00:21:49,975 --> 00:21:51,310 そして お母さんは― 315 00:21:51,435 --> 00:21:55,897 毎日毎日 畑に行って 芽が出るのを待っていたの 316 00:22:06,700 --> 00:22:08,994 そして とうとう… 317 00:22:11,747 --> 00:22:14,207 (アンナ) あなた あなた! 318 00:22:14,791 --> 00:22:18,211 畑を… 畑を見てください 芽が出たのよ 319 00:22:22,799 --> 00:22:25,302 わあ 出てる 出てる! 320 00:22:27,262 --> 00:22:28,680 こんなに たくさん! 321 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 かわいいな 322 00:22:33,185 --> 00:22:34,811 やったね アンナ 323 00:22:34,936 --> 00:22:36,104 ええ 324 00:22:36,229 --> 00:22:41,234 ♪~ 325 00:23:03,173 --> 00:23:07,803 ~♪ 326 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 (フローネ) ところが… 327 00:23:09,888 --> 00:23:12,390 (ジョンの鳴き声) 328 00:23:12,516 --> 00:23:14,309 (フローネ) 大変な事件が起きたの 329 00:23:14,768 --> 00:23:17,729 (ジョンの鳴き声) 330 00:23:18,480 --> 00:23:19,898 (アンナ) こら! 331 00:23:20,690 --> 00:23:25,487 (ジョンの鳴き声) 332 00:23:25,946 --> 00:23:27,197 ああ… 333 00:23:28,156 --> 00:23:32,494 ♪~ 334 00:23:46,675 --> 00:23:51,680 ~♪ 335 00:23:55,725 --> 00:23:59,521 (フローネ) せっかく作った畑が荒らされて お母さん がっかり 336 00:23:59,688 --> 00:24:02,732 そこで 犯人退治の作戦を立てたの 337 00:24:02,858 --> 00:24:06,611 次回「おかあさんの畑」 お楽しみに 338 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 ♪~ 339 00:25:26,983 --> 00:25:31,988 ~♪