1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 ♪~ 2 00:01:15,533 --> 00:01:20,538 ~♪ 3 00:01:26,252 --> 00:01:31,257 ♪~ 4 00:01:37,430 --> 00:01:41,935 ~♪ 5 00:01:42,560 --> 00:01:43,978 (フランツ) これは? ジャック 6 00:01:44,270 --> 00:01:45,355 (ジャック) “A(アー)” 7 00:01:46,564 --> 00:01:47,982 (フランツ) よーし じゃあ これは? 8 00:01:49,692 --> 00:01:50,443 (ジャック) “B(べー)” 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 (フランツ) よし では― 10 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 少し飛ばして これは? 11 00:01:56,032 --> 00:01:57,617 (ジャック)“E(エー)” (フランツ)E? 12 00:01:57,992 --> 00:02:01,079 (フランツ) ほら よく見て Eに似てるけど違うだろう? 13 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 分かんない 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,291 (フランツ) いいかい “E”は こっちだ 15 00:02:05,667 --> 00:02:08,336 Eの下が1本欠けてるのは “F”だ 16 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 “F” 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,549 (フランツ) そう こっちはF 分かったね 18 00:02:13,174 --> 00:02:13,842 (ジャック) うん 19 00:02:16,553 --> 00:02:17,887 (フランツ) さあ 自分一人で覚えてごらん 20 00:02:18,012 --> 00:02:18,972 (ジャック) はい 21 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 フローネのほうは どうだ 22 00:02:22,725 --> 00:02:25,103 もう 出来てもいいころだぞ うん? 23 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 何してんだ こりゃ 24 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 (フローネ) まず 分母をそろえたのよ 25 00:02:29,566 --> 00:02:30,984 ばかだな 26 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 分母をそろえるのは 足し算か引き算のときだろう 27 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 掛け算のときは― 28 00:02:35,321 --> 00:02:39,200 そのまま 分子は分子 分母は分母って掛ければいいの 29 00:02:39,325 --> 00:02:40,577 (フローネ) あっ そっか 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 でも 分母をそろえてから 掛けたって― 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 間違いじゃないでしょう? 32 00:02:44,414 --> 00:02:46,374 最後の答えは 絶対 合ってるはずよ 33 00:02:46,583 --> 00:02:48,251 そりゃそうだけど― 34 00:02:48,376 --> 00:02:50,753 わざわざ そんな 面倒なことすることないだろう 35 00:02:50,879 --> 00:02:53,798 とにかく 答えを見て 違ってる? 36 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 いや 合ってるけどさ 37 00:02:55,675 --> 00:02:57,969 こんな 余計な回り道することないだろう 38 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 簡単にできることをさ 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,764 でも 答えは正しいんだから マルよ 40 00:03:01,973 --> 00:03:04,183 いや 参ったな お前には 41 00:03:04,893 --> 00:03:07,979 “A B C(ツェー) D(デー)” 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,689 “E”… 43 00:03:09,856 --> 00:03:12,775 うーん… ああ メルクル 邪魔しないで 44 00:03:12,901 --> 00:03:14,485 メルクル! 45 00:03:15,194 --> 00:03:16,362 (フランツ) こら メルクル 46 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 お前は 外に出てなさい 47 00:03:50,146 --> 00:03:55,151 ♪~ 48 00:04:27,183 --> 00:04:31,729 ~♪ 49 00:04:39,112 --> 00:04:42,699 (エルンスト) やっと 出来た 根気比べみたいな作業だったな 50 00:04:43,491 --> 00:04:46,494 これなら 今度は絶対に ひびが入ったりはしないだろう 51 00:04:57,588 --> 00:04:59,674 うん うん… 52 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 ああ 完璧だ 53 00:05:12,687 --> 00:05:14,939 へえ 信じられないな 54 00:05:15,064 --> 00:05:16,816 ジョンに こんなところがあるなんて 55 00:05:16,941 --> 00:05:18,276 まるで 親子みたい 56 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 (アンナ) どうしたの みんな 57 00:05:22,822 --> 00:05:23,573 よいしょ 58 00:05:23,698 --> 00:05:26,451 お母さん 言ってくれれば 僕が くみに行ったのに 59 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 (アンナ) いいのよ 60 00:05:27,535 --> 00:05:30,288 あなたがいなくて フローネとジャックだけだと― 61 00:05:30,413 --> 00:05:32,707 それこそ 勉強どころじゃ なくなってしまうんだから 62 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 フフッ それもそうだね 63 00:05:34,792 --> 00:05:37,587 今も 早速 休み時間を取らされてるんだから 64 00:05:37,712 --> 00:05:39,589 まあ アハハ… 65 00:05:40,548 --> 00:05:41,424 あら? 66 00:05:43,051 --> 00:05:46,179 お母さん 見て ジョンがメルクルのお母さん! 67 00:05:46,304 --> 00:05:47,013 ホントね 68 00:05:47,555 --> 00:05:50,016 お母さんじゃなくって お父さんよ ジャック 69 00:05:50,475 --> 00:05:51,559 どうして 70 00:05:51,684 --> 00:05:54,270 だって ジョンは雄だもの お父さんよ 71 00:05:54,395 --> 00:05:55,271 (ジャック) ホント? 72 00:05:55,396 --> 00:05:58,024 そうね ジョンは男だから お父さんね 73 00:05:58,775 --> 00:06:00,651 さあ そっと寝かしといてあげましょう 74 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 (ジャック) ねえ お母さん だっこ 75 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 まあ ジョンとメルクルを見て― 76 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 ジャックまで 甘えん坊になったのね 77 00:06:08,201 --> 00:06:11,454 ハハハ… 78 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 私も! 79 00:06:12,955 --> 00:06:14,874 そんな 無理よ 80 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 (フローネ)よいしょ (アンナ)ああ 重たい 81 00:06:17,126 --> 00:06:18,544 (フローネ) うーん! 82 00:06:18,669 --> 00:06:19,921 ああ お姉ちゃんはいいの! 83 00:06:20,046 --> 00:06:21,756 うるさい あんたこそ いいの! 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 ああ 駄目よ そんなに暴れちゃ 85 00:06:24,550 --> 00:06:26,928 ほ… ほらほら およしなさいったら! 86 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 おやめなさいったら! ああっ! 87 00:06:29,055 --> 00:06:30,139 (ジャック・フローネ) あーっ! 88 00:06:30,515 --> 00:06:31,307 (フローネ) ジャックが いけないんだから! 89 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 (ジャック) お姉ちゃんが いけないの 90 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 おお だいぶ にぎやかだな 91 00:06:34,560 --> 00:06:35,561 ああ お父さん 92 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 フランツ やったぞ 93 00:06:37,480 --> 00:06:38,523 カヌーが出来たんだね 94 00:06:38,898 --> 00:06:41,025 ああ 今度こそ大丈夫だ 95 00:06:41,275 --> 00:06:45,029 わあ… フローネ ジャック カヌーが出来たぞ! 96 00:06:45,738 --> 00:06:47,365 わあ! 乗る 乗る! 97 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 (ジャック) 僕も! 98 00:06:48,699 --> 00:06:50,201 乗る 乗る! 99 00:06:50,743 --> 00:06:55,748 ♪~ 100 00:06:58,209 --> 00:07:03,214 ~♪ 101 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 (エルンスト) どうだ 調子は 102 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 快調 快調 103 00:07:08,678 --> 00:07:11,305 (エルンスト) そこらを ぐるっと 一回りしてみなさい 104 00:07:11,431 --> 00:07:12,598 (フランツ) オーケー! 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 今度は うまくいきましたね 106 00:07:22,316 --> 00:07:23,943 うん 言うことなしだ 107 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ねえ お父さん 私も乗りたい 108 00:07:27,780 --> 00:07:29,157 僕も 109 00:07:29,282 --> 00:07:29,949 よしよし 110 00:07:30,950 --> 00:07:34,912 だが お前たちを乗せる前に 言っておきたいことがあるんだ 111 00:07:35,455 --> 00:07:39,292 あのカヌーは お前たちが乗って 遊ぶために作ったのではない 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 魚を釣ったり 貝を取ったり― 113 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 漁をするために 苦労して作ったんだ 114 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 つまり 生活のための大切な道具なんだ 115 00:07:47,425 --> 00:07:48,759 大事に使わなくちゃいけない 116 00:07:49,552 --> 00:07:50,344 分かるね? 117 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 (フローネ・ジャック) はい 118 00:07:51,429 --> 00:07:52,847 しかし 出来たばかりで― 119 00:07:52,972 --> 00:07:56,142 お前たちも乗りたいだろうから 特別に乗せてあげることにしよう 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,602 (フローネ・ジャック) やった! 121 00:07:57,727 --> 00:08:00,521 待て待て あれは 2人乗りなんだ 122 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 3人一緒には乗れないから― 123 00:08:02,690 --> 00:08:05,026 今日のところは ジャックが乗せてもらいなさい 124 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 わーい! 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 私は いつ乗れるの 126 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 お前は お姉ちゃんだから 今日は我慢しなさい 127 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 そのかわり あした 私が一緒に乗せてあげる 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,454 分かったわ 129 00:08:20,708 --> 00:08:24,337 (エルンスト) フランツ さんご礁から外へは 絶対 出てはいかん 130 00:08:24,587 --> 00:08:27,048 外海は 波は荒いし サメがいるかもしれん 131 00:08:27,173 --> 00:08:27,840 (フランツ) はい 132 00:08:28,216 --> 00:08:31,427 フランツ ジャックに 気を付けてちょうだいよ 133 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 泳げないんだから 134 00:08:33,137 --> 00:08:36,057 大丈夫だよ じゃあ いってきまーす 135 00:08:42,897 --> 00:08:45,358 アハッ 出発! 136 00:08:48,778 --> 00:08:50,613 (アンナ) ジャック おとなしくしてなさい 137 00:08:50,738 --> 00:08:51,739 (ジャック) はい! 138 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 気持ち良さそう 139 00:08:53,908 --> 00:08:57,161 さあ フローネには お母さんを手伝ってもらおうかな 140 00:08:57,286 --> 00:08:59,622 (フローネ)手伝うって何を? (アンナ)お裁縫よ 141 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 お裁縫? 私が? 142 00:09:02,416 --> 00:09:03,626 ええ そうよ 143 00:09:03,751 --> 00:09:07,129 あなたは女の子なんだから 洋服の縫い方も覚えなくちゃ 144 00:09:07,463 --> 00:09:13,135 ああ… 私は漁か狩りに行くほうが 性に合ってるのにな 145 00:09:13,511 --> 00:09:16,389 ハハハ… たまには いいじゃないか 146 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 私は これから 葛の根を掘りに行ってくる 147 00:09:18,891 --> 00:09:19,934 葛って何? 148 00:09:20,059 --> 00:09:21,936 一種の薬草のようなものよ 149 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 その根っこを潰して搾ると― 150 00:09:24,355 --> 00:09:26,190 葛粉といって でんぷんが取れるんだよ 151 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 じゃあ 今日は 変わったお料理が食べられそうね 152 00:09:29,360 --> 00:09:32,905 ああ 葛はともかく 魚は ごちそうと言えるな 153 00:09:33,030 --> 00:09:34,824 お兄ちゃんに取れるかな 154 00:09:42,540 --> 00:09:45,543 偉かったわね ジャックを先に乗せてあげて 155 00:09:45,668 --> 00:09:46,377 フフフッ 156 00:09:46,502 --> 00:09:49,005 そのかわり お母さんに うんと甘えちゃうから 157 00:09:49,130 --> 00:09:49,839 まあ 158 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 ねえねえ お母さん ちょっとだけ畑を見ていかない? 159 00:09:53,009 --> 00:09:56,804 その手には乗りませんからね まっすぐ帰って お裁縫ですよ 160 00:09:56,971 --> 00:09:57,763 (フローネ) ばれたか 161 00:09:57,888 --> 00:10:00,474 まあ この子ったら ウフフ… 162 00:10:08,399 --> 00:10:10,943 見て お兄ちゃん きれいだね 163 00:10:11,068 --> 00:10:11,819 (フランツ) うん 164 00:10:12,486 --> 00:10:14,614 あっ お魚! 魚いるよ! 165 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 ジャック 慌てるな 166 00:10:16,449 --> 00:10:19,243 もう少し先に行ったら 船を泊めるからな 167 00:10:25,666 --> 00:10:28,419 これ カーテンじゃない これで何作るの 168 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 (アンナ) シャツよ 169 00:10:29,670 --> 00:10:32,173 お父さんとフランツは 労働が激しいから― 170 00:10:32,340 --> 00:10:33,758 シャツが傷んでしまって― 171 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 持ってきたシャツは もう1枚も残ってないの 172 00:10:36,719 --> 00:10:38,137 私にも作ってくれる? 173 00:10:38,763 --> 00:10:41,349 ええ いいわよ そのかわり 自分で作るのよ 174 00:10:41,474 --> 00:10:42,350 (フローネ) 自分で? 175 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 ええ そうよ 176 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 お母さんは ここにいる間― 177 00:10:45,978 --> 00:10:47,938 都会にいたら 当然 習うことは― 178 00:10:48,064 --> 00:10:50,107 あなたに みんな教え込みますからね 179 00:10:50,399 --> 00:10:52,360 わあ 厳しいんだ 180 00:10:52,485 --> 00:10:53,402 (アンナ) さあ そっちを持って 181 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 あっ はい 182 00:10:56,197 --> 00:10:59,283 戻ったとき あなたたちが 何にもできなくては― 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,285 親として恥ずかしいですからね 184 00:11:01,410 --> 00:11:03,287 そんなこと 心配ないわよ 185 00:11:03,412 --> 00:11:07,124 私たち 都会の子のできないこと いっぱい覚えていくんだから 186 00:11:07,249 --> 00:11:08,167 どういうことを? 187 00:11:08,626 --> 00:11:12,088 いかだを作ったり 魚を取ったり 鉄砲の撃ち方とか… 188 00:11:12,213 --> 00:11:15,633 フフフ… 189 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 フローネったら もう 190 00:11:17,593 --> 00:11:19,345 (フローネ・アンナ) アハハ… 191 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 (フランツ) よしっと 192 00:11:28,562 --> 00:11:30,981 いいかい ジャック 落ちないように気を付けるんだぞ 193 00:11:31,107 --> 00:11:32,316 (ジャック) 分かった 194 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 ああ 駄目だよ 動いちゃ メルクル 195 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 落ちたら泳げないだろう 196 00:11:41,283 --> 00:11:46,288 ♪~ 197 00:12:10,855 --> 00:12:15,609 ~♪ 198 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 お兄ちゃん お魚は? 199 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 ああ ごめん 200 00:12:28,706 --> 00:12:30,624 あんまり きれいなんで 取るのも忘れてた 201 00:12:30,749 --> 00:12:32,084 ずるいや そんな 202 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 よしよし 分かってるよ 203 00:12:36,046 --> 00:12:37,506 じゃあ 行ってくるぞ 204 00:13:02,490 --> 00:13:04,116 (ジャック) ああ お兄ちゃん 205 00:13:04,241 --> 00:13:05,117 やったぞ ジャック 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,037 わあ 見せて 見せて 207 00:13:10,456 --> 00:13:11,415 うわっ わあ! 208 00:13:11,540 --> 00:13:13,959 (メルクルの鳴き声) 209 00:13:14,084 --> 00:13:16,921 大丈夫だよ メルクル 怖くないよ 210 00:13:17,046 --> 00:13:18,005 (フランツ) アハハ… 211 00:13:18,130 --> 00:13:21,342 メルクルは生きてる魚を見るのは 生まれて初めてなんだよ 212 00:13:22,510 --> 00:13:23,594 (ジャック・フランツ) あっ! 213 00:13:23,802 --> 00:13:24,929 お兄ちゃん 214 00:13:25,054 --> 00:13:26,847 大丈夫 また捕まえてくるさ 215 00:13:35,981 --> 00:13:36,649 痛い! 216 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 ああ 指刺しちゃった 217 00:13:39,235 --> 00:13:42,154 (アンナ) あなたが うわの空で やっているからですよ フローネ 218 00:13:42,696 --> 00:13:46,450 そんなことでは いつまでたっても あなたの洋服は出来ませんよ 219 00:13:46,575 --> 00:13:47,243 (フローネ) はい 220 00:13:49,411 --> 00:13:52,164 ねえ お兄ちゃんたち どのくらい 魚取れたかな 221 00:13:52,665 --> 00:13:56,544 あっ じ… じっとして! 跳ねちゃ駄目 222 00:13:56,669 --> 00:13:59,838 わっ! ああ やだ! 223 00:14:00,923 --> 00:14:02,758 ああ もう駄目! 224 00:14:02,883 --> 00:14:04,927 よし 魚は もうこれぐらいにして― 225 00:14:05,052 --> 00:14:07,596 今度は お前も遊べる浅い所で貝を取ろう 226 00:14:07,721 --> 00:14:08,389 (ジャック) うん! 227 00:14:16,939 --> 00:14:19,483 いいか ジャック この外に出るんじゃないぞ 228 00:14:19,608 --> 00:14:21,694 外に出ると 急に深くなるからな 229 00:14:21,819 --> 00:14:22,653 はい 230 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 (フランツ) お兄ちゃんは もう少し 深い所へ行って― 231 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 貝を取ってくるからね 232 00:14:30,953 --> 00:14:32,413 あっ お魚! 233 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 あっ 取れた! 234 00:14:46,760 --> 00:14:47,428 痛! 235 00:14:48,095 --> 00:14:49,930 ああ またやっちゃった 236 00:14:50,306 --> 00:14:52,600 私 裁縫の才能ないみたい 237 00:14:52,725 --> 00:14:53,434 (アンナ) フローネ 238 00:14:54,226 --> 00:14:55,060 私 こんなふうに― 239 00:14:55,185 --> 00:14:59,023 うちん中に じっと 座ってるような仕事 苦手なのよね 240 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 あっ そうだ 忘れてた 241 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 ねえ お母さん 私… 海 見張りに行ってくるわ 242 00:15:08,157 --> 00:15:10,409 (ジョンの鳴き声) (フローネ)やっほー! 243 00:15:10,618 --> 00:15:13,829 ああ やっと生き返った気持ちだわ 244 00:15:29,929 --> 00:15:34,934 ♪~ 245 00:15:37,937 --> 00:15:42,942 ~♪ 246 00:15:51,492 --> 00:15:55,579 (フローネ) 相変わらず 海と空ばかり 今日は アホウドリもいやしない 247 00:15:57,414 --> 00:15:59,792 さて お兄ちゃんたち 何してるかな 248 00:16:00,668 --> 00:16:02,628 あれ 誰も乗ってないや 249 00:16:02,753 --> 00:16:03,545 あっ いたいた 250 00:16:03,671 --> 00:16:05,965 フフフ… ジャックったら― 251 00:16:06,090 --> 00:16:08,050 あんな囲いの中に 入れられちゃって 252 00:16:08,467 --> 00:16:12,471 私だったら ずーっと深いとこまで 潜っていっちゃうのにな 253 00:16:14,098 --> 00:16:17,226 うわっ! 大きな貝 お兄ちゃん すごいな 254 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 よーし あしたを見てなさい 255 00:16:20,062 --> 00:16:23,232 あしたは 私が もっと大きいの取ってやるから 256 00:16:23,691 --> 00:16:25,734 あら 何かしら 何か浮いてる 257 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 あら メルクルじゃない! 258 00:16:30,406 --> 00:16:32,950 きっと お兄ちゃんったら 気が付いてないんだわ 259 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 大変よ ジョン メルクルが流されてるの 260 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 早く お兄ちゃんに知らせなきゃ 261 00:16:38,914 --> 00:16:44,253 (ジョンの鳴き声) 262 00:16:45,004 --> 00:16:47,381 (メルクルの鳴き声) 263 00:16:48,924 --> 00:16:52,344 (メルクルの鳴き声) 264 00:16:52,678 --> 00:16:54,013 ほら 頑張れ 頑張れ 265 00:16:54,138 --> 00:16:56,348 負けるな それ 頑張れ 266 00:16:56,473 --> 00:16:57,141 (フランツ) よし そこだ 267 00:16:57,266 --> 00:16:59,643 (ジャック) お兄ちゃんのに負けるなよ 268 00:16:59,768 --> 00:17:01,770 (ジャック)よし 頑張れ (フランツ)よし 頑張れ 頑張れ 269 00:17:03,897 --> 00:17:07,151 お兄ちゃーん お兄ちゃーん! 270 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 (ジョンの鳴き声) 271 00:17:09,361 --> 00:17:14,533 (フローネ) お兄ちゃーん お兄ちゃーん! 272 00:17:15,325 --> 00:17:19,621 駄目だわ 全然 気付いてくれない どうしよう… 273 00:17:20,914 --> 00:17:23,208 かわいそうに あんなに おびえて 274 00:17:24,084 --> 00:17:26,420 何とか助ける方法はないかしら 275 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 あら もしかして… 276 00:17:29,465 --> 00:17:32,968 このまま流れていけば 岬のすぐ下を通るわ 277 00:17:33,969 --> 00:17:37,222 ジョン 岬に戻って 下へ降りる所を探すのよ 278 00:17:46,774 --> 00:17:48,025 (フランツ)よし 行け (ジャック)頑張れ それ! 279 00:17:48,150 --> 00:17:48,817 (フランツ)そこだ (ジャック)それ! 280 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 (ジャック)頑張れ (フランツ)頑張れ 頑張れ 281 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 (ジャック) うん! それ! 282 00:17:51,779 --> 00:17:53,113 頑張れ もう少しだ 283 00:17:53,238 --> 00:17:54,948 もう少しだ 284 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 (ジャック)勝った 僕の勝ちだ! (フランツ)ああ… 285 00:17:58,410 --> 00:18:00,370 万歳 万歳! 286 00:18:00,871 --> 00:18:02,164 (フランツ) 負けちゃったか 287 00:18:02,790 --> 00:18:04,500 さあ ジャック そろそろ帰ろうか 288 00:18:04,625 --> 00:18:05,334 (ジャック) うん 289 00:18:06,794 --> 00:18:07,669 あれ? 290 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 オールがないな 291 00:18:09,588 --> 00:18:11,632 ジャック お前 オール知らないか? 292 00:18:11,757 --> 00:18:13,008 (ジャック) 知らないよ 293 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 おかしいな 294 00:18:15,052 --> 00:18:17,387 あっ お兄ちゃん メルクル いないよ! 295 00:18:17,513 --> 00:18:18,680 メルクル いない! 296 00:18:18,931 --> 00:18:20,724 えっ メルクルも? 297 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 メルクル メルクル! 298 00:18:23,769 --> 00:18:26,146 (フランツ) メルクル どこだ 299 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 (ジャック) メルクル 300 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 あっ メルクルだ 301 00:18:32,027 --> 00:18:34,905 あんな所にいる メルクル! 302 00:18:35,280 --> 00:18:38,784 お兄ちゃん 早く早く メルクル 助けて! 303 00:18:38,909 --> 00:18:39,660 (フランツ) ああ 分かった 304 00:18:41,036 --> 00:18:45,499 とはいっても オールはないし あそこは さんご礁の外だな 305 00:18:45,624 --> 00:18:48,252 (エルンスト) さんご礁から外へは 絶対に出てはいかん 306 00:18:49,044 --> 00:18:52,297 外海は 波は荒いし サメがいるかもしれん 307 00:18:52,464 --> 00:18:57,469 ♪~ 308 00:18:58,929 --> 00:19:03,934 ~♪ 309 00:19:04,476 --> 00:19:08,188 これじゃ駄目だわ とっても降りられそうもないわ 310 00:19:08,313 --> 00:19:08,981 あら? 311 00:19:10,190 --> 00:19:12,693 お兄ちゃんだ やっと気が付いたんだわ 312 00:19:17,322 --> 00:19:20,784 お兄ちゃん 頑張って! お兄ちゃん! 313 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 お兄ちゃん 早く 早く 314 00:19:27,291 --> 00:19:32,296 ♪~ 315 00:20:05,495 --> 00:20:10,459 ~♪ 316 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 お兄ちゃん もう少しよ 頑張って! 317 00:20:19,384 --> 00:20:20,052 あ痛! 318 00:20:21,220 --> 00:20:24,806 (フローネ) お兄ちゃん どうしたの 大丈夫? 319 00:20:32,064 --> 00:20:35,317 何でもなかったんだわ よかった 320 00:20:35,859 --> 00:20:37,444 (ジョンの鳴き声) 321 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 (フローネ) ああ 早くしないと間に合わないわ 322 00:20:43,116 --> 00:20:45,619 お兄ちゃん 早く 早く! 323 00:20:45,786 --> 00:20:46,453 ああ… 324 00:20:48,080 --> 00:20:49,957 メルクル メルクル! 325 00:20:50,290 --> 00:20:53,210 (メルクルの鳴き声) 326 00:20:56,255 --> 00:20:58,924 しまった さんご礁が途切れてる 327 00:21:01,426 --> 00:21:02,761 メルクル! 328 00:21:03,512 --> 00:21:06,765 (ジョンの鳴き声) (フローネ)メルクル メルクル! 329 00:21:07,057 --> 00:21:08,183 メルクル 330 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 (メルクルの鳴き声) 331 00:21:11,186 --> 00:21:13,230 (ジョンの鳴き声) 332 00:21:13,939 --> 00:21:15,774 (メルクルの鳴き声) 333 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 (フローネ) ジョン! 334 00:21:32,124 --> 00:21:33,583 ジョン 気を付けて 335 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 ジョン! 336 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 ジョン 頑張って! 337 00:21:59,693 --> 00:22:02,529 お兄ちゃん ジョンが… ジョンが泳いでったわ! 338 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 (フランツ) ジョンが? 339 00:22:07,868 --> 00:22:09,202 ジョン 頼むぞ 340 00:22:12,873 --> 00:22:15,083 ジョン 頑張って ジョン! 341 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 (エルンスト) サメがいるかもしれん サメがいるかもしれん 342 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 サメがいるかもしれん 343 00:22:30,557 --> 00:22:33,226 (フランツ) 神様 ジョンが メルクルを助けるまで― 344 00:22:33,351 --> 00:22:35,479 どうか サメを来させないでください 345 00:22:36,271 --> 00:22:37,814 (メルクルの鳴き声) 346 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 (メルクルの鳴き声) 347 00:22:51,369 --> 00:22:54,664 やった… やったわ ジョン! 348 00:22:57,042 --> 00:22:57,709 ああ! 349 00:23:02,005 --> 00:23:03,882 ジョン 頑張れ ジョン! 350 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 ほら もう一息だ ジョン! 351 00:23:21,608 --> 00:23:22,859 よかったな メルクル 352 00:23:22,984 --> 00:23:23,652 (メルクルの鳴き声) 353 00:23:23,777 --> 00:23:26,279 ジョン よくやった ありがとう 354 00:23:26,404 --> 00:23:27,656 ありがとう 355 00:23:27,781 --> 00:23:32,786 ♪~ 356 00:23:36,957 --> 00:23:41,962 ~♪ 357 00:23:42,129 --> 00:23:46,842 (フローネ) よかったわ… よかったわね メルクル 358 00:23:54,933 --> 00:23:56,852 (フローネ) 私 初めて狩りに行ったの 359 00:23:56,977 --> 00:24:00,063 そしたら 私に ついてきた動物がいたのよ 360 00:24:00,188 --> 00:24:01,731 それはね… 361 00:24:02,023 --> 00:24:05,944 次回「フローネ 狩(かり)に行く」 お楽しみに 362 00:24:08,071 --> 00:24:13,076 ♪~ 363 00:25:26,983 --> 00:25:31,988 ~♪