1 00:00:01,418 --> 00:00:06,423 ♪~ 2 00:01:14,908 --> 00:01:19,913 ~♪ 3 00:01:30,048 --> 00:01:35,053 ♪~ 4 00:01:59,661 --> 00:02:04,666 ~♪ 5 00:02:04,791 --> 00:02:08,711 (フローネ) 嵐で せっかく造った船が 沈んでしまった翌日― 6 00:02:09,129 --> 00:02:12,841 雨の晴れ間に もう一度 みんなで海に来てみたの 7 00:02:23,768 --> 00:02:26,855 (フランツ) 沈んだ船 引き揚げられないかな 8 00:02:26,980 --> 00:02:29,357 (エルンスト) とても無理だ 私たちの力では 9 00:02:41,369 --> 00:02:45,248 (ジャック) あっ お姉ちゃん ヤシの実 たくさん落ちてる 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,584 (フローネ) ホントだ 11 00:02:47,709 --> 00:02:50,128 まだ当分 ここにいそうだから 拾っていこう 12 00:02:50,253 --> 00:02:52,714 うん まだいっぱいあるよ 13 00:02:58,261 --> 00:02:58,970 お父さん 14 00:02:59,846 --> 00:03:01,180 どうした フランツ 15 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 これ 船に使った木じゃない? 16 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 うん? おお そうだ 17 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 (アンナ) どうしたんですの あなた 18 00:03:09,898 --> 00:03:11,566 (エルンスト) うん? うん… 19 00:03:11,691 --> 00:03:13,067 (アンナ) 何ですか それは 20 00:03:13,192 --> 00:03:14,652 船をつないでいた丸木だ 21 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 (アンナ) まあ 22 00:03:16,362 --> 00:03:21,284 ああ 船が嵐にやられたのは 不幸中の幸いだったかもしれないな 23 00:03:21,409 --> 00:03:25,246 私たちが船出したあとで あんな嵐に遭っていたら― 24 00:03:25,371 --> 00:03:27,665 あの船じゃ ひとたまりもなかったよ 25 00:03:29,792 --> 00:03:34,130 やっぱり 私たち 自力で脱出するのは無理なのかしら 26 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 アンナ 神様が船を壊して― 27 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 私たちの命を 助けてくださったと思うんだ 28 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 また 別の形の 沈まない船を考えるよ 29 00:03:44,432 --> 00:03:46,142 (エルンスト)なあ フランツ (フランツ)うん 30 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 (ジャック) 何くわえてんの 31 00:03:54,901 --> 00:03:55,818 うん… 32 00:03:58,196 --> 00:04:00,031 (フローネ) あら 瓶じゃない 33 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 あっ 僕の 34 00:04:01,908 --> 00:04:03,117 どうしたの これ 35 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 ジョンが拾って 僕にくれたの 36 00:04:05,078 --> 00:04:07,664 ふーん 手紙入ってなかった? 37 00:04:07,789 --> 00:04:09,624 ううん どうして 38 00:04:09,749 --> 00:04:13,503 よく聞くじゃない 瓶に手紙を入れて流すって話 39 00:04:13,628 --> 00:04:16,005 ねえ 僕の 返して 40 00:04:16,130 --> 00:04:18,091 でも どこから流れてきたのかしら 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,175 (ジョンの鳴き声) 42 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 また雨だ 43 00:04:24,639 --> 00:04:27,684 フローネ ジャック 帰りますよ 44 00:04:27,809 --> 00:04:28,768 (フローネ) はーい 45 00:04:28,893 --> 00:04:30,979 (ジャック) お姉ちゃん ヤシの実 46 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 (フローネ) 後でいいわ 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 (ジャック) うーん 48 00:04:40,863 --> 00:04:43,866 (フローネ) それから また雨 また雨 49 00:04:44,117 --> 00:04:47,412 完全に うちの中に 閉じ込められてしまったわ 50 00:04:47,745 --> 00:04:52,166 それに うちの中は荷物が増えて ぐっと狭くなったみたい 51 00:04:58,631 --> 00:05:01,384 動物さんたちも 昼間から暗い穴の中で― 52 00:05:01,509 --> 00:05:03,553 じっとしていなければ ならなくって― 53 00:05:04,304 --> 00:05:05,763 かわいそう 54 00:05:10,018 --> 00:05:14,063 いちばん困ったのは 外で炊事ができなくなったこと 55 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 そこで お父さんとお兄ちゃんが― 56 00:05:16,858 --> 00:05:20,903 うちの中で火をたけるように かまどを作ることになったの 57 00:05:22,947 --> 00:05:25,742 ゆっくり そっと引くんだ いいか 58 00:05:37,045 --> 00:05:38,838 (フランツ) よいしょと 59 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 これでいいかね アンナ 60 00:05:49,891 --> 00:05:51,726 ええ 上等ですわ 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,103 フローネ じゃあ 火をおこしてちょうだい 62 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 はーい 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 面白いな うちの中で火をたくの 64 00:06:04,697 --> 00:06:07,909 ベルンのうちじゃ いつだって うちの中で炊事をしてたじゃないか 65 00:06:08,367 --> 00:06:11,370 でも ベルンのうちの台所は 1階でしょ 66 00:06:11,496 --> 00:06:14,832 2階の私の部屋には 火をたく所なんかなかったわ 67 00:06:14,957 --> 00:06:18,086 なるほど ここが2階というわけか 68 00:06:19,962 --> 00:06:21,589 (フローネ) ついたわよ お母さん 69 00:06:31,224 --> 00:06:32,683 ついた ついた 70 00:06:43,277 --> 00:06:46,405 確かに こうして うちの中で食事をするのは― 71 00:06:46,531 --> 00:06:48,157 落ち着いていいもんだね 72 00:06:48,282 --> 00:06:51,786 ええ このほうが 一家団らんの雰囲気がありますわ 73 00:06:53,246 --> 00:06:55,540 雨降りっていいな 74 00:06:55,790 --> 00:06:58,376 お兄ちゃん 御飯食べたら チェスやろうよ 75 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 いいよ 今日は徹底的に やっつけてやるからな 76 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 言ったわね 待ってらっしゃい 77 00:07:04,423 --> 00:07:07,802 ほらほら 勝負は後にして 今は食事ですよ 78 00:07:08,427 --> 00:07:09,762 (フローネ・フランツ) はーい 79 00:07:10,388 --> 00:07:11,055 (フランツ)ハハハ… (フローネ)フフフ… 80 00:07:14,642 --> 00:07:17,270 お兄ちゃん いい? 待ったなしですからね 81 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 (フランツ) 分かってるよ 82 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 お前こそ 待ったするなよ ほら 83 00:07:22,066 --> 00:07:22,942 (フローネ) はい 84 00:07:23,276 --> 00:07:25,027 (フランツ)あっ! (フローネ)待ったなしよ 85 00:07:25,153 --> 00:07:27,655 うーん 参ったな 86 00:07:28,030 --> 00:07:30,032 あら 雨が上がったわ 87 00:07:32,368 --> 00:07:34,620 今のうちに 私は ヤシの林に行ってくるよ 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 何しに? 89 00:07:36,247 --> 00:07:37,915 (エルンスト) ヤシの実を拾いに行くんだ 90 00:07:38,040 --> 00:07:38,749 僕も行くよ 91 00:07:38,875 --> 00:07:40,460 (フローネ) あっ お兄ちゃん逃げるの? 92 00:07:40,585 --> 00:07:41,711 逃げやしないさ 93 00:07:42,128 --> 00:07:45,756 ハハハ… 私は一人で行ってくるからね 94 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 フランツと フローネは― 95 00:07:47,008 --> 00:07:49,927 ロバとヤギの食べる葉っぱを 取ってきてくれないか 96 00:07:50,052 --> 00:07:50,803 はい 97 00:07:51,053 --> 00:07:52,847 (フローネ) お兄ちゃん このままにしとくのよ 98 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 分かったよ 全く 自分が優勢なもんだから もう… 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,611 大変な思いをしないで ヤシの実が取れるとは― 100 00:08:06,736 --> 00:08:08,196 これは ありがたいな 101 00:08:14,160 --> 00:08:15,536 これは ひどい 102 00:08:15,661 --> 00:08:18,748 実が落ちるどころか 木ごと倒れてしまってる 103 00:08:27,173 --> 00:08:29,425 あっ また降ってきた 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,094 さあ 戻ろう フローネ 105 00:08:32,595 --> 00:08:35,223 駄目よ お兄ちゃん これっぽっちじゃ 106 00:08:35,348 --> 00:08:37,225 もっとたくさん取らなきゃ 107 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 だって ぬれるじゃないか 108 00:08:38,893 --> 00:08:42,063 ぬれるくらい何よ かえって いい気持ちよ 109 00:08:42,188 --> 00:08:43,356 やれやれ 110 00:08:44,232 --> 00:08:47,485 雨が何よ いい気持ちじゃないの 111 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 あー 112 00:08:52,573 --> 00:08:54,825 (ジョンの鳴き声) 113 00:08:54,951 --> 00:08:57,286 (エルンスト) 分かったよ ジョン すぐに帰るよ 114 00:09:08,256 --> 00:09:10,424 ヤギさん おいしそうに食べてるわ 115 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 お兄ちゃん ロバさんはどう? 116 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 うん? こっちも おいしそうに食べてるよ 117 00:09:17,265 --> 00:09:19,559 こんなに喜んで食べてる姿を 見るのって― 118 00:09:19,684 --> 00:09:20,851 気持ちいいもんだな 119 00:09:21,602 --> 00:09:23,604 少しぐらい ぬれても たくさん取ってきて― 120 00:09:23,729 --> 00:09:24,939 やっぱりよかった 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 ぬれがいがあったってわけさ 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,902 私も ぬれがいがあったよ 123 00:09:31,112 --> 00:09:32,071 ほら 124 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 うわっ! すごいわ 125 00:09:38,703 --> 00:09:41,080 (フローネ)お兄ちゃんの番よ (フランツ)分かってるよ 126 00:09:42,915 --> 00:09:45,126 嫌ね 3人とも裸で 127 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 着替えがないわけじゃないのよ? 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,088 気持ちいいわよ とっても 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 原始人に返ったんだよ 130 00:09:51,090 --> 00:09:53,509 そう たまには裸もいいもんだよ 131 00:09:53,634 --> 00:09:56,095 まあ あなたまで そんなことおっしゃって 132 00:09:56,637 --> 00:09:59,307 お兄ちゃん 原始人って何 133 00:09:59,432 --> 00:10:01,601 (フランツ) ずっと昔の人間のことさ 134 00:10:01,726 --> 00:10:03,477 いつも裸で暮らしてたんだ 135 00:10:03,603 --> 00:10:06,480 ふーん 僕も原始人になる 136 00:10:08,441 --> 00:10:09,108 ほら 137 00:10:09,317 --> 00:10:12,111 (メルクルの鳴き声) 138 00:10:12,570 --> 00:10:15,740 あらあら 原始人が また一人増えてしまったわ 139 00:10:16,157 --> 00:10:17,867 違うのは お母さんだけよ 140 00:10:17,992 --> 00:10:19,744 お母さんも裸になったら? 141 00:10:20,036 --> 00:10:22,371 まあ 私は嫌ですよ 142 00:10:22,496 --> 00:10:25,166 (一同) ハハハ… 143 00:10:25,291 --> 00:10:28,252 でも 昼日中から こうして家族一緒に― 144 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 のんびり くつろいでいられるのも いいものだわ 145 00:10:31,172 --> 00:10:32,673 これも雨のおかげ 146 00:10:32,798 --> 00:10:36,469 フローネじゃないけど 雨 雨 ふれふれだわ 147 00:10:37,803 --> 00:10:38,471 (フローネ) 王手! 148 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 あっ 待った 149 00:10:40,348 --> 00:10:42,141 (フローネ) 駄目 待ったなしよ 150 00:10:42,266 --> 00:10:44,810 うーん 参ったな 151 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 1回だけ 152 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 (フローネ)駄目 (フランツ)ううん… 153 00:10:53,861 --> 00:10:56,072 (フローネ) 昼間は雨だけなのに― 154 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 夜になると 風が強くなるみたい 155 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 (メルクルの鳴き声) 156 00:11:09,251 --> 00:11:12,129 メルクル 怖いの? さあおいで 157 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 ヤギさんたち 大丈夫かしら 158 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 (ロバの鳴き声) 159 00:11:39,865 --> 00:11:45,162 (鳥のさえずり) 160 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 わあ テーブルの上にまで 水たまりが出来てる 161 00:11:51,919 --> 00:11:54,296 (エルンスト) ゆうべの風も ひどかったからな 162 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 (アンナ) あなた 163 00:11:56,966 --> 00:12:00,594 私 畑が心配だから ちょっと行ってきたいんですけど 164 00:12:00,719 --> 00:12:02,221 (エルンスト) ああ よし 私も行こう 165 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 私も行くわ 166 00:12:03,931 --> 00:12:05,224 僕も 167 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 いや フローネたちは― 168 00:12:06,934 --> 00:12:08,727 せっかく いい天気になったんだから― 169 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 動物たちを表に出して 面倒を見てくれないか? 170 00:12:11,480 --> 00:12:12,982 うん 分かったわ 171 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 水浸しに なってなければいいんだけど 172 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 まあ やっぱり 173 00:12:26,954 --> 00:12:28,581 これは ひどい 174 00:12:32,376 --> 00:12:35,754 あっ 麦が… 麦があんなに倒れて 175 00:12:40,593 --> 00:12:43,053 大変 このままじゃ腐ってしまうわ 176 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 おとなしく待ってるのよ 177 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 お母さんが 草をたくさん食べないと― 178 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 あなたにあげるお乳が 出なくなってしまうのよ 179 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 ひっくり返るよ 180 00:13:06,076 --> 00:13:06,785 ほらほら 181 00:13:08,621 --> 00:13:10,789 あっ ああ 餌が泥んこ 182 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 もう 僕知らない 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 どうしたの ジャック 184 00:13:14,460 --> 00:13:17,671 すぐひっくり返しちゃうんだもん もう2度目だよ 185 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 (フローネ) 困った鶏さんたちね 186 00:13:21,425 --> 00:13:24,553 そうだ いいことがある ジャック おいで 187 00:13:27,348 --> 00:13:30,184 ここなら 餌が泥んこにならなくて済むわ 188 00:13:30,309 --> 00:13:31,268 (ジャック) うん 189 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 (ジャック) 食べてる食べてる 190 00:13:54,750 --> 00:13:55,668 (エルンスト) よし いいぞ 191 00:13:59,046 --> 00:14:00,089 僕のほうも 192 00:14:09,473 --> 00:14:11,183 お母さん ほら見て 193 00:14:11,892 --> 00:14:13,561 どんどん 水が引いていくわ 194 00:14:20,901 --> 00:14:23,737 これでもう いくら雨が降っても大丈夫だ 195 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 畑って大変だね 196 00:14:25,948 --> 00:14:28,492 雨が降らなきゃ困るし 降り過ぎても駄目だし 197 00:14:29,076 --> 00:14:31,495 そうよ 作物を育てるのは― 198 00:14:31,620 --> 00:14:34,790 子供を育てるのと 同じぐらい大変なのよ 199 00:14:45,259 --> 00:14:46,135 どうしたんだ これは 200 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 (アンナ) まあ お魚 201 00:14:50,931 --> 00:14:54,310 (エルンスト) 木の葉で流れがせき止められて 橋の上に上がったんだ 202 00:14:56,312 --> 00:14:56,979 (フランツ) でも お父さん 203 00:14:57,563 --> 00:14:59,607 この魚 流れを上ってるよ 204 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 海から上ってきたんじゃないかしら 205 00:15:01,817 --> 00:15:02,943 海から? 206 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 スイスの田舎じゃ 雨が続いて川の水が増すと― 207 00:15:07,489 --> 00:15:12,161 川が流れている湖から 魚がどんどん川に上ってくるのよ 208 00:15:12,411 --> 00:15:15,706 ほう フランツ とにかく取っていこう 209 00:15:15,831 --> 00:15:16,498 (フランツ) うん 210 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 いるいる たくさんいるよ 211 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 雨のおかげで 思わぬ収穫ね 212 00:15:31,555 --> 00:15:33,557 畑に行って 魚を取るとはね 213 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 フローネが聞いたら 悔しがるな きっと 214 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 あっ! ずるい 215 00:15:39,855 --> 00:15:42,358 お父さん 海に行くなんて 言わなかったじゃない 216 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 畑へ行くって言って 217 00:15:44,109 --> 00:15:46,946 (フランツ・アンナ) ハハハ… 218 00:15:47,071 --> 00:15:50,115 いやいや ホントに 畑に行ったんだよ フローネ 219 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 でも そんなこと信じられないわ 220 00:15:54,954 --> 00:15:55,996 ホントなのよ 221 00:15:57,039 --> 00:15:59,583 それがホントなら 私も行きたかったな 222 00:15:59,708 --> 00:16:00,501 僕も 223 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 ほら 焼けたわよ 224 00:16:03,545 --> 00:16:06,006 はい 焼きたてのお魚は おいしいわよ 225 00:16:06,131 --> 00:16:08,509 熱いから やけどしないようにね 226 00:16:08,801 --> 00:16:10,552 (フローネ・ジャック) いただきます 227 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 (フローネ)おいしい (ジャック)おいしい 228 00:16:21,397 --> 00:16:25,526 (フローネ) それからまた 3日も続けて雨が降り続いたわ 229 00:16:25,734 --> 00:16:30,739 ♪~ 230 00:16:32,866 --> 00:16:37,871 ~♪ 231 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 どうしたフローネ さっきから外ばかり眺めて 232 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 うん 魚取りに行きたいのに ちっとも雨がやまないんだもん 233 00:16:46,213 --> 00:16:47,715 そうか 234 00:16:48,132 --> 00:16:50,801 どうだね 少しぐらいぬれても 行ってみるか 235 00:16:51,593 --> 00:16:52,261 ホント? 236 00:16:52,678 --> 00:16:55,514 ああ じっとしてると 体がなまってしまう 237 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 わーい やった! 238 00:16:57,725 --> 00:17:00,019 ジャック 魚取りに行くのよ 239 00:17:00,394 --> 00:17:01,854 僕も行く 240 00:17:02,146 --> 00:17:04,023 お魚って この雨に? 241 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 大丈夫だよ アンナ 実は 私も行きたいんだ 242 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 まあ あなた 243 00:17:10,612 --> 00:17:11,989 分かった お父さん 244 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 釣るより簡単に 魚が取れるからでしょう 245 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 ハハハ… そのとおり 246 00:17:18,078 --> 00:17:21,165 あんなに簡単に魚が取れると 大人の私でも面白いよ 247 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 まあ オホホ… 248 00:17:29,882 --> 00:17:32,259 ねえ お父さん 今日もお魚いるかしら 249 00:17:32,926 --> 00:17:36,221 ああ 雨が降り続いているんだ きっといるよ 250 00:17:43,145 --> 00:17:44,063 あら 251 00:17:46,190 --> 00:17:47,399 いないじゃない 252 00:17:47,524 --> 00:17:48,817 (ジャック) 何にもいない 253 00:17:49,902 --> 00:17:52,946 お父さん お魚なんて はねてないわよ 254 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 どら ちょっと待ちなさい 255 00:17:59,620 --> 00:18:03,082 いるいる ほら ほら 256 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 (ジャック・フローネ) わあ! 257 00:18:04,583 --> 00:18:05,918 (エルンスト) さあ 早く捕まえるんだ 258 00:18:06,043 --> 00:18:06,960 (ジャック・フローネ) はーい 259 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 (ジャック)えい (フローネ)ハハハ… 260 00:18:13,383 --> 00:18:14,510 よっと 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,221 ほら えっと… あら 262 00:18:17,596 --> 00:18:19,473 ほら じっとして ほら… 263 00:18:19,598 --> 00:18:21,100 あら 逃げちゃった 264 00:18:21,225 --> 00:18:24,478 ハハハ… 慌てないで そっと捕まえるんだよ 265 00:18:24,978 --> 00:18:26,522 よし 今度こそ 266 00:18:27,773 --> 00:18:29,483 (フローネ)よっ やった (ジャック)あっ 僕も 267 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 (エルンスト) ほらほら そっちだ ほら 268 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 ほらほら フローネ ジャック ほらほら そっちだ 269 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 (アンナ) まあ これは一体 270 00:18:37,407 --> 00:18:41,036 お魚は分かるけど この果物は どうしたんですか 271 00:18:41,161 --> 00:18:42,496 (エルンスト) うそみたいなんだがね 272 00:18:42,830 --> 00:18:46,875 川下から魚が 川上からは果物が 流れてきたっていうわけだ 273 00:18:47,251 --> 00:18:49,461 まあ ホントなんですか 274 00:18:49,586 --> 00:18:50,379 (エルンスト) 本当だとも 275 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 雨のおかげで 今日も ごちそうってわけね 276 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 (エルンスト) 全く 雨 雨 ふれふれだ 277 00:18:56,218 --> 00:18:59,805 (一同) ハハハ… 278 00:19:08,438 --> 00:19:10,858 ほら 今度 お兄ちゃんの番よ 279 00:19:10,983 --> 00:19:13,902 分かってるよ お前は少し黙っててくれよ 280 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 (フローネ) うん… 281 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 あっ そこは… 282 00:19:16,613 --> 00:19:19,032 うるさいな 僕とお父さんがやってるんだぞ 283 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 まあまあ にぎやかだこと 284 00:19:22,286 --> 00:19:26,498 隣で少しうるさい音を立てますけど 我慢してくださいね 285 00:19:27,749 --> 00:19:29,793 何かね アンナ それは 286 00:19:30,169 --> 00:19:32,796 トウモロコシを潰して 粉にするんですわ 287 00:19:33,797 --> 00:19:35,591 何を作るの お母さん 288 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 (アンナ)ケーキよ (フローネ)ケーキ? 289 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 そう フローネの大好きなケーキよ 290 00:19:40,596 --> 00:19:42,472 わあ すてき 291 00:19:43,515 --> 00:19:46,185 ねえ お母さん 私にも作らせて 292 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 ええ いいわよ 293 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 じゃあ 早速 手伝って 294 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 (フローネ) はーい 295 00:19:51,815 --> 00:19:53,192 僕も作る 296 00:19:53,317 --> 00:19:56,653 まあ 急にケーキ屋さんが 増えたこと 297 00:20:03,911 --> 00:20:06,705 メルクル 出来たらお前にも あげるからね 298 00:20:06,830 --> 00:20:08,832 まあ ジャックったら 299 00:20:09,708 --> 00:20:12,252 それにしても ケーキとは久しぶりだな 300 00:20:12,377 --> 00:20:14,338 これも 雨のおかげですわ 301 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 ケーキ作りは 時間がかかりますからね 302 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 うちの中で ゆっくりしていられるときでないと 303 00:20:20,928 --> 00:20:22,387 雨のおかげっていえば― 304 00:20:22,512 --> 00:20:24,848 お父さんとチェスをやるのも 何年ぶりかだな 305 00:20:25,474 --> 00:20:27,184 ああ それもそうだ 306 00:20:31,772 --> 00:20:35,400 はい では 卵を よく泡立つまでかき回してください 307 00:20:35,525 --> 00:20:36,276 (フローネ・ジャック) はーい 308 00:20:37,027 --> 00:20:39,947 フッ お母さん まるで学校の先生になったみたい 309 00:20:41,031 --> 00:20:43,742 それにしても あの生徒 今日は真面目だね 310 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 うるさいわよ お兄ちゃん 311 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 おお 怖… 312 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 (フローネ) 冷やかすと 食べさせてあげないぞ 313 00:20:48,830 --> 00:20:51,458 いいよ 僕は お母さんの作ったのを食べるから 314 00:20:51,792 --> 00:20:55,462 まあ いいわよ お母さんのより おいしいの作ってやる 315 00:20:57,547 --> 00:21:01,969 (フローネ) この 卵を泡立てるのが 思ったより大変 316 00:21:02,886 --> 00:21:05,514 腕が疲れてしまったわ 317 00:21:06,974 --> 00:21:09,601 でも 卵を よく泡立てとくのが― 318 00:21:09,726 --> 00:21:13,146 ふっくらと おいしいケーキを作る こつなんだって 319 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 やっと泡立った卵に― 320 00:21:15,065 --> 00:21:18,485 お芋のすり潰したのを入れて またかき回す 321 00:21:18,610 --> 00:21:21,738 そして トウモロコシの粉を 入れて混ぜ合わせて― 322 00:21:22,572 --> 00:21:24,992 いよいよ ヤシの葉の型に入れるの 323 00:21:26,243 --> 00:21:27,119 出来た 324 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 僕も出来た 325 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 (フローネ・ジャック) わーい わーい 326 00:21:34,042 --> 00:21:35,877 一度に全部は無理だから― 327 00:21:36,003 --> 00:21:37,921 ジャックとフローネのを 先に焼きましょう 328 00:21:45,012 --> 00:21:46,555 (アンナ) さあ もういいわ 329 00:21:47,055 --> 00:21:48,390 (フローネ) わあ… 330 00:21:48,932 --> 00:21:51,143 危ないから離れてちょうだい 331 00:21:56,857 --> 00:21:58,025 さあ 出しますよ 332 00:21:58,150 --> 00:22:00,777 はい これが フローネの作ったケーキ 333 00:22:00,902 --> 00:22:01,611 (フローネ) わあ… 334 00:22:01,737 --> 00:22:02,779 (アンナ) これが ジャックの 335 00:22:02,904 --> 00:22:03,697 わあ… 336 00:22:04,281 --> 00:22:06,450 ほう これは おいしそうだ 337 00:22:11,121 --> 00:22:12,289 さあ いただきましょう 338 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 何だか 食べるのもったいないな 339 00:22:17,711 --> 00:22:20,005 うん これは おいしいぞ 340 00:22:20,130 --> 00:22:21,882 それ 僕が作ったの 341 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 (エルンスト) おお そうか おいしいぞ ジャック 342 00:22:24,343 --> 00:22:25,886 (アンナ)よかったわね (ジャック)うん 343 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 お兄ちゃん 私の食べてみて 344 00:22:28,930 --> 00:22:30,807 お前のって この大きいほうか? 345 00:22:30,932 --> 00:22:31,641 そう 346 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 よし 347 00:22:34,853 --> 00:22:35,520 どう? 348 00:22:36,897 --> 00:22:38,356 何だ これは 349 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 どうしたの お兄ちゃん 350 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 (フランツ) 塩っ辛いよ これ 351 00:22:42,736 --> 00:22:43,904 えっ? 352 00:22:47,365 --> 00:22:48,033 ホントだ 353 00:22:48,617 --> 00:22:51,995 フローネ あなた お砂糖とお塩を 間違えたんじゃないの? 354 00:22:52,621 --> 00:22:54,915 あっ しまった 355 00:22:55,373 --> 00:22:56,666 (アンナ)まあ ハハハ… (エルンスト)ハハハ… 356 00:22:57,209 --> 00:22:58,585 参ったな 357 00:22:59,211 --> 00:23:02,964 フランツ それを食べると 虫歯にならなくてちょうどいいぞ 358 00:23:03,090 --> 00:23:05,300 無人島では 虫歯の治療はできないからな 359 00:23:05,759 --> 00:23:07,302 まあ アハハ… 360 00:23:07,427 --> 00:23:10,388 フランツ 口直しに これを召し上がれ 361 00:23:11,848 --> 00:23:13,225 これは 誰が作ったの 362 00:23:13,350 --> 00:23:14,476 (アンナ) 私よ 363 00:23:14,601 --> 00:23:15,977 なら安心だ 364 00:23:16,103 --> 00:23:18,563 (フローネ)お母さん 私も (アンナ)はいはい 365 00:23:24,694 --> 00:23:28,406 おいしい やっぱり お母さんのケーキはおいしいわ 366 00:23:28,657 --> 00:23:30,367 (アンナ)まあ ハハハ… (エルンスト)ハハハ… 367 00:23:34,371 --> 00:23:35,247 (メルクルの鳴き声) 368 00:23:35,372 --> 00:23:40,377 ♪~ 369 00:23:46,967 --> 00:23:51,972 ~♪ 370 00:23:55,642 --> 00:23:58,979 (フローネ) 洞窟に住めば 雨漏りの心配はないんだけど― 371 00:23:59,104 --> 00:24:02,816 私の見た洞窟 どこだったか覚えてないのよね 372 00:24:02,941 --> 00:24:06,361 次回「洞窟をさがせ!」 お楽しみに 373 00:24:08,321 --> 00:24:13,326 ♪~ 374 00:25:27,108 --> 00:25:32,113 ~♪