1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 ♪~ 2 00:01:15,533 --> 00:01:20,538 ~♪ 3 00:01:27,504 --> 00:01:29,839 (フローネ) 雨漏りのする 木の上の家の代わりに― 4 00:01:29,964 --> 00:01:32,175 私たちは洞窟を探したの 5 00:01:33,092 --> 00:01:35,386 そして とうとう見つけたわ 6 00:01:38,097 --> 00:01:40,058 (エルンスト) よく見つけたな フローネ 7 00:01:40,308 --> 00:01:42,101 (フローネ) ジョンの後をつけてきたのよ 8 00:01:42,227 --> 00:01:44,729 (フランツ) えっ それじゃ ジョンがこの中に? 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,274 (フローネ) それが よく分からないの 10 00:01:50,735 --> 00:01:53,822 ジョン ジョン! 11 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 ジョーン! 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,537 (鳴き声) 13 00:02:01,079 --> 00:02:01,996 あっ! 14 00:02:02,122 --> 00:02:03,414 (エルンスト) 何だ あの音は 15 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 フローネ たいまつを持ってくれ 16 00:02:09,170 --> 00:02:15,176 (鳴き声) 17 00:02:19,222 --> 00:02:19,889 あっ! 18 00:02:20,098 --> 00:02:25,061 (鳴き声) 19 00:02:26,729 --> 00:02:27,605 ハッ 20 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 コウモリだ 逃げろ 21 00:02:33,611 --> 00:02:37,323 (アンナ・フローネ) キャーッ! 22 00:02:46,624 --> 00:02:48,001 (アンナ・ジャック) あっ! 23 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 えい! 24 00:02:49,836 --> 00:02:54,841 ♪~ 25 00:02:57,176 --> 00:03:02,181 ~♪ 26 00:03:05,184 --> 00:03:05,852 (エルンスト) えい! 27 00:03:18,323 --> 00:03:19,657 もう終わりらしいよ 28 00:03:32,629 --> 00:03:36,591 お父さん 入ってみようよ 中がどうなってるか早く見たいわ 29 00:03:36,841 --> 00:03:37,967 いや 待ちなさい 30 00:03:38,218 --> 00:03:41,262 中には コウモリの他にも 何がいるか分からない 31 00:03:41,387 --> 00:03:43,097 まず 私とフランツが調べてくる 32 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 お前と お母さんと ジャックは ここで待っていなさい 33 00:03:47,352 --> 00:03:49,020 (エルンスト)フランツ 行くぞ (フランツ)うん 34 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 (アンナ) あなた 気を付けて 35 00:03:53,775 --> 00:03:54,734 大丈夫だ 36 00:03:59,864 --> 00:04:04,869 ♪~ 37 00:04:11,793 --> 00:04:16,798 ~♪ 38 00:04:16,923 --> 00:04:19,717 (フランツ) わあ 中は広いな 39 00:04:30,019 --> 00:04:31,604 (アンナ) フローネ 行っちゃ駄目ですよ 40 00:04:31,729 --> 00:04:32,939 (フローネ) う… うん 41 00:04:39,195 --> 00:04:41,489 お父さん まだ? 42 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 (エルンスト) よし いいぞ 43 00:04:44,492 --> 00:04:45,702 (フローネ) わあ! 44 00:04:45,827 --> 00:04:47,245 (アンナ) フローネ 待って 45 00:04:48,162 --> 00:04:51,082 あなたが 先に行ってしまったら困るわ 46 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 ああ そっか 47 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 ジャック おいで お姉ちゃんが手をつないであげる 48 00:04:57,213 --> 00:04:58,214 (ジャック) うん 49 00:04:59,215 --> 00:05:01,926 本当に何にもいないでしょうね 50 00:05:03,886 --> 00:05:06,597 お母さんったら もう 臆病なんだから 51 00:05:06,723 --> 00:05:10,018 お父さんが銃を持ってるから 心配ないって 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 (ジャック) 僕 怖くないよ 53 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 まあ 2人とも 54 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 あなた 大丈夫? 55 00:05:17,942 --> 00:05:19,444 (エルンスト) うん 危険はなさそうだ 56 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 わあ 見て! 57 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 天井が まるで 教会のドームみたい 58 00:05:28,953 --> 00:05:29,620 あら? 59 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 穴が開いてるわ 60 00:05:31,789 --> 00:05:34,000 (エルンスト) フローネ 1人で行くんじゃない 61 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 穴の中に また穴があるなんて 面白いわ 62 00:05:46,137 --> 00:05:48,389 (エルンスト) ちょっとした小部屋だな これは 63 00:05:49,182 --> 00:05:51,350 (フランツ) お父さん こっちにもあるよ 64 00:05:51,809 --> 00:05:53,561 (フローネ) わあ 面白い 65 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 わあ こっちにもあるわよ! 66 00:05:57,398 --> 00:06:01,110 この調子だと 1人1部屋ずつ 自分の部屋が持てるわ 67 00:06:01,694 --> 00:06:04,655 フローネのやつ もう すっかり住む気になってるよ 68 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 いや ここなら 十分 人間が住めるよ 69 00:06:07,617 --> 00:06:09,077 どうかね アンナ 70 00:06:09,202 --> 00:06:14,624 何だか薄暗くて気持ちが悪いけど ここなら 雨風の心配はなさそうね 71 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 暗いのは 火をたいていれば大丈夫だよ 72 00:06:17,668 --> 00:06:18,336 ねえ お父さん 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,714 ああ 火をたいても これだけ天井が高いし― 74 00:06:21,839 --> 00:06:23,966 酸素が足りなくなることはない 75 00:06:24,092 --> 00:06:26,928 雨期の間だけでも ここに住んでみようじゃないか 76 00:06:27,053 --> 00:06:29,347 ええ じゃあ そうしましょう 77 00:06:29,472 --> 00:06:30,598 (フローネ) あっ ジョン! 78 00:06:39,398 --> 00:06:40,525 何 これ 79 00:06:42,485 --> 00:06:43,528 (エルンスト) どうした フローネ 80 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 これ ジョンがくわえてきたの 81 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 ああ どれ 見せてごらん 82 00:06:48,282 --> 00:06:51,035 うん? これは何か器のかけらだな 83 00:06:51,577 --> 00:06:53,037 えっ 本当? 84 00:06:58,209 --> 00:06:59,585 ちょっと待ってて 85 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 どうしたのかしら 86 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 ジョン ジョン 87 00:07:08,594 --> 00:07:11,055 そういえば フローネは ジョンの後をつけて― 88 00:07:11,180 --> 00:07:13,224 この穴を見つけたって 言ってたけど― 89 00:07:13,516 --> 00:07:15,977 どうして ジョンの 後をつける気になったんだろう 90 00:07:20,690 --> 00:07:22,567 お父さん これ見て 91 00:07:22,733 --> 00:07:23,526 これは? 92 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 (アンナ) ティーカップじゃありませんか 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,031 (エルンスト)ぴったりだ (フローネ)やっぱり 94 00:07:29,449 --> 00:07:31,242 ああ どうしたんだね これは 95 00:07:31,367 --> 00:07:34,120 洞窟を見つけたんで すっかり忘れてたんだけど― 96 00:07:34,287 --> 00:07:36,205 ジョンが くわえてきたのよ 97 00:07:36,622 --> 00:07:40,251 それで 無人島に こんな物が 落ちてるのは変だと思って 98 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 じゃあ この洞窟の中に人間が? 99 00:07:42,795 --> 00:07:47,467 まさか… この無人島に 私たちの他に人間がいるなんて 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,469 いれば 今まで会ってますわ 101 00:07:50,678 --> 00:07:52,763 確かに 今いるとは思えない 102 00:07:53,181 --> 00:07:56,225 このカップは もう長い間 使われていないようだ 103 00:07:56,350 --> 00:08:00,104 ええ 少なくとも半年以上は 放っておいた物ですわ 104 00:08:00,771 --> 00:08:03,483 フローネ ジョンが出てきた所は分かるね? 105 00:08:03,608 --> 00:08:05,026 (フローネ) ええ 分かるわ 106 00:08:06,319 --> 00:08:07,028 (エルンスト) 行ってみよう 107 00:08:07,153 --> 00:08:12,158 ♪~ 108 00:08:28,049 --> 00:08:33,054 ~♪ 109 00:08:33,179 --> 00:08:33,888 あーっ! 110 00:08:36,557 --> 00:08:37,767 どうした 111 00:08:41,354 --> 00:08:42,063 (フランツ) ひっ! 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 フランツ 何があったんだ 113 00:08:44,148 --> 00:08:45,358 (フランツ) あ… あ… 114 00:08:48,986 --> 00:08:50,863 (エルンスト) フランツ たいまつを貸しなさい 115 00:08:56,744 --> 00:08:58,162 こ… これは 116 00:09:02,083 --> 00:09:02,917 (アンナ)うわーっ! (フランツ)お母さん 117 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 (ジャック) お母さん 118 00:09:14,053 --> 00:09:16,514 ここで 横になったまま死んだんだね 119 00:09:16,764 --> 00:09:17,807 多分 そうだろう 120 00:09:18,683 --> 00:09:23,563 こんな所で たった一人で… お気の毒に 121 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 どんな人だったのかしら 122 00:09:26,691 --> 00:09:30,444 うん 骨盤の大きさから 男だということが分かる 123 00:09:31,237 --> 00:09:33,322 歯がきれいに そろっているところから見ると― 124 00:09:33,489 --> 00:09:35,449 そんなに年寄りではなさそうだ 125 00:09:50,339 --> 00:09:52,300 あら これ何かしら 126 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 これ もしかしたら日記帳… 127 00:10:03,936 --> 00:10:07,982 (エルンスト) ぼろぼろで 読めない所が多いが とにかく読んでみよう 128 00:10:08,899 --> 00:10:11,485 “エリック・ベイツ”という 名前の人らしい 129 00:10:12,570 --> 00:10:16,532 英語で書いてあるところを見ると イギリス人かアメリカ人だろう 130 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 “12月20日” 131 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 “あと5日で クリスマスだというのに―” 132 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 “何ということだ” 133 00:10:22,204 --> 00:10:23,706 まあ クリスマス 134 00:10:23,956 --> 00:10:26,208 僕たちが難破したのと同じころだ 135 00:10:28,002 --> 00:10:31,922 “いや 果たして今日が 12月20日かどうか分からない” 136 00:10:32,131 --> 00:10:34,008 “突然の嵐で座礁し―” 137 00:10:35,635 --> 00:10:39,889 “救命ボートに乗り込んだのは 間違いなく 12月19日だ” 138 00:10:40,640 --> 00:10:45,311 “それから そのボートも転覆して みんな波の中に投げ出され―” 139 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 “気が付いたときは 砂浜に打ち上げられていた” 140 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 この季節には 決まって嵐があるのね 141 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 “誰の物か分からぬ荷物が―” 142 00:10:54,654 --> 00:10:56,906 “一緒に 打ち上げられていたが―” 143 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 “人間の姿は 他に誰一人 見当たらない” 144 00:11:01,243 --> 00:11:03,496 “生きた人も 死んだ人も” 145 00:11:05,247 --> 00:11:07,583 やっぱり たった一人だったのね 146 00:11:08,751 --> 00:11:10,044 (エルンスト) “生きたものといえば―” 147 00:11:10,169 --> 00:11:12,797 “どういう訳か 船倉に 積み込まれていたはずの―” 148 00:11:12,922 --> 00:11:17,802 “ヤギの1つがいが流れ着いて 私の周りをうろついていた” 149 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 “人間が恋しかったのだろう” 150 00:11:20,429 --> 00:11:25,434 “これからは このヤギの夫婦が 私の唯一の友ということになる” 151 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 今 うちにいるヤギのことかしら 152 00:11:28,729 --> 00:11:30,981 親ヤギのほうが そうかもしれないね 153 00:11:31,107 --> 00:11:33,359 じゃあ 雄のほうのヤギもいるんだね 154 00:11:33,567 --> 00:11:36,404 当然 いるんだろう 子ヤギが生まれたんだからね 155 00:11:36,529 --> 00:11:39,281 じゃあ お父さんヤギは どうして姿を見せないの 156 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 お母さんヤギと子供のヤギが― 157 00:11:41,742 --> 00:11:44,745 私たちの所へ来ているってことを 知らないか― 158 00:11:44,870 --> 00:11:47,289 あるいは もう死んでしまったのか 159 00:11:48,207 --> 00:11:51,293 いずれにしても あのヤギが そうだとしたら― 160 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 この人が亡くなったのは そんなに遠い昔ではないのね 161 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 (エルンスト) うん… 2年か― 162 00:11:57,716 --> 00:12:00,136 せいぜい 3~4年前だろう 163 00:12:03,597 --> 00:12:04,765 次を読もう 164 00:12:04,890 --> 00:12:08,769 ええと 途中は飛ばして 最後のほうを読んでみようか 165 00:12:12,356 --> 00:12:18,195 “3月8日 晴れか曇りか ここにいては分からない” 166 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 字が ひどく乱れてる 167 00:12:20,406 --> 00:12:23,033 衰弱が ひどいようだな 168 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 “熱も下がらない” 病気になったんだな 169 00:12:28,372 --> 00:12:29,874 ええと… 170 00:12:30,291 --> 00:12:33,252 これは もう読めるのは あと1~2行だ 171 00:12:33,377 --> 00:12:37,173 “9日 今日は一日 何も食べていない” 172 00:12:37,923 --> 00:12:41,135 “食べる物がないが―” 173 00:12:41,260 --> 00:12:45,181 “取りに行く元気が もうない” 174 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 何の病気にかかったんだろう 175 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 恐らく マラリアか何かだろう 176 00:12:54,899 --> 00:12:57,318 後は もう ミミズのはったような字が― 177 00:12:57,443 --> 00:12:58,777 いくつかあるだけだ 178 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 どんなに… どんなに つらかったでしょうね 179 00:13:08,412 --> 00:13:10,706 (アンナのすすり泣き) 180 00:13:20,257 --> 00:13:22,885 結局は 僕たちも こうなるのかな 181 00:13:23,093 --> 00:13:24,011 フランツ! 182 00:13:24,136 --> 00:13:25,804 何を言うんだ フランツ 183 00:13:26,055 --> 00:13:26,722 だって… 184 00:13:27,056 --> 00:13:29,808 フランツ この人は たった一人だったから― 185 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 生き続けることが できなかったのよ 186 00:13:32,645 --> 00:13:36,273 病気になっても 誰も 助けてくれる者がいなかったから 187 00:13:36,941 --> 00:13:38,317 そうよ お兄ちゃん 188 00:13:38,442 --> 00:13:41,237 私たちは 家族5人も一緒にいるのよ 189 00:13:41,362 --> 00:13:43,280 助け合うことができるわ 190 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 そうだとも 191 00:13:44,615 --> 00:13:47,034 これまで何度も危ないところを 助け合ってきたんだ 192 00:13:47,159 --> 00:13:48,911 これからだって そうしていけるわ 193 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 ごめん つい悲観的なこと言っちゃって 194 00:13:53,874 --> 00:13:57,461 まあ こういう姿を見れば 心細くなるのは無理ないがね 195 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 手厚く葬ってあげよう 196 00:14:33,998 --> 00:14:39,003 ♪~ 197 00:14:51,473 --> 00:14:56,478 ~♪ 198 00:14:56,604 --> 00:15:00,399 ジャック 船長さんのお墓にも お花を飾ってあげて 199 00:15:00,524 --> 00:15:01,901 はい 200 00:15:10,618 --> 00:15:11,785 これでいい? 201 00:15:11,911 --> 00:15:13,120 ええ いいわ 202 00:15:13,495 --> 00:15:18,125 船長さん ベイツさんの お話し相手をお願いしますよ 203 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 連れてきたよ 204 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 子ヤギさんは エリック・ベイツさんを― 205 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 知らないと思うけど 206 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 では みんな そろったところで― 207 00:15:31,597 --> 00:15:34,141 ベイツさんの ご冥福を祈りましょう 208 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 あんたも お祈りするのよ 209 00:15:45,110 --> 00:15:46,904 (ヤギの鳴き声) 210 00:15:47,571 --> 00:15:49,198 まあ 分かったのかしら 211 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 エリック・ベイツさんの お墓だってことが 212 00:15:52,993 --> 00:15:54,370 (子ヤギの鳴き声) 213 00:15:56,622 --> 00:15:59,083 そうだわ このヤギさんの親子に― 214 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 エリック・ベイツと 名前を付けたらどうかしら 215 00:16:02,378 --> 00:16:05,422 親ヤギのほうが エリックで 子ヤギが ベイツ 216 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 いい考えね 217 00:16:07,383 --> 00:16:10,344 きっと エリック・ベイツさんも 喜ぶと思うわ 218 00:16:10,469 --> 00:16:13,138 でも エリックというのは男の名前だよ 219 00:16:13,263 --> 00:16:15,599 お母さんヤギが エリックというのは おかしいよ 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,143 かまわないわ そんなこと 221 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 ベルンの学校のお友達で― 222 00:16:20,187 --> 00:16:23,774 雄の猫に アンネリーゼって名前 付けた人いたもん 223 00:16:23,899 --> 00:16:25,150 まあ 224 00:16:26,276 --> 00:16:28,529 あら また雨 225 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 急いで帰ろう 226 00:16:30,447 --> 00:16:32,199 さあ おいで ベイツ 227 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 さあ お前も来るんだ エリック 228 00:16:36,370 --> 00:16:38,080 (エリックの鳴き声) 229 00:16:39,832 --> 00:16:40,916 (ジョンの鳴き声) 230 00:16:47,464 --> 00:16:51,760 エリックさん 私たち ここへは 時々 来ますからね 231 00:16:51,885 --> 00:16:53,429 寂しくありませんよ 232 00:17:10,446 --> 00:17:13,282 (フローネ) 早速 晴れ間を見て 引っ越しを始めたの 233 00:17:13,532 --> 00:17:15,701 雨期が過ぎたら また戻ってくるから― 234 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 荷物は 当分 必要なものだけにしたのに― 235 00:17:18,912 --> 00:17:21,540 結構 荷物が多いの 236 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 ハァー 疲れた 腕が抜けそう 237 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 ほらほら 頑張って もう少しよ 238 00:17:38,098 --> 00:17:40,059 こんな所で ぐずぐずしていると… 239 00:17:40,184 --> 00:17:41,810 あっ ほら 雨よ 240 00:17:42,186 --> 00:17:45,022 あーん やれやれ 241 00:17:49,735 --> 00:17:54,323 それから 2度も往復して やっと 引っ越しが終わったわ 242 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 もう くたくた! 243 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 ここなら もう いくら降っても大丈夫だぞ 244 00:18:03,415 --> 00:18:05,584 やい 雨 雨 降れ降れ! 245 00:18:05,709 --> 00:18:07,086 雨 雨 降れ降れ! 246 00:18:08,170 --> 00:18:10,255 木の家 どうなってるかな 247 00:18:11,131 --> 00:18:12,466 (エルンスト) うーん 248 00:18:28,524 --> 00:18:30,734 (コウモリの鳴き声) 249 00:18:30,859 --> 00:18:31,527 あら? 250 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 (アンナ) まあ 251 00:18:40,077 --> 00:18:41,954 (エルンスト)どうした (アンナ)コウモリよ 252 00:18:45,833 --> 00:18:47,709 入らないで帰っていくわ 253 00:18:47,835 --> 00:18:49,211 悪いわね 254 00:18:49,336 --> 00:18:51,130 本当は コウモリさんの おうちだったのに― 255 00:18:51,255 --> 00:18:53,423 私たちが取ってしまって 256 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 気の毒だが ここは 私たちに譲ってもらおう 257 00:18:57,636 --> 00:19:00,639 あれらには 別のねぐらを見つけてもらうさ 258 00:19:00,764 --> 00:19:05,060 そうね 私たちは 他に行く所がないんだから 259 00:19:12,234 --> 00:19:14,361 何だか かわいそう 260 00:19:14,653 --> 00:19:16,363 とはいっても 一緒に住むのは― 261 00:19:16,488 --> 00:19:18,323 あんなに たくさんいるんじゃ 気味悪いよ 262 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 しかたがないよ 263 00:19:20,909 --> 00:19:22,911 ごめんなさい コウモリさん 264 00:19:30,335 --> 00:19:33,005 (フローネ) 元気でね コウモリさん 265 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 さて そろそろ休むとするか 266 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 そうね 267 00:19:48,520 --> 00:19:51,190 今日はジャックも働いたから 疲れたんでしょう 268 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 洞窟の新居 第1夜だね 269 00:19:54,234 --> 00:19:55,903 ねえ どうやって寝る 270 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 そうだな 271 00:19:58,989 --> 00:20:00,532 だだっ広い所よりも― 272 00:20:00,657 --> 00:20:02,701 小部屋に 寝ることにしたらどうかね 273 00:20:03,493 --> 00:20:05,871 お父さん お願いがあるんだけど 274 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 (エルンスト) 何かね 275 00:20:07,456 --> 00:20:10,042 私 小さい部屋に 1人で寝たいな 276 00:20:10,167 --> 00:20:10,918 そりゃいいや 277 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 フローネ 真っ暗な所に 1人で怖くないの? 278 00:20:14,588 --> 00:20:17,257 怖くなんかないわ ねえ お父さん いいでしょう? 279 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 よし じゃあ 今晩 試しに寝てみなさい 280 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 やった! 281 00:20:22,471 --> 00:20:24,264 で… お前は どこに寝るんだ 282 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 私は いちばん奥 283 00:20:26,391 --> 00:20:28,060 じゃあ 僕は… 284 00:20:28,602 --> 00:20:30,729 お兄ちゃんは ベイツさんの部屋にしたら? 285 00:20:30,854 --> 00:20:33,857 えっ ベイツさんの部屋? でも… 286 00:20:34,149 --> 00:20:35,484 お兄ちゃん 怖いの? 287 00:20:36,026 --> 00:20:38,362 怖い? 怖いことなんかないさ 288 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 あの部屋が いちばんいいから― 289 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 ベイツさんは あそこに住んでいたんだよ 290 00:20:42,491 --> 00:20:43,450 じゃあ 決まりね 291 00:20:43,575 --> 00:20:44,493 (アンナ) 駄目よ 292 00:20:44,868 --> 00:20:48,080 ベイツさんの部屋は あのままに しておいてあげましょう 293 00:20:48,205 --> 00:20:50,874 うん 私も そのほうがいいと思うよ 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,793 僕も そう思ったんだ 295 00:20:52,918 --> 00:20:55,671 そんなこと言って 本当は ほっとしてるんでしょう 296 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 違うよ そんなことないよ 297 00:20:57,631 --> 00:20:58,799 (フローネ) えっ うそ! 298 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 僕は? 299 00:21:00,008 --> 00:21:02,302 うん ジャックは お父さんたちと一緒だ 300 00:21:02,427 --> 00:21:03,845 (ジャック) 僕も1人で寝たい 301 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ジャックは無理よ 302 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 真っ暗な所で 1人じゃ怖いでしょう 303 00:21:08,183 --> 00:21:08,976 怖くない 304 00:21:09,268 --> 00:21:12,104 ほう… よし ジャックは どの部屋がいいんだ 305 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 あなた 306 00:21:13,814 --> 00:21:16,316 ああ ジャック 好きな部屋を選ぶんだ 307 00:21:16,441 --> 00:21:17,818 はーい! 308 00:21:34,293 --> 00:21:35,335 どうした ジャック 309 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 やっぱり 怖い 310 00:21:37,796 --> 00:21:40,257 まだ小さいもん 無理もないわ 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,592 うん 僕 まだ小さいもん 312 00:21:43,969 --> 00:21:46,305 よし それじゃ 支度をしよう 313 00:21:57,566 --> 00:22:01,653 静かだな これなら ぐっすり眠れそう 314 00:22:07,326 --> 00:22:07,993 あら? 315 00:22:11,246 --> 00:22:12,372 何かしら 316 00:22:20,839 --> 00:22:21,840 あっ コウモリ 317 00:22:22,174 --> 00:22:23,467 わっ! 318 00:22:24,468 --> 00:22:26,928 みんな 出てったわけじゃなかったのね 319 00:22:27,054 --> 00:22:29,347 どうして あんただけ残ってたの 320 00:22:29,973 --> 00:22:31,141 わーっ!! 321 00:22:36,980 --> 00:22:39,941 落ち着いて コウモリさん 乱暴はしないから 322 00:22:48,867 --> 00:22:49,993 フフッ かわいい 323 00:22:55,123 --> 00:22:56,541 ちっちゃいのね 君は 324 00:22:57,417 --> 00:23:00,003 いいわ 今日から一緒に暮らしましょう 325 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 ずっと この部屋にいていいわ 326 00:23:07,511 --> 00:23:08,220 ウフフッ 327 00:23:08,345 --> 00:23:11,098 かわいいルームメートが 出来ちゃった 328 00:23:14,810 --> 00:23:17,020 おやすみ コウモリさん 329 00:23:18,855 --> 00:23:22,567 こうして 洞窟での新しい生活が始まったの 330 00:23:22,734 --> 00:23:27,739 ♪~ 331 00:23:47,217 --> 00:23:52,222 ~♪ 332 00:23:55,559 --> 00:23:59,146 (フローネ) 私の部屋の裏側に 別の洞窟があったの 333 00:23:59,396 --> 00:24:02,440 よし 私一人で探検しちゃおう! 334 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 次回「幽霊が出る!」 お楽しみに 335 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 ♪~ 336 00:25:26,983 --> 00:25:31,988 ~♪