1 00:00:01,334 --> 00:00:06,339 ♪~ 2 00:01:15,492 --> 00:01:20,497 ~♪ 3 00:01:32,550 --> 00:01:36,304 (フローネ) やっと 木のうちの修理が終わって 今日は お引っ越し 4 00:01:36,429 --> 00:01:39,557 久しぶりに 我が家に帰るって いいな 5 00:01:39,849 --> 00:01:41,684 モートンさんも 誘ったんだけど― 6 00:01:41,810 --> 00:01:43,603 どうしても 来ないって言うの 7 00:01:43,770 --> 00:01:45,063 だから タムタムも― 8 00:01:45,188 --> 00:01:48,399 モートンさんと一緒に 洞窟に残ることになったの 9 00:01:49,984 --> 00:01:51,569 (ジョンの鳴き声) 10 00:01:52,987 --> 00:01:54,906 (ジャック) わーい 11 00:01:56,616 --> 00:01:57,367 (フローネ) ただいま 12 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 (ジャック) ただいま 13 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 (アンナ) モートンさん 気を悪くしてないかしら 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,299 私たちだけ 戻ってきて 15 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 (フランツ) あれだけ誘ったのに 嫌だって言うんだから― 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,097 お母さんが気にすることないよ 17 00:02:19,430 --> 00:02:20,723 でも… 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 私 モートンさんと 馬が合わなかったでしょう? 19 00:02:24,978 --> 00:02:26,187 だから… 20 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 (エルンスト) 気にすることはないよ 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,608 (エルンスト) モートンさんだって けがは治ったんだし― 22 00:02:30,733 --> 00:02:33,570 洞窟が嫌になれば 別な住まいを考えるさ 23 00:02:34,404 --> 00:02:36,239 家族でもない者と一緒では― 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,242 モートンさんだって 気詰まりってこともあるさ 25 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 これからのことを考えると かえって 良かったかもしれないよ 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 それなら いいんですけど 27 00:02:55,133 --> 00:02:55,800 (モートン) トミー 28 00:02:57,677 --> 00:03:00,013 今日から お前と二人っきりだ 29 00:03:00,138 --> 00:03:04,642 誰にも邪魔されず のんびりとやろうぜ ハハハ… 30 00:03:07,186 --> 00:03:09,063 ちびどもは別にしても― 31 00:03:09,188 --> 00:03:12,233 あの連中は どうも 堅っ苦しくて いけねえや 32 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 まあ これで 清々するってもんだ 33 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 あっ トミー 火だ 34 00:03:30,960 --> 00:03:35,089 もう このタバコが臭いと言って 文句を言われることもねえな 35 00:03:47,060 --> 00:03:49,896 確かに こいつは あんまり いい臭いじゃねえな 36 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 (エルンスト) どうかね 久しぶりの我が家の気分は 37 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 最高! ベッドも 向こうより ふかふかだし 38 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 また フローネの いびきを聞きながら寝るのか 39 00:04:02,033 --> 00:04:04,327 うるさい! 何よ お兄ちゃんったら 40 00:04:04,452 --> 00:04:05,954 ハハハ… 41 00:04:06,079 --> 00:04:12,752 (一同) フフフ… 42 00:04:14,170 --> 00:04:16,798 あっ フランツ さっき 気が付いたんだけど― 43 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 確か あしたは あなたの お誕生日ね 44 00:04:19,133 --> 00:04:20,969 (エルンスト)そうか (フローネ・ジャック)わあ! 45 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 誕生日ったって― 46 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 僕は もう フローネたちみたいに 小さくないから… 47 00:04:26,057 --> 00:04:31,020 そうね もう 大人だから つまらないプレゼントでもないわね 48 00:04:31,271 --> 00:04:34,148 何も 特別なことを してくれなくても いいよ 49 00:04:34,274 --> 00:04:37,443 でも 私は みんなに 祝ってもらったんだから― 50 00:04:37,568 --> 00:04:39,195 お兄ちゃんも祝ってあげなきゃ 51 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 もちろん パーティーは やりましょう 52 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 他に 何か希望があったら 言ってちょうだいな 53 00:04:44,659 --> 00:04:46,995 じゃあ プレゼントも パーティーもいらないから― 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,746 あした一日 休暇をもらえる? 55 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 休暇? 56 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 1日 休みを取って どうするんだ 何か 計画でもあるのか 57 00:05:00,800 --> 00:05:01,968 (フランツ) 大げさなもんじゃないんだ 58 00:05:02,635 --> 00:05:06,389 いつも見慣れている この辺りから 少し離れた所へ行って― 59 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 ゆっくり過ごしたいんだ 60 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 眺めが良くて 気持ちの落ち着く所 61 00:05:11,394 --> 00:05:12,979 ここでは落ち着かないの? 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,273 そういうわけじゃないけど― 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,692 今まで 洞窟の中にいたでしょう? 64 00:05:17,984 --> 00:05:20,528 広々とした所で 作曲でもしてみたいんだ 65 00:05:21,070 --> 00:05:22,572 まあ いいことね 66 00:05:22,697 --> 00:05:26,159 作曲したいっていうのは 気持ちに余裕が出てきた証拠よ 67 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 うん それなら― 68 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 狩りに行ったとき通った ナイフ岩か― 69 00:05:30,747 --> 00:05:33,499 滝の落ちていた 湖のほとりは どうかね 70 00:05:33,624 --> 00:05:35,877 (フランツ) ああ 実は 僕も あそこを考えてたんだ 71 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 (フローネ) 私も行った所ね 72 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 僕 行ってない 73 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 よし 行くといい 74 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 あそこなら 一度 行ってるから― 75 00:05:41,924 --> 00:05:45,261 迷う心配もないし 危険もないと思うよ 76 00:05:46,262 --> 00:05:47,889 ゆっくり 楽しんでらっしゃい 77 00:05:48,014 --> 00:05:48,681 はい 78 00:05:48,806 --> 00:05:51,684 (フローネ)私も一緒に行きたいな (ジャック)僕も行きたい 79 00:05:51,809 --> 00:05:54,854 あなたたちが一緒じゃ フランツが落ち着かないわよ 80 00:05:54,979 --> 00:05:56,147 (フランツ) かまわないよ 81 00:05:56,314 --> 00:05:58,357 いいの? 2人が一緒でも 82 00:05:58,566 --> 00:05:59,400 うん 83 00:06:00,193 --> 00:06:03,654 そのかわり 向こうへ着いたら お前たちは勝手に遊ぶんだぞ 84 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 大丈夫 お兄ちゃんの邪魔はしないわ 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 僕もしない 86 00:06:08,659 --> 00:06:11,788 よし それで決まった 3人一緒なら安心だ 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,331 (フローネ・ジャック) わーい 88 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 さあさあ そうと決まったら 寝なさい 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,126 (フローネ・ジャック) はい 90 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 よし これで いいだろう 91 00:06:29,097 --> 00:06:32,058 フローネ ジャック 支度はできたか? 92 00:06:32,183 --> 00:06:33,726 (ジャック・フローネ) はーい 93 00:06:34,143 --> 00:06:35,269 (アンナ) フローネ 94 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 はい お弁当 95 00:06:37,980 --> 00:06:41,818 あっ いけない いちばん大事な物 忘れるとこだった 96 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 ウフフ… 97 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 では ピクニックに出発! 98 00:06:52,453 --> 00:06:56,582 (掛け声) 99 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 まあ… 100 00:06:58,042 --> 00:07:00,586 フローネ 今から そんなに張り切ってると― 101 00:07:00,711 --> 00:07:02,588 向こうに着くまでに くたびれちゃうぞ 102 00:07:03,047 --> 00:07:04,340 平気よ 平気 103 00:07:04,715 --> 00:07:06,425 僕も平気 104 00:07:07,135 --> 00:07:10,304 (フローネ) お兄ちゃん 早く来ないと置いてっちゃうわよ 105 00:07:13,015 --> 00:07:16,269 フランツ 用心のために これを持っていくといい 106 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 はい 107 00:07:22,817 --> 00:07:25,862 (フローネ) お兄ちゃん 早く行きましょう 108 00:07:25,987 --> 00:07:28,322 (ジャック)行こう! (フランツ)今 行くよ 109 00:07:28,448 --> 00:07:29,907 気を付けてね フランツ 110 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 暗くならないうちに帰るんだよ 111 00:07:32,118 --> 00:07:33,953 うん 分かってる じゃあ 112 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 (フローネ) お母さん いってきます 113 00:07:43,963 --> 00:07:46,090 (ジャック) お父さん いってきます 114 00:07:47,258 --> 00:07:48,384 いってらっしゃい 115 00:08:02,231 --> 00:08:04,525 塩作りは簡単だから いいわ 116 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 そう 砂糖作りとなると 大変だがね 117 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 おや タムタム 118 00:08:14,619 --> 00:08:17,747 (アンナ) おはよう タムタム モートンさんは 元気? 119 00:08:17,872 --> 00:08:20,082 (タムタム)うん (アンナ)そう それはよかったわ 120 00:08:20,374 --> 00:08:23,419 タムタム その手に持ってる物は 何かね 121 00:08:25,171 --> 00:08:26,547 (タムタム)ボーラ (エルンスト)ボーラ? 122 00:08:26,672 --> 00:08:27,548 (タムタム) うん 123 00:08:29,842 --> 00:08:34,263 (カモメの鳴き声) 124 00:08:57,828 --> 00:08:58,496 (タムタムの掛け声) 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,590 (エルンスト)ほう (アンナ)まあ 126 00:09:20,393 --> 00:09:21,769 ほう 生け捕りか 127 00:09:21,894 --> 00:09:23,062 上手だこと 128 00:09:32,363 --> 00:09:34,407 (エルンスト)やあ (タムタム)あっ 129 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 ああ ちょっと 見せてくれないかね 130 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 ボーラか 131 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 なるほど 遠心力を利用してるんだ 132 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 原理は単純だが よく考えたな 133 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 いや それにしても 大した腕前だよ 134 00:09:58,931 --> 00:09:59,974 ホントに 135 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 あんなこと つまらないことさ 136 00:10:02,101 --> 00:10:05,271 そんなことないわよ とても すばらしかったわ 137 00:10:05,396 --> 00:10:07,023 子供たちにも 教えてあげてね 138 00:10:10,318 --> 00:10:11,527 お願いよ タムタム 139 00:10:12,361 --> 00:10:14,280 じゃあ 教えてやる 140 00:10:14,614 --> 00:10:16,365 ありがとう タムタム 141 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 でも あいにく 二人とも ピクニックへ出かけたんだよ 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 あなたも 一緒に行けば― 143 00:10:21,370 --> 00:10:24,749 フローネと ジャックの いい遊び相手になってくれたのにね 144 00:10:24,957 --> 00:10:27,209 (アンナ)残念だわ (タムタム)俺 行ってみる 145 00:10:27,460 --> 00:10:30,463 でも 今から追いかけても 無理じゃないかしら 146 00:10:30,588 --> 00:10:32,423 (エルンスト)うむ… (タムタム)どっちへ行ったの 147 00:10:32,548 --> 00:10:35,009 そう ここから 西北の方向かな 148 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 ずっと行った所に― 149 00:10:39,555 --> 00:10:42,391 ナイフのような形をした 岩山があるんだ 150 00:10:42,558 --> 00:10:44,226 そっちのほうへ行ったんだ 151 00:10:52,985 --> 00:10:54,695 変な岩だね 152 00:11:10,419 --> 00:11:11,295 (タムタム) よっ! 153 00:11:18,386 --> 00:11:23,391 ♪~ 154 00:11:27,395 --> 00:11:32,400 ~♪ 155 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 (ジャック)お姉ちゃん (フローネ)駄目よ 声 出しちゃ 156 00:11:35,694 --> 00:11:37,530 お兄ちゃんの 邪魔になるでしょう? 157 00:11:38,697 --> 00:11:41,033 でも お兄ちゃん さっきから 寝てる 158 00:11:41,283 --> 00:11:45,538 えっ? お… お兄ちゃんは ああやって 作曲をしてるの 159 00:11:45,830 --> 00:11:49,792 ふうん お姉ちゃん どっか行こう 160 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 そうね お兄ちゃんも寝てるし 行こうか 161 00:11:53,045 --> 00:11:53,796 (ジャック) うん 162 00:11:56,924 --> 00:11:58,050 フローネ 163 00:12:00,928 --> 00:12:03,806 何だ お兄ちゃん 分かってたの? 164 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 ハハハ… 165 00:12:05,516 --> 00:12:08,227 寝たままで 作曲できるくらいだからね 166 00:12:09,019 --> 00:12:10,396 あんまり 遠くへ行くんじゃないぞ 167 00:12:10,729 --> 00:12:13,566 うん 行かないわ いってきます 168 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 いってきます 169 00:12:18,863 --> 00:12:25,828 (たて琴) 170 00:12:46,015 --> 00:12:47,892 (フローネ) ここで ヤギさん 見つけたのよ 171 00:12:48,017 --> 00:12:50,728 (ジャック) ふうん お父さんヤギ いるかな 172 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 (フローネ)探してみようか (ジャック)うん 173 00:12:53,272 --> 00:12:54,482 ようし 174 00:12:58,986 --> 00:13:01,655 お姉ちゃん 待ってよ 175 00:13:02,031 --> 00:13:02,907 あっ 176 00:13:07,745 --> 00:13:10,414 (フローネ) ジャック 何してんの 177 00:13:13,209 --> 00:13:15,294 後ろに隠してる物(もん) 何なの 178 00:13:15,419 --> 00:13:16,670 いいもんだよ 179 00:13:16,795 --> 00:13:19,256 また ジャックのコレクション? 何 拾ってきたの 180 00:13:19,381 --> 00:13:20,132 トカゲ 181 00:13:20,966 --> 00:13:24,470 キャーッ! は… 早く捨てなさい ジャック! 182 00:13:24,595 --> 00:13:26,055 (ジャック)あ… (フローネ)嫌… 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 (ジャック)うん… (フローネ)遠くへよ! 184 00:13:29,058 --> 00:13:30,100 (ジャック) うん… 185 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 あっ ああ… 186 00:13:39,693 --> 00:13:40,986 (ジャックの泣き声) 187 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 どうしたの ジャック 188 00:13:47,243 --> 00:13:48,577 (ジャック)あ… (フローネ)あっ 189 00:13:49,828 --> 00:13:51,205 (ジャックのおびえる声) 190 00:13:59,797 --> 00:14:01,465 お姉ちゃん あれ 何? 191 00:14:01,590 --> 00:14:04,969 さあ な… 何かしら 鳥みたいだったけど 192 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 (たて琴) 193 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 (フローネ) お兄ちゃん! 194 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 (フランツ) 二人とも そんなに慌てて どうしたんだ 195 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 鳥よ 鳥がいたの 196 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 こんな大きな鳥 197 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 大きな鳥? 198 00:14:31,871 --> 00:14:34,623 (フランツ)いないじゃないか (フローネ)変ね 199 00:14:39,837 --> 00:14:41,297 (フローネ)あっ いた! (フランツ)どこ 200 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 ほら あそこ 201 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 (フランツ)ダチョウだ (フローネ)ダチョウ? 202 00:14:48,929 --> 00:14:51,223 ああ 空を飛べない鳥なんだ 203 00:14:51,348 --> 00:14:53,934 そのかわり ものすごく速く走ることができる 204 00:14:54,059 --> 00:14:55,603 (フローネ) へえ 205 00:14:58,188 --> 00:14:59,732 ねえ 捕まえようよ 206 00:14:59,857 --> 00:15:03,402 あんなに大きいのに どうやって… ねえ お兄ちゃん 207 00:15:03,527 --> 00:15:07,031 うん 銃で撃つわけにいかないしな 208 00:15:08,407 --> 00:15:11,452 何とか 生け捕りにする方法はないかな 209 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 そうだ! いい方法があるぞ 210 00:15:17,708 --> 00:15:21,879 (フローネ) お兄ちゃんの考えっていうのは わなを仕掛けることだったの 211 00:15:22,338 --> 00:15:25,799 ところが いくら待っても ダチョウさんは近づかないので― 212 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 私が おびき寄せることになったの 213 00:15:34,224 --> 00:15:35,225 (ダチョウの鳴き声) 214 00:15:35,643 --> 00:15:40,648 ♪~ 215 00:15:43,275 --> 00:15:48,280 ~♪ 216 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 (ダチョウの鳴き声) 217 00:16:00,793 --> 00:16:01,585 (フローネ) ウフフッ 218 00:16:08,759 --> 00:16:12,805 (フローネ) こうして 辛抱強く 何度も繰り返して― 219 00:16:13,222 --> 00:16:16,725 とうとう わなの所まで おびき寄せることができたの 220 00:16:32,199 --> 00:16:33,075 かかった! 221 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 (ダチョウの鳴き声) 222 00:16:36,495 --> 00:16:37,746 (フローネ)あっ お兄ちゃん (ジャック)お兄ちゃん 223 00:16:37,871 --> 00:16:39,164 (ダチョウの鳴き声) 224 00:16:39,790 --> 00:16:40,457 (フランツ) ああっ! 225 00:16:46,046 --> 00:16:49,174 (フローネ)キャーッ! (ジャック)ああっ お兄ちゃん 226 00:16:52,720 --> 00:16:54,263 (フランツ)うう… (ジャックの泣き声) 227 00:16:54,388 --> 00:16:55,764 離せ! 手を離せ 228 00:17:04,732 --> 00:17:05,816 (フローネ) お兄ちゃん 大丈夫? 229 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 (ジャック) お兄ちゃん 230 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 あっ あ痛 あ痛… 231 00:17:10,154 --> 00:17:12,156 タムタム いつ来たんだ 232 00:17:12,281 --> 00:17:13,449 どこか けがしなかった? 233 00:17:17,536 --> 00:17:18,454 (フランツ) 何ともないみたいだ 234 00:17:19,371 --> 00:17:20,581 ちょっと びっくりしたけど 235 00:17:20,748 --> 00:17:23,083 ダチョウなんか 捕まえようとするからだ 236 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 うまくいくと思ったんだがな 237 00:17:25,294 --> 00:17:27,212 お前たちに捕まえられるもんか 238 00:17:27,379 --> 00:17:29,381 じゃあ タムタムは捕まえられるの? 239 00:17:29,506 --> 00:17:30,924 僕 捕まえてほしい 240 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 ああ 簡単なもんさ 241 00:17:49,985 --> 00:17:50,986 (ダチョウの鳴きまね) 242 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 (ダチョウの鳴き声) 243 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 (ダチョウの鳴きまね) 244 00:17:57,618 --> 00:17:58,994 うまくいくかしら 245 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 うん 大丈夫かな 246 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 (ダチョウの鳴きまね) 247 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 よしよし そのまま おとなしくしてろよ 248 00:18:12,841 --> 00:18:13,509 (タムタムの掛け声) 249 00:18:16,095 --> 00:18:17,054 (タムタム) うう… 250 00:18:21,100 --> 00:18:26,063 (ダチョウの鳴き声) 251 00:18:38,909 --> 00:18:40,619 (フローネ)うわ… アハハッ (ジャック)わーい 252 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 トミー トミー! 253 00:18:47,084 --> 00:18:50,462 ちぇっ どこ行ったんだ 飯時だというのに 254 00:18:50,921 --> 00:18:52,047 トミー 255 00:19:01,181 --> 00:19:02,724 (タムタム) さあ この中に入れてくれ 256 00:19:02,850 --> 00:19:03,934 分かったわ 257 00:19:07,855 --> 00:19:08,605 ねえ タムタム 258 00:19:08,730 --> 00:19:10,858 (フローネ)これ 何なの (タムタム)パンの実さ 259 00:19:10,983 --> 00:19:12,693 (フローネ)パンの実? (タムタム)ああ 260 00:19:17,114 --> 00:19:19,700 さあ この上に まきを置いて 火をたくんだ 261 00:19:29,835 --> 00:19:31,336 (フローネ) あっ 付いたわ 262 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 子供たちがいないと 静かですね 263 00:19:47,311 --> 00:19:50,522 うむ 静かすぎて 気が抜けてしまった感じだよ 264 00:19:50,647 --> 00:19:52,983 楽しくやってるかしら みんな 265 00:20:01,867 --> 00:20:05,204 こんな木の実が食べられるとは 思わなかったわ 266 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 (タムタム)ほら (フランツ)ありがとう 267 00:20:12,961 --> 00:20:15,088 (タムタム)ほら (フローネ)ありがとう 268 00:20:16,131 --> 00:20:17,424 (ジャック) ありがとう 269 00:20:20,385 --> 00:20:23,388 おいしい ホントに パンみたいな味がする 270 00:20:24,640 --> 00:20:28,060 ホントだ こんなおいしい 食べ物があったなんて… 271 00:20:28,185 --> 00:20:29,770 もっと早く タムタムが来てくれたら― 272 00:20:29,895 --> 00:20:30,938 助かったのにな 273 00:20:35,025 --> 00:20:35,692 (ジャック) おいしいね 274 00:20:35,817 --> 00:20:37,861 (ジャック)お姉ちゃん (フローネ)うん 275 00:20:37,986 --> 00:20:39,446 助かったよ タムタム 276 00:20:39,738 --> 00:20:41,698 ダチョウに すっかり お弁当を食べられちゃったんで― 277 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 どうしようかと思ってたんだ 278 00:20:44,117 --> 00:20:46,328 何しろ 食いしん坊の フローネがいるからな 279 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 (フローネ) ウフフッ 280 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 (フローネ) 食事が終わると― 281 00:20:54,169 --> 00:20:56,922 タムタムは ダチョウの調教を始めたの 282 00:20:58,757 --> 00:20:59,925 (タムタム) よしよし 283 00:21:04,805 --> 00:21:06,390 あ… ああっ 284 00:21:16,984 --> 00:21:19,569 (フローネ)わあ すごい (ジャック・フローネ)行った! 285 00:21:19,695 --> 00:21:24,283 ♪~ 286 00:21:28,787 --> 00:21:33,625 ~♪ 287 00:21:33,917 --> 00:21:36,295 わあ! ハハハ… 288 00:21:36,503 --> 00:21:38,797 わーい 289 00:21:39,923 --> 00:21:40,841 (フランツ) よっ 290 00:21:47,097 --> 00:21:49,975 (フローネ) ダチョウは すっかり 言うことを聞くようになって― 291 00:21:50,100 --> 00:21:53,020 お兄ちゃんが乗っても もう 暴れたりしないの 292 00:21:53,312 --> 00:21:56,898 泣き虫のジャックだって 平気で乗れるのよ 293 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 (ジャックの笑い声) 294 00:22:21,798 --> 00:22:26,011 (ジョンの鳴き声) 295 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 ジョン どうしたんだ 296 00:22:27,220 --> 00:22:28,472 (ジョンの鳴き声) 297 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 あ… あなた あれは? 298 00:22:31,975 --> 00:22:34,561 (ジャック)わーい アハハ… (フローネ)わーい! 299 00:22:35,353 --> 00:22:37,022 ダチョウじゃありませんか 300 00:22:37,147 --> 00:22:38,231 これは これは… 301 00:22:38,982 --> 00:22:41,276 (ジャック)ただいま (フローネ)ただいま 302 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 一体 これは どういうことなんだ 303 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 説明してくれないかね フランツ 304 00:22:55,916 --> 00:22:57,709 作曲は てんで駄目だったけど― 305 00:22:57,834 --> 00:23:00,462 ものすごく 愉快な一日だったってことかな 306 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 そう とっても楽しかった 307 00:23:02,506 --> 00:23:03,924 面白かった 308 00:23:04,049 --> 00:23:05,967 それも みんな タムタムのおかげさ 309 00:23:07,219 --> 00:23:08,637 (アンナ) タムタムの? 310 00:23:09,387 --> 00:23:12,516 はて 私には よく分からんが… 311 00:23:13,642 --> 00:23:14,810 (フローネ) フフッ 312 00:23:20,107 --> 00:23:22,567 それにしても よく食べるわね 313 00:23:22,692 --> 00:23:25,153 ダチョウの胃袋は 底なしって言うからな 314 00:23:25,278 --> 00:23:28,657 まあ 大変 それじゃ 人間が飢え死にしちゃうわ 315 00:23:28,782 --> 00:23:31,451 (一同) アハハ… 316 00:23:31,576 --> 00:23:33,578 (ダチョウの鳴き声) (一同)アハハ… 317 00:23:33,745 --> 00:23:37,124 (フローネたち) アハハ… 318 00:23:37,749 --> 00:23:42,879 (アンナ)まあ… (一同)アハハ… 319 00:23:43,004 --> 00:23:44,089 (ダチョウの鳴き声) 320 00:23:55,600 --> 00:23:58,645 (フローネ) モートンさんったら ないしょで 島を出てっちゃったの 321 00:23:58,770 --> 00:24:02,315 私たちだけでなく タムタムまで置いてきぼりにして 322 00:24:02,440 --> 00:24:04,943 次回 「行ってしまったモートンさん」 323 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 お楽しみに 324 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 ♪~ 325 00:25:27,150 --> 00:25:32,155 ~♪