1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 ♪~ 2 00:01:15,492 --> 00:01:20,497 ~♪ 3 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 ♪~ 4 00:01:53,822 --> 00:01:58,827 ~♪ 5 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 (モートン) よっ! よっ! 6 00:02:01,496 --> 00:02:05,625 ♪~ 7 00:02:13,258 --> 00:02:18,263 ~♪ 8 00:02:47,333 --> 00:02:49,586 (エルンスト) 保存食の準備は どうかね アンナ 9 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 (アンナ) ええ モートンさんの おっしゃってた量は… 10 00:02:52,922 --> 00:02:55,174 後は 少しでも余分にと思って 11 00:02:55,300 --> 00:02:55,967 (エルンスト) そうか 12 00:02:59,762 --> 00:03:01,389 (フローネ) お母さん これ 余ったわ 13 00:03:01,514 --> 00:03:03,016 はい ありがとう 14 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 (フランツ) 出発を待つばかりだね 15 00:03:07,228 --> 00:03:08,771 (フランツ)お父さん (エルンスト)ああ 16 00:03:09,272 --> 00:03:11,524 (フローネ) それじゃ 一日も早く 出発しましょう 17 00:03:11,649 --> 00:03:15,320 そうね いつ また 怖い地震が 起きるかもしれませんし… 18 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 あした 早速 モートンさんに 聞いてみるとしよう 19 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 このうちで寝るのも 今夜か あしたで最後かもね 20 00:03:27,123 --> 00:03:27,999 (メルクルの鳴き声) 21 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 (フランツ) そうなると このうちにも 何だか 愛着が湧いてくるな 22 00:03:39,344 --> 00:03:42,430 ねえ お父さん 出発するとき このうち どうするの 23 00:03:42,555 --> 00:03:43,890 このままにしていくの? 24 00:03:44,015 --> 00:03:46,267 手間をかけて 壊すこともないだろう 25 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 私たちがいなくなれば 誰かが住んでくれるわ 26 00:03:49,270 --> 00:03:52,190 “誰か”って 誰? ここは無人島よ 27 00:03:52,315 --> 00:03:55,568 私たちが出発したら 人間はいなくなるのよ 28 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 また 船が難破して 漂流してきたらってこと? 29 00:03:58,655 --> 00:04:01,324 いいえ そんなことはないように願うわ 30 00:04:01,449 --> 00:04:04,077 そうじゃなくて “誰か”っていうのは動物のことよ 31 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 小鳥や プチクスクスのような動物が― 32 00:04:07,205 --> 00:04:09,540 仲良く 一緒に住んでくれたら すてきじゃない? 33 00:04:09,666 --> 00:04:12,961 (エルンスト) うん このうちの中を 動物たちが駆け回ってるなんて― 34 00:04:13,086 --> 00:04:14,963 想像しただけでも楽しいね 35 00:04:15,088 --> 00:04:19,259 ♪~ 36 00:04:44,117 --> 00:04:48,705 ~♪ 37 00:04:48,830 --> 00:04:52,709 (フローネ) フフフ… 38 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 まさか! ダチョウが ここまで 登れるわけないよ 39 00:04:56,838 --> 00:04:59,132 いいのよ そのほうが面白いじゃない? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,592 (アンナ)まあ ハハハ… (エルンスト)ハハハ… 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 (笑い声) 42 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 (アンナ) おはようございます 43 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 (アンナ)モートンさん (モートン)うん? 44 00:05:26,117 --> 00:05:27,994 (フローネ) おはよう モートンさん 45 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 (モートン) 何じゃ みんな がん首そろえて 46 00:05:30,747 --> 00:05:33,124 モートンさん 出発は いつになります 47 00:05:33,249 --> 00:05:34,834 用意は 全て整いましたが 48 00:05:36,711 --> 00:05:37,378 まだだ 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 (フランツ) どうして 50 00:05:40,423 --> 00:05:44,594 お天気 このところ ずっといいわ どうして出発できないの 51 00:05:45,303 --> 00:05:47,597 (モートン)これを見ろ (フローネ)えっ? 52 00:05:49,057 --> 00:05:52,268 (モートン) 昨日 俺が カヌーで沖へ出て 海に まいた物だ 53 00:05:53,352 --> 00:05:56,355 それが 一夜で みんな ここへ流されてきた 54 00:05:56,522 --> 00:05:58,816 潮の流れが逆だってことだ 55 00:05:59,233 --> 00:06:01,736 いいじゃないですか 潮の流れが逆だって 56 00:06:01,861 --> 00:06:04,113 僕たちの船には 帆があるんだから 57 00:06:04,572 --> 00:06:08,076 (モートン) いくら 帆があったって 風がなかったら走れねえんだ 58 00:06:08,201 --> 00:06:09,368 風が ぱったりやんで― 59 00:06:09,494 --> 00:06:12,705 帆が だらっと垂れてしまうことが よくあるが― 60 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 ちょうど 今が そういう時なんだ 61 00:06:15,917 --> 00:06:18,878 見ろ 木の葉一枚 動きゃしねえ 62 00:06:19,253 --> 00:06:21,631 長い航海は 帆に頼るだけじゃなくて― 63 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 海流も利用しなくちゃいけねえ 64 00:06:24,634 --> 00:06:27,220 流れの変わるのを 待っているんだよ 65 00:06:27,345 --> 00:06:30,473 (エルンスト) なるほど では 予測として いつごろに 66 00:06:30,598 --> 00:06:33,810 分からねえ いい時になれば 俺が そう言う 67 00:06:34,519 --> 00:06:37,772 それまで 待つんですか? がっかりだな 68 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 つまんないの 69 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 文句は言わない 70 00:06:41,025 --> 00:06:44,570 航海に関しては 何事も モートン船長の命令に従う 71 00:06:44,695 --> 00:06:46,030 (フローネ) はーい 72 00:06:46,155 --> 00:06:47,949 ついでに もう一つ言っておく 73 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 出発を待つ間に 動物を何とかするんだな 74 00:06:51,244 --> 00:06:52,036 動物? 75 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 (モートン) そう 犬とか ヤギとか― 76 00:06:53,746 --> 00:06:56,791 それから ほら 何とかいう ペットがいるだろう 77 00:06:57,875 --> 00:07:00,419 動物は 船に 一切 乗せないからな 78 00:07:00,545 --> 00:07:01,879 今のうちに 始末しとくんだ 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 えっ 始末って? 80 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 (モートン) 殺そうと 捨てようと それは勝手だ 81 00:07:09,637 --> 00:07:11,764 とにかく 船に乗せていくことは許さん 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,433 どうして 83 00:07:15,435 --> 00:07:17,478 ねえ どうして モートンさん 84 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 考えてもみろ 85 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 この小さな船に 7人の人間と 食料が乗るんだ 86 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 動物まで乗せる余裕はない 87 00:07:24,819 --> 00:07:26,571 そ… そんな 88 00:07:26,696 --> 00:07:31,701 ♪~ 89 00:07:37,915 --> 00:07:42,920 ~♪ 90 00:07:43,045 --> 00:07:45,423 ねえ お兄ちゃん 何とかならない? 91 00:07:45,548 --> 00:07:48,759 動物を みんな置いてくなんて そんなこと できないわ 92 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 航海に関しては― 93 00:07:50,344 --> 00:07:52,805 モートンさんの命令は 絶対だからな 94 00:07:53,139 --> 00:07:55,433 (ジャック) カヌーに乗せて 引っ張ってったら? 95 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 いい考えだわ ねえ お兄ちゃん 96 00:07:58,853 --> 00:08:01,939 それだって モートンさんは 駄目だって言うよ きっと 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,399 駄目か 98 00:08:06,861 --> 00:08:07,695 あなたから もう一度― 99 00:08:07,820 --> 00:08:10,198 モートンさんに お願いしてみては いかが? 100 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 動物を みんな置いていくというのは― 101 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 子供たちが あんまり かわいそうだわ 102 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 うむ 動物は みんな駄目だというのは― 103 00:08:18,080 --> 00:08:19,832 ちょっと厳しすぎるな 104 00:08:27,632 --> 00:08:29,800 モートンさん 今日は あんなこと言ったけど― 105 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 あれは脅かしで ジョンぐらいは 乗せてくれるんじゃないかな 106 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 犬は 人間の仲間なんだから 107 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 メルクルも いいって言うよ きっと 108 00:08:37,475 --> 00:08:38,976 だって メルクル 小さいもん 109 00:08:39,435 --> 00:08:41,979 まあ じゃあ ヤギだけ 駄目っていうこと? 110 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 (メルクルの鳴き声) 111 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 (ジャック) ああ… あっ 112 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 お姉ちゃんが 大きい声 出すから 113 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 (フローネ) だって… 114 00:08:56,160 --> 00:08:57,161 (エルンスト) フランツ 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,498 あ… みんなに話があるんだ 116 00:09:00,623 --> 00:09:02,208 (フローネ) 何 お父さん 117 00:09:02,959 --> 00:09:06,754 うむ… お母さんとも よく 相談したんだが― 118 00:09:07,922 --> 00:09:11,300 ジョンと メルクルは 何とか 船に乗せてってくれるように― 119 00:09:11,425 --> 00:09:14,512 モートンさんに頼むにしても ヤギは諦めよう 120 00:09:14,720 --> 00:09:17,557 そんな… どうして ヤギだけが駄目なの 121 00:09:18,015 --> 00:09:20,476 ヤギまでは モートンさんも 許さないだろうし― 122 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 私も無理だと思う 123 00:09:22,728 --> 00:09:23,479 だから 今のうちに― 124 00:09:23,604 --> 00:09:25,606 自分たちの力で 生きていけるように― 125 00:09:25,731 --> 00:09:28,109 元いた谷に返すのが いちばんいいと思う 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,819 嫌! 嫌よ 127 00:09:30,278 --> 00:09:33,447 フローネ 冷静に よく考えてみなさい 128 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 何とか ヤギを乗せたとしても 餌は どうする 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,328 ヤギは 草食動物だ 130 00:09:39,453 --> 00:09:41,581 航海は 何十日かかるか分からない 131 00:09:42,123 --> 00:09:44,875 その間 食べさせる草が どれだけいると思う? 132 00:09:45,001 --> 00:09:46,836 そんなにたくさんは 積めやしない 133 00:09:46,961 --> 00:09:49,547 干し草にすれば軽いから たくさん積めるわ 134 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 それから トウモロコシを食べさせるの 135 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 トウモロコシなら 少しだけでも おなかがもつわ 136 00:09:55,094 --> 00:09:59,557 ねえ 連れてって ねえ お願い お父さん 137 00:10:00,349 --> 00:10:02,226 お父さん! 138 00:10:04,687 --> 00:10:08,524 フローネ トウモロコシは 私たちが食べなきゃならないのよ 139 00:10:08,649 --> 00:10:10,109 人間が 7人もいるの 140 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 人間は 魚を取って食べればいいわ 141 00:10:13,487 --> 00:10:16,782 魚が そう うまく取れるかどうか 分からないんだ 142 00:10:17,700 --> 00:10:20,286 ヤギさんを置いていくんなら 私も行かない 143 00:10:25,833 --> 00:10:28,294 (フローネ)ベイツ (ベイツの鳴き声) 144 00:10:28,753 --> 00:10:32,173 ベイツ あなたを 置いてったりしないからね 145 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 (ベイツの鳴き声) 146 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 フローネ 私たちの航海は― 147 00:10:50,983 --> 00:10:53,694 必ず 成功するという 保証はないんだ 148 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 モートンさんは― 149 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 無事に オーストラリアに 着ける可能性は― 150 00:10:57,031 --> 00:10:58,991 50パーセントだと言ってる 151 00:10:59,241 --> 00:11:00,368 それでも 私たちは― 152 00:11:00,493 --> 00:11:02,953 その 50パーセントに あえて 懸けるわけだが― 153 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 失敗する可能性も 50パーセントあるわけだ 154 00:11:07,249 --> 00:11:10,836 もしかしたら 嵐で 船が転覆して みんな 溺れるかもしれない 155 00:11:10,961 --> 00:11:14,173 あるいは 航路を誤って いつまでも陸地に着かず― 156 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 飢えと渇きで 死ぬことになるかもしれない 157 00:11:19,303 --> 00:11:21,555 そうなると もし ヤギも一緒に乗っていれば― 158 00:11:21,680 --> 00:11:23,099 当然 ヤギも死ぬことになる 159 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 しかし ヤギを この島に残しておけば― 160 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 ヤギは そんな目に遭わずに済む 161 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 フローネや ジャックと別れて 寂しがるかもしれないが― 162 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 この島にいるかぎり― 163 00:11:33,317 --> 00:11:35,319 溺れたり 飢えたりしないで済むわけだ 164 00:11:35,736 --> 00:11:38,322 そうよ 元いた谷に返せば― 165 00:11:38,447 --> 00:11:40,574 もしかしたら お父さんヤギと巡り合って― 166 00:11:40,699 --> 00:11:43,494 3匹で 仲良く暮らせるかもしれないわ 167 00:11:43,994 --> 00:11:47,790 フローネ ヤギの身になって 考えてあげなきゃいけないよ 168 00:11:48,999 --> 00:11:50,167 (エリックの鳴き声) 169 00:11:52,086 --> 00:11:53,421 (ベイツの鳴き声) 170 00:12:09,270 --> 00:12:12,481 さあ エリックと ベイツ うんと食べて 171 00:12:13,065 --> 00:12:15,317 私があげる 最後の餌よ 172 00:12:18,320 --> 00:12:22,575 エリック いつも 新鮮なミルクを 飲ませてくれて ありがとう 173 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 (ベイツの鳴き声) 174 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 ベイツ お父さんヤギを見つけるのよ 175 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 そして 守ってもらうのよ 怖いオオカミから 176 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 ほら たくさん食べさせておくんだな 177 00:12:50,728 --> 00:12:52,688 フローネ 一緒に来るかね 178 00:12:52,813 --> 00:12:56,358 嫌よ エリックと ベイツを 谷に置き去りにするなんて― 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 とってもできないわ 180 00:12:59,445 --> 00:13:00,404 じゃあ 行ってくる 181 00:13:02,114 --> 00:13:03,991 (アンナ) さようなら エリックに ベイツ 182 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 さようなら エリック さようなら ベイツ 183 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 さようなら エリック (エリックの鳴き声) 184 00:13:13,918 --> 00:13:14,835 (ベイツの鳴き声) 185 00:13:14,960 --> 00:13:18,756 ベイツ 私を覚えててね 私も忘れないから 186 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 (ベイツの鳴き声) 187 00:13:21,175 --> 00:13:22,885 さようなら ベイツ 188 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 (エルンスト)さあ フランツ (フランツ)うん 189 00:13:26,180 --> 00:13:31,185 ♪~ 190 00:13:34,146 --> 00:13:39,151 ~♪ 191 00:13:39,276 --> 00:13:41,862 エリック ベイツ 192 00:13:42,321 --> 00:13:47,326 ♪~ 193 00:13:53,916 --> 00:13:58,629 ~♪ 194 00:14:06,011 --> 00:14:07,680 (ベイツの鳴き声) 195 00:14:07,846 --> 00:14:09,431 (エリックの鳴き声) 196 00:14:24,488 --> 00:14:25,281 (モートン) うん? 197 00:14:27,616 --> 00:14:29,285 フローネじゃないか 198 00:14:29,410 --> 00:14:31,787 どうしたんだ いやに しょんぼりしてるな 199 00:14:32,037 --> 00:14:33,372 (タムタム) モートンさんのせいだ 200 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 何? 201 00:14:34,498 --> 00:14:36,500 動物は 一切 乗せないなんて言うからだ 202 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 (モートン) うん? 203 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 フローネ 204 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 俺だって 怒ってるんだ 205 00:14:52,391 --> 00:14:54,393 お… おい トミー 206 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 (タムタム) フンッ! 207 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 (ベイツの鳴き声) 208 00:15:10,826 --> 00:15:13,412 何にも知らないだけに かわいそうだな 209 00:15:34,058 --> 00:15:36,435 (エルンスト) 捕まえたのは 確か この辺だった 210 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 覚えてるかな ここ 211 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 少なくとも 親のほうは覚えてるだろう 212 00:15:44,693 --> 00:15:46,153 さあ いいぞ 213 00:15:46,570 --> 00:15:47,905 (エリックの鳴き声) 214 00:15:48,030 --> 00:15:49,949 さあ どこへ行ってもいいんだぞ 215 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 (ベイツの鳴き声) 216 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 (ベイツの鳴き声) 217 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 (エルンスト) うまく 雄ヤギが 迎えに来てくれるといいんだが 218 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 いそうもないな 219 00:16:07,549 --> 00:16:08,300 あれ? 220 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 (鳴き声) 221 00:16:18,143 --> 00:16:20,396 しかたがない 少し 一緒にいるか 222 00:16:28,779 --> 00:16:31,532 (エルンスト)フランツ (フランツ)うん 223 00:16:44,753 --> 00:16:45,421 うまくいった 224 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 後は あの岩場まで 見つからないように行けば大丈夫だ 225 00:16:49,591 --> 00:16:52,302 あそこまでなら 頭を下げて 一気に走れるよ 226 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 (ベイツの鳴き声) (フランツ)あっ 227 00:16:54,346 --> 00:16:55,472 (ベイツの鳴き声) 228 00:16:58,100 --> 00:17:02,021 (鳴き声) (フランツ)うん… また 駄目か 229 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 いっそのこと ついてこれないように― 230 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 つないじゃおうか 231 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 そういうわけには いかんさ 232 00:17:14,908 --> 00:17:17,036 つないでおいたら 餌も食べられないし― 233 00:17:17,161 --> 00:17:18,746 オオカミが襲ってきても 逃げられない 234 00:17:19,163 --> 00:17:20,539 そうだよね 235 00:17:20,956 --> 00:17:22,416 よし こうしよう 236 00:17:22,666 --> 00:17:25,127 2人で同時に反対方向に走るんだ 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,378 私は こっちへ行くから― 238 00:17:26,503 --> 00:17:29,131 フランツ お前は 向こうへ走るんだ 239 00:17:29,256 --> 00:17:30,924 落ち合う場所は 丘の向こう側 240 00:17:31,050 --> 00:17:32,259 (エルンスト)いいな? (フランツ)うん 241 00:17:33,886 --> 00:17:35,637 (エルンスト)じゃあ 行くぞ (フランツ)うん 242 00:17:40,768 --> 00:17:42,519 (ベイツの鳴き声) 243 00:17:45,773 --> 00:17:47,441 (エリックの鳴き声) 244 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 (エリックの鳴き声) 245 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 (エリックの鳴き声) 246 00:18:01,622 --> 00:18:04,333 (指笛) 247 00:18:12,925 --> 00:18:14,009 (ベイツの鳴き声) 248 00:18:19,556 --> 00:18:23,310 (鳴き声) 249 00:18:25,020 --> 00:18:29,191 (鳴き声) 250 00:18:33,529 --> 00:18:38,534 ♪~ 251 00:18:44,873 --> 00:18:49,211 ~♪ 252 00:18:50,003 --> 00:18:51,088 どうした フランツ 253 00:18:51,213 --> 00:18:53,715 えっ ううん 何でもない 254 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 (ジャック) あっ 僕も味見する 255 00:19:13,360 --> 00:19:15,529 (ジャック)おいしい (アンナ)そう ありがとう 256 00:19:15,654 --> 00:19:17,531 (ジョンの鳴き声) 257 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 (ジョンの鳴き声) (ジャック)あっ お父さんだ 258 00:19:19,658 --> 00:19:25,414 (ジョンの鳴き声) 259 00:19:34,089 --> 00:19:39,094 ♪~ 260 00:19:45,642 --> 00:19:50,647 ~♪ 261 00:19:50,772 --> 00:19:53,275 エリックと ベイツ どうしてるかしら 262 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 (ベイツの鳴き声) 263 00:20:01,200 --> 00:20:02,117 (オオカミの鳴き声) 264 00:20:04,077 --> 00:20:09,791 (鳴き声) 265 00:20:23,013 --> 00:20:25,974 (鶏の鳴き声) 266 00:20:35,442 --> 00:20:40,697 (ジョン・ヤギの鳴き声) 267 00:20:40,822 --> 00:20:43,951 あっ エリックと ベイツだわ 268 00:20:47,120 --> 00:20:49,998 (ジョン・エリックの鳴き声) 269 00:20:50,165 --> 00:20:53,794 (ジョンの鳴き声) 270 00:20:53,919 --> 00:20:56,004 エリック! ベイツ! 271 00:20:57,089 --> 00:20:59,007 (鳴き声) 272 00:20:59,383 --> 00:21:00,884 (フローネ) お父さん お母さん 273 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 エリックと ベイツが 帰ってきたわよ 274 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 ベイツ! ベイツ よく帰ってきたわね 275 00:21:15,607 --> 00:21:16,858 (ベイツの鳴き声) 276 00:21:17,484 --> 00:21:18,652 (ベイツの鳴き声) (フローネ)うん? うん 277 00:21:18,944 --> 00:21:22,823 そう 怖かったの? よしよし もう 大丈夫よ 278 00:21:23,991 --> 00:21:25,200 (ジョンの鳴き声) 279 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 (エリックの鳴き声) 280 00:21:27,869 --> 00:21:30,038 あっ エリック お前もよ 281 00:21:30,163 --> 00:21:34,376 よく 帰ってきてくれたわね 偉いわ 二人とも 282 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 私… きっと 帰ってくると思ってたんだ 283 00:21:36,586 --> 00:21:39,214 ハハハ… やられたな 284 00:21:39,423 --> 00:21:42,009 しかし これじゃ もう一度 連れていかなきゃならんな 285 00:21:42,134 --> 00:21:44,261 えっ また 連れていくの? 286 00:21:49,391 --> 00:21:51,852 せっかく 戻ってきたのに また 連れていくなんて― 287 00:21:51,977 --> 00:21:53,520 何だか 忍びないな 288 00:21:53,645 --> 00:21:55,314 それは 私だって同じ気持ちだ 289 00:22:13,123 --> 00:22:14,499 (エルンスト)フランツ (フランツ)何? 290 00:22:14,624 --> 00:22:16,877 ヤギが道を覚えないように 目隠しするんだ 291 00:22:17,002 --> 00:22:17,669 目隠し? 292 00:22:21,506 --> 00:22:22,716 (エリックの鳴き声) 293 00:22:24,718 --> 00:22:26,261 (エリックの鳴き声) 294 00:22:31,641 --> 00:22:34,227 いいか ちゃんと帰ってくるんだぞ 295 00:22:34,352 --> 00:22:35,771 (エルンスト) フランツ 大丈夫か? 296 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 は… はい 大丈夫です 297 00:22:37,689 --> 00:22:39,441 (エルンスト) よし じゃあ 行くか 298 00:22:41,485 --> 00:22:42,194 おや? 299 00:22:42,944 --> 00:22:46,698 フランツ 片目が出てるじゃないか これじゃ 何にもならん 300 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 見つかっちゃったか 301 00:22:56,541 --> 00:22:57,793 (フローネ) エリックと ベイツは― 302 00:22:58,168 --> 00:23:01,963 次の朝になっても その次の朝になっても― 303 00:23:02,172 --> 00:23:04,382 とうとう 戻ってこなかったわ 304 00:23:06,301 --> 00:23:07,636 何をしてるんだ フローネ 305 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 見たとおりよ 306 00:23:09,221 --> 00:23:12,182 草なんか刈ったって もう ヤギは帰ってこないぞ 307 00:23:12,307 --> 00:23:14,976 今度は途中から 目隠しして連れてったんだ 308 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 (フローネ)目隠し? (フランツ)うん 309 00:23:17,145 --> 00:23:20,023 それに 戻ってきても どっちみち 船には乗れないんだ 310 00:23:20,148 --> 00:23:21,274 諦めろよ 311 00:23:21,817 --> 00:23:24,152 分かってるわよ でも いいの 312 00:23:24,277 --> 00:23:27,280 エリックと ベイツは きっと また ここに戻ってくるわ 313 00:23:27,405 --> 00:23:29,699 もし 私たちが いなくなったあとでも― 314 00:23:29,825 --> 00:23:31,743 帰ってきたら しばらくは食べられるように― 315 00:23:31,868 --> 00:23:33,245 しといてあげたいの 316 00:23:36,289 --> 00:23:37,541 僕も手伝うよ 317 00:23:41,753 --> 00:23:43,547 (フローネ) 私 信じてるの 318 00:23:43,672 --> 00:23:46,633 エリックと ベイツは 必ず戻ってくるって 319 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 (フローネ) 捨てたヤギさんに続いて― 320 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 メルクルと ジョンまで いなくなっちゃうの 321 00:23:59,771 --> 00:24:01,773 きっと また 捨てに行ったんだわ 322 00:24:01,898 --> 00:24:06,444 次回 「続 ヤギをすてないで」 お楽しみに 323 00:24:08,321 --> 00:24:13,326 ♪~ 324 00:25:27,567 --> 00:25:32,572 ~♪