1 00:00:01,459 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:14,657 --> 00:01:19,662 ~♪ 3 00:01:32,550 --> 00:01:36,429 (フローネ) ついに 船が出来上がって あとは 出発の日を待つばかり 4 00:01:36,930 --> 00:01:41,643 ところが モートンさんが急に 大変なことを言いだしたの 5 00:01:43,228 --> 00:01:47,065 (モートン) 出発を待つ間に 動物を何とかするんだな 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,359 (フランツ)動物? (モートン)そう 7 00:01:49,651 --> 00:01:53,905 (モートン) ヤギと犬に それから 何とかいうペットを飼ってるだろう 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,324 船には 動物は 一切乗せないからな 9 00:01:56,491 --> 00:01:58,326 今のうちに始末しとくんだ 10 00:01:58,910 --> 00:02:00,286 (フローネ) えっ 始末って? 11 00:02:01,955 --> 00:02:05,291 (フローネ) それで ヤギさんを 元いた谷に返すことになったの 12 00:02:06,167 --> 00:02:06,960 (エリックの鳴き声) 13 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 (フローネ) でも ヤギさんたち 偉かったわ ちゃんと帰ってきたの 14 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 ベイツ! ベイツ 15 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 (ベイツの鳴き声) 16 00:02:17,345 --> 00:02:19,514 よく帰ってきたわね 17 00:02:21,057 --> 00:02:25,061 (フローネ) でも 結局 再び目隠しされて 連れていかれたの 18 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 目が見えないと分からないのかしら 19 00:02:33,194 --> 00:02:35,864 もう 5日もたつのに 帰ってこないわ 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,797 (ジャック) 随分たまったね 21 00:02:52,922 --> 00:02:55,550 うん… もっと たくさん 刈っとかなくっちゃ 22 00:02:56,175 --> 00:02:59,262 でも ヤギさんたち もう帰ってこないんじゃない? 23 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 帰ってくるわ きっと帰ってくる 24 00:03:12,775 --> 00:03:13,484 (メルクルの鳴き声) 25 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 あなたたちも― 26 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 ベイツとエリックがいなくなって 寂しいんでしょう 27 00:03:19,782 --> 00:03:22,827 今頃 ベイツとエリック どこでどうしてるかしら 28 00:03:23,745 --> 00:03:25,955 知らない谷に 置き去りにされて― 29 00:03:26,122 --> 00:03:28,291 オオカミに 襲われてなければいいけど 30 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 僕が責められてるみたいだな 31 00:03:31,961 --> 00:03:33,129 確かに ベイツとエリックを― 32 00:03:33,254 --> 00:03:36,216 あの谷に置き去りにしてきたのは 寝覚めが悪いよ 33 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 万一 帰ってきても― 34 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 船に乗せていけないんじゃ 何にもならない 35 00:03:43,181 --> 00:03:44,933 モートンさんに じか談判してやろう 36 00:03:47,310 --> 00:03:49,979 モートンさん モートンさん 37 00:03:50,605 --> 00:03:51,773 モートンさん? 38 00:04:03,952 --> 00:04:04,702 (タムタム) よいしょ 39 00:04:07,121 --> 00:04:09,123 今日は 少し多めにまいといてくれ 40 00:04:09,791 --> 00:04:10,708 (タムタム) よいしょ 41 00:04:12,043 --> 00:04:12,752 それ 42 00:04:26,975 --> 00:04:27,642 (タムタム) よっ 43 00:04:29,852 --> 00:04:33,856 (モートン) フランツじゃねえか こんな所で 何してるんだ 44 00:04:33,982 --> 00:04:35,233 (フランツ) お願いがあるんだけど 45 00:04:35,525 --> 00:04:36,234 何だ 46 00:04:36,359 --> 00:04:39,737 (フランツ) ジョンとメルクル それから ヤギを船に乗せてってください 47 00:04:40,738 --> 00:04:41,656 (モートン) 駄目だ 48 00:04:42,198 --> 00:04:43,992 そのかわり 余計な荷物は― 49 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 できるだけ 積まないようにしますから 50 00:04:46,369 --> 00:04:47,996 駄目だと言ったら 駄目だ 51 00:04:48,288 --> 00:04:50,665 俺は 一度決めたことは変更せん 52 00:04:55,378 --> 00:04:59,757 ふう 参ったな 全然 話にならないんだから 53 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 (タムタム)あの… (フランツ)えっ? 54 00:05:02,093 --> 00:05:04,095 (タムタム) ヤギに目隠ししていった きれ 55 00:05:04,512 --> 00:05:06,180 ヤギに目隠ししてった? 56 00:05:06,723 --> 00:05:08,182 タムタム 見てたのか 57 00:05:08,391 --> 00:05:10,059 うん 俺にくれ あのきれ 58 00:05:10,184 --> 00:05:10,852 えっ? 59 00:05:11,978 --> 00:05:12,937 (フランツ) これかい 60 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 (タムタム) うん これ もらっていい? 61 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 (フランツ) ああ いいよ 62 00:05:16,357 --> 00:05:17,025 (タムタム) ありがとう 63 00:05:22,071 --> 00:05:24,115 何するんだろう あんな きれ 64 00:05:30,455 --> 00:05:31,372 (メルクルの鳴き声) 65 00:05:35,293 --> 00:05:36,002 (メルクルの鳴き声) 66 00:05:36,127 --> 00:05:36,794 (ジョンの鳴き声) 67 00:05:41,424 --> 00:05:42,425 (タムタム) フローネ 68 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 フローネ 69 00:05:44,927 --> 00:05:48,473 ハァー 私 今 何にもする気ないの 70 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 機嫌が悪いんだな 71 00:05:59,525 --> 00:06:01,736 お姉ちゃん もう帰ろう 72 00:06:02,278 --> 00:06:05,448 もしかしたら ヤギさんたち 帰ってきてるかもしれない 73 00:06:05,656 --> 00:06:06,365 (フローネ) うん 74 00:06:08,993 --> 00:06:11,037 あれ? メルクルがいないよ 75 00:06:11,162 --> 00:06:13,331 ジョンもいないから 先に帰ったんじゃない? 76 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 まだ 帰ってきてないわ ヤギさんたち 77 00:06:19,170 --> 00:06:19,837 (ジャック) うん… 78 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 (エルンスト) ヤギのことは 私も 寝覚めの良くないことをしたが― 79 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 ともかく 片がついた 80 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 あと ジョンとメルクルは どうしたもんかね 81 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 (アンナ) ジョンとメルクルは 船に乗せてってくれるように― 82 00:06:43,111 --> 00:06:45,446 モートンさんに 頼んだんじゃないんですか? 83 00:06:45,988 --> 00:06:47,365 (エルンスト) 実は まだなんだ 84 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 考えてみたんだがね― 85 00:06:49,867 --> 00:06:52,036 メルクルは この島で生まれたんだから― 86 00:06:52,203 --> 00:06:53,788 一生 ここで暮らすほうが― 87 00:06:53,913 --> 00:06:56,332 メルクルにとっては 幸せなんじゃないかね 88 00:06:57,500 --> 00:06:59,127 オーストラリアへ 連れていっても― 89 00:06:59,377 --> 00:07:02,004 この島とは 気候も だいぶ違うだろうし 90 00:07:02,130 --> 00:07:03,422 (アンナ) そうですわね 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 でも メルクルを もし ここへ置いていくとしたら― 92 00:07:07,051 --> 00:07:10,513 プチクスクスの仲間の所へ 返さなきゃいけませんわね 93 00:07:10,805 --> 00:07:13,724 そんなこと ジャックが おとなしく承知するかしら 94 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 (エルンスト) うん どうしたもんかね 95 00:07:18,729 --> 00:07:21,607 (ジャック) お姉ちゃん お姉ちゃん お姉ちゃん 大変だよ 96 00:07:21,732 --> 00:07:22,984 どうしたの ジャック 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,152 お父さんと お母さん― 98 00:07:24,277 --> 00:07:27,029 ジョンとメルクルも 捨てに行く相談してた 99 00:07:27,196 --> 00:07:28,030 えっ! 100 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 (ジャック) 僕 聞いちゃったんだ 101 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 まさか そんな 102 00:07:32,827 --> 00:07:35,329 そういえば ジョンとメルクル どこ行ったのかしら 103 00:07:37,790 --> 00:07:40,376 (ジャック) もう 捨てられちゃったのかもしれない 104 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 そ… そんな 105 00:07:45,965 --> 00:07:46,716 よっ 106 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 お父さん お母さん 107 00:07:50,178 --> 00:07:52,096 (エルンスト) どうしたのかね 2人とも そんなに慌てて 108 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 ジョンとメルクル いない 109 00:07:54,223 --> 00:07:55,850 ジョンとメルクルを どこへやったの 110 00:07:56,684 --> 00:07:59,312 どこへやったって どういうことかね 111 00:08:00,480 --> 00:08:03,316 ジョンとメルクルなら しょっちゅういなくなるじゃないの 112 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 でも いつも ちゃんと戻ってくるでしょう 113 00:08:07,361 --> 00:08:10,907 そうだよ ジョンやメルクルも 時々は 1人で遊びたいんだよ 114 00:08:11,365 --> 00:08:14,118 別に 珍しいことでも 何でもないじゃないか 115 00:08:14,243 --> 00:08:15,077 うそだ! 116 00:08:15,203 --> 00:08:18,414 ヤギみたいに ジョンとメルクルも 捨てに行ったんじゃない? 117 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 そんな ばかなことを 118 00:08:20,041 --> 00:08:22,418 メルクルを 捨てる相談をしてたそうじゃないの 119 00:08:23,044 --> 00:08:24,378 (エルンスト) うん? あ… 120 00:08:24,754 --> 00:08:26,797 あ… 捨てる相談なんかしていない 121 00:08:27,173 --> 00:08:29,509 どうしたものかと 話し合っていただけだ 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 ヤギだって捨てたんじゃない 元いた所に返したんだ 123 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 じゃあ お兄ちゃんは どこへ行ったの 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 お兄ちゃんに 捨てに行かせたんじゃないの? 125 00:08:39,143 --> 00:08:40,728 2人とも 落ち着きなさい 126 00:08:41,187 --> 00:08:43,689 確かに 今 メルクルとジョンを どうしようか― 127 00:08:43,940 --> 00:08:45,566 お母さんと 話をしていたよ 128 00:08:46,067 --> 00:08:49,529 でも お前たちに相談しないで どうにかするなんていうことは― 129 00:08:49,862 --> 00:08:51,781 今までだって お父さんは 何をするにも― 130 00:08:51,948 --> 00:08:54,158 必ず お前たちと 相談してきたはずだ 131 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 そうよ あなたたちに ないしょで― 132 00:08:56,744 --> 00:08:59,539 勝手に ジョンやメルクルを どうにかしたりしないわ 133 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 (ジャック・フローネ) うーん… 134 00:09:08,172 --> 00:09:08,965 どう思う? 135 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 分からない 136 00:09:10,591 --> 00:09:14,929 お父さんが うそつくはずないけど お兄ちゃんがいないのが気になるな 137 00:09:15,137 --> 00:09:17,431 お兄ちゃん捜して 聞いてみようよ 138 00:09:17,848 --> 00:09:19,350 (フローネ)そうするか (ジャック)うん 139 00:09:19,475 --> 00:09:20,977 タムタムも連れてこうよ 140 00:09:21,102 --> 00:09:21,811 そうね 141 00:09:25,147 --> 00:09:27,316 (フローネ)タムタム! (ジャック)タムタム! 142 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 タムタム! 143 00:09:30,152 --> 00:09:30,820 いないみたい 144 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 (ジャック)お兄ちゃん! (フローネ)お兄ちゃーん! 145 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 お兄ちゃーん! 146 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 (ジャック) お兄ちゃーん! 147 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 いないみたい 148 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 (たたく音) 149 00:09:59,557 --> 00:10:03,102 あっ ちょっと待って ジャック 何か聞こえない? 150 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 (たたく音) 151 00:10:05,563 --> 00:10:08,816 あっ 聞こえる 何か たたくような音 152 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 (フローネ)行ってみよう (ジャック)僕 怖いよ 153 00:10:11,193 --> 00:10:12,820 大丈夫よ さあ 154 00:10:13,237 --> 00:10:16,324 (たたく音) 155 00:10:16,449 --> 00:10:17,658 お姉ちゃん 156 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 (フローネ) 大丈夫だったら 157 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 (たたく音) 158 00:10:24,957 --> 00:10:28,294 (たたく音) 159 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 (フローネ)お兄ちゃん (ジャック)お兄ちゃん 160 00:10:33,591 --> 00:10:34,383 えっ? 161 00:10:34,842 --> 00:10:36,302 フローネ ジャック 162 00:10:36,427 --> 00:10:38,888 (フローネ) お兄ちゃん こんな所で何してるの 163 00:10:39,138 --> 00:10:42,683 (フランツ) ああ… ここなら 誰にも見つからないと思ったのにな 164 00:10:43,351 --> 00:10:44,769 これ何? 165 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 これはさ… 166 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 やめとこう フローネは 口が軽いからな 167 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 お兄ちゃん 誰にも言わないから 168 00:10:52,109 --> 00:10:52,943 (フランツ) うん… 169 00:10:53,611 --> 00:10:55,404 (フローネ) ねえ 絶対 秘密守るから 170 00:10:55,655 --> 00:10:57,657 ジャック お前も 秘密守るのよ 171 00:10:57,782 --> 00:10:58,532 (ジャック) うん 172 00:10:59,450 --> 00:11:03,204 よし じゃあ教えてやる これは 密航用の隠れみのだ 173 00:11:03,621 --> 00:11:05,748 密航用って 何のこと 174 00:11:06,415 --> 00:11:08,751 周りを木で囲って 箱を作るんだ 175 00:11:09,335 --> 00:11:12,713 ジョンとメルクルをこの中に入れて 船に積み込むのさ 176 00:11:13,089 --> 00:11:14,256 (フローネ) へえ 177 00:11:14,548 --> 00:11:17,676 でも こんな大きなの積んだら 変に思われないかしら 178 00:11:17,802 --> 00:11:18,677 平気さ 179 00:11:19,011 --> 00:11:21,514 モートンさんには 食料だって言えばいいのさ 180 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 食料なら いくら積んでも 怪しまれないだろう? 181 00:11:24,850 --> 00:11:28,145 でも 餌はどうするの 餌やらなきゃ 死んじゃうわ 182 00:11:28,437 --> 00:11:29,188 大丈夫 183 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 船が出てしまえば もう ばれたって平気さ 184 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 いくらモートンさんだって 海へ捨てろなんて言えないだろう? 185 00:11:35,694 --> 00:11:37,947 そうか すてきだわ 186 00:11:38,447 --> 00:11:39,907 お兄ちゃん 頭いいんだ 187 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 ヘヘッ それほどでもないさ 188 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 でも 随分大きいね 189 00:11:44,995 --> 00:11:48,207 ああ もしヤギたちが帰ってきたら 一緒に入れようと思ってね 190 00:11:48,499 --> 00:11:50,376 お兄ちゃん ありがとう 191 00:11:50,751 --> 00:11:51,544 ああ 192 00:12:00,302 --> 00:12:02,179 (ジャック) はい お兄ちゃん 193 00:12:02,430 --> 00:12:03,139 ありがとう 194 00:12:06,267 --> 00:12:08,519 2人のおかげで 仕事がはかどるよ 195 00:12:08,727 --> 00:12:10,521 でも よくここが分かったな お前たち 196 00:12:10,980 --> 00:12:13,566 あっ そうだ すっかり忘れてた 197 00:12:13,899 --> 00:12:15,443 (フランツ) 忘れてたって 何を 198 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 私たち お兄ちゃんを捜してたのよ 199 00:12:18,320 --> 00:12:20,531 メルクルとジョンのこと 聞こうと思って 200 00:12:21,198 --> 00:12:23,701 メルクルとジョン? どうかしたのか 201 00:12:23,951 --> 00:12:25,786 メルクルとジョン いないの 202 00:12:26,078 --> 00:12:29,165 それで もしかして お兄ちゃんが 捨てに行ったんじゃないかって 203 00:12:29,290 --> 00:12:31,500 おいおい フローネ そりゃないよ 204 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 ごめん 205 00:12:33,085 --> 00:12:36,839 お父さんたちは ジョンとメルクル どうしようって相談してるし― 206 00:12:37,006 --> 00:12:39,550 お兄ちゃんはいないから てっきり 207 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 そうか 208 00:12:41,051 --> 00:12:42,636 で… お父さんたちは? 209 00:12:42,928 --> 00:12:46,474 (フローネ) 私たちに相談する前に 捨てたりしないって 210 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 それなら 大丈夫さ どっかへ遊びに行っただけだよ 211 00:12:50,352 --> 00:12:51,520 そうね フフッ 212 00:13:02,781 --> 00:13:04,992 (フローネ) でも ジョンとメルクルは― 213 00:13:05,284 --> 00:13:10,623 夕方になっても 夜になっても とうとう帰ってこなかったわ 214 00:13:33,395 --> 00:13:36,065 でも どっから どうやって 捜したらいいかな 215 00:13:36,273 --> 00:13:38,317 うん… ジョンは我々の― 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 思いも寄らないような 所へ行くから― 217 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 ジョンを捜すのは 無理かもしれない 218 00:13:42,863 --> 00:13:45,699 とりあえず メルクルから 捜すことにしようじゃないか 219 00:13:45,991 --> 00:13:48,035 メルクルなら そんなに遠くへは行くまい 220 00:13:48,244 --> 00:13:50,788 メルクルの行きそうな所というと どこかしら 221 00:13:51,622 --> 00:13:55,167 (エルンスト) プチクスクスは おとなしい どちらかと言えば臆病な動物だ 222 00:13:55,793 --> 00:13:57,419 決して 冒険はしないと思う 223 00:13:57,795 --> 00:14:01,382 まず考えられるのは 前に行ったことがある所だ 224 00:14:01,507 --> 00:14:04,093 (アンナ) じゃあ 今まで 私たちが住んでた所ね 225 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 じゃあ これまで 私たちが 引っ越して歩いた所を― 226 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 逆にたどってみたら? 227 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 うん そうしよう 228 00:14:11,100 --> 00:14:12,685 みんなで手分けして捜すんだ 229 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 メルクル 230 00:14:23,904 --> 00:14:25,197 メルクル 231 00:14:26,490 --> 00:14:28,325 メルクル メルクル 232 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 メルクル 233 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 (フローネ) メルクル 234 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 (アンナ) メルクル 235 00:14:36,709 --> 00:14:38,127 (エルンスト) メルクル 236 00:14:44,216 --> 00:14:47,553 メルクルは ここのテントに 潜り込んできたんでしたね 237 00:14:48,053 --> 00:14:50,848 (エルンスト) そう 我々が上陸した次の朝だ 238 00:14:51,932 --> 00:14:53,434 (アンナ) ああーっ! 239 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 あ… あっ あっ 240 00:14:56,061 --> 00:14:56,729 (アンナ) あなた! 241 00:14:56,854 --> 00:14:57,938 (エルンスト) どうしたんだ アンナ 242 00:14:58,814 --> 00:14:59,690 (フランツ) どうしたの 243 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 あ… あそこ 244 00:15:10,159 --> 00:15:10,951 (メルクルの鳴き声) 245 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 あら 猫じゃない? 246 00:15:13,245 --> 00:15:13,954 えっ? 猫? 247 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 (エルンスト) プチクスクスの赤ん坊だ 248 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 まあ かわいい 249 00:15:19,919 --> 00:15:20,669 フフッ 250 00:15:22,546 --> 00:15:23,631 フフフッ 251 00:15:24,548 --> 00:15:25,382 あっ 252 00:15:25,841 --> 00:15:27,217 フフフ… 253 00:15:27,635 --> 00:15:28,510 あ… 254 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 (アンナ) メルクル メルクル 255 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 (エルンスト) メルクル メルクル 256 00:15:37,478 --> 00:15:38,604 (アンナ) メルクル 257 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 (ジャック) メルクル 258 00:15:41,649 --> 00:15:43,901 (フローネ)メルクル (フランツ)メルクル 259 00:15:45,945 --> 00:15:48,405 メルクル メルクル 260 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 (フローネ) メルクル 261 00:15:50,491 --> 00:15:51,742 メルクル 262 00:16:01,460 --> 00:16:02,127 (ジャック) あれ? 263 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 お父さん! 264 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 お母さん! 265 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 (エルンスト) まだ 見つからないか 266 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 (フローネ) 全然 267 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 (フランツ) まるっきりだよ 268 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 こんなとき ジョンでも いてくれれば助かるんだけど 269 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 そのジョンもいないんだから お手上げね 270 00:16:17,559 --> 00:16:18,227 あら? 271 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 いたわ 今 向こうの岩陰に 272 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 メルクル! 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 (フローネ) メルクル! 274 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 とにかく 行ってみよう 275 00:16:36,286 --> 00:16:39,289 確かに こっちのほうへ 来たはずなんだけど 276 00:16:39,665 --> 00:16:40,916 ホントにいたの? 277 00:16:41,625 --> 00:16:45,337 ええ 間違いないわ 私たちのほうを見てたのよ 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,757 おかしいな メルクルが 僕たちを見て逃げ出すなんて 279 00:16:57,474 --> 00:16:58,350 あっ いた 280 00:16:58,475 --> 00:16:59,852 (フローネ)どこ (ジャック)ほら あそこ 281 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 (フローネ) ホントだ 282 00:17:01,770 --> 00:17:03,313 まあ あんな所に 283 00:17:03,689 --> 00:17:06,066 メルクル! メルクル おいで 284 00:17:07,443 --> 00:17:08,152 (鳴き声) 285 00:17:08,861 --> 00:17:12,322 メルクル そんなとこいないで 早く下りといで 286 00:17:12,698 --> 00:17:13,407 (鳴き声) 287 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 (ジャック) あれ? 288 00:17:15,993 --> 00:17:17,453 あいつ どうしちゃったんだろう 289 00:17:17,578 --> 00:17:19,371 僕たちのこと 忘れちゃったのかな 290 00:17:24,835 --> 00:17:27,504 (ジャック) あっ 穴がある あそこ入ったんだ 291 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 何だ あれはメルクルじゃないわ 292 00:17:30,883 --> 00:17:33,510 メルクルに そっくりだけど 別のプチクスクスよ 293 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 前に 私も だまされたの 294 00:17:36,430 --> 00:17:37,347 (フランツ) へえ ホント? 295 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 あの穴の中に― 296 00:17:38,599 --> 00:17:41,018 親のプチクスクスと 一緒に住んでるのよ 297 00:17:41,268 --> 00:17:42,394 (プチクスクスの鳴き声) 298 00:17:42,686 --> 00:17:43,353 (フローネ) ほら 299 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 (プチクスクスの鳴き声) 300 00:17:45,189 --> 00:17:45,898 (アンナ) まあ 301 00:17:46,023 --> 00:17:48,609 驚いたな メルクルそっくりだよ 302 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 (プチクスクスの鳴き声) 303 00:17:50,861 --> 00:17:51,737 (プチクスクスの鳴き声) 304 00:18:09,004 --> 00:18:14,009 ♪~ 305 00:18:16,804 --> 00:18:21,308 ~♪ 306 00:18:21,433 --> 00:18:23,393 (アンナ) フローネ ジャック もう寝なさい 307 00:18:23,644 --> 00:18:24,394 (フローネ) だって… 308 00:18:24,978 --> 00:18:27,022 夜起きてても どうにもならないわ 309 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 またあした 捜しましょう 310 00:18:31,401 --> 00:18:32,402 分かったわ 311 00:18:36,824 --> 00:18:37,658 よっ 312 00:18:41,870 --> 00:18:42,579 お兄ちゃん 313 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 ジョンが帰ってこないのに よく寝られるわね 314 00:18:45,582 --> 00:18:47,292 そりゃ 僕だって気になるさ 315 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 でも ジョンを信じてるんだ 316 00:18:50,212 --> 00:18:52,631 ジョンは オオカミにやられるとか 迷子になるとか― 317 00:18:52,840 --> 00:18:54,466 そんな どじなことはしないよ 318 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 じゃあ どうして帰らないの 319 00:18:56,885 --> 00:18:58,762 (フランツ) そりゃ 何か訳があるのさ 320 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 訳って? 321 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 分からないけど 何かあるんだと思うよ 322 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 (フローネ) ジョン きっと帰ってくる? 323 00:19:04,852 --> 00:19:06,228 ああ きっと帰ってくるさ 324 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 もう寝たほうがいいよ おやすみ 325 00:19:16,572 --> 00:19:19,241 (フローネ) お兄ちゃんったら 格好いいこと言って 326 00:19:21,118 --> 00:19:24,037 私 とっても心配で眠れやしないわ 327 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 (鳥のさえずり) 328 00:19:51,148 --> 00:19:54,651 (タムタム) ここまで来れば 大丈夫 あとは お前たちだけで帰りな 329 00:19:55,068 --> 00:19:56,862 俺は 一足先に帰るからな 330 00:20:01,992 --> 00:20:02,743 (メルクルの鳴き声) 331 00:20:03,619 --> 00:20:04,536 (メルクルの鳴き声) 332 00:20:06,747 --> 00:20:09,249 (ジョンの鳴き声) 333 00:20:18,884 --> 00:20:20,135 (アンナ) あら モートンさん 334 00:20:21,094 --> 00:20:22,512 (エルンスト) こんなに早く どうしたんです 335 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 (モートン) 双眼鏡を貸してくれ 336 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 双眼鏡? どうするんです 337 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 (モートン) いいから 早く 338 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 ああ 分かりました 339 00:20:30,479 --> 00:20:31,188 おーい! 340 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 何だ 誰かと思ったら 341 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 (フローネ) 見たくない顔ね 342 00:20:36,777 --> 00:20:39,196 モートンさん 双眼鏡は 上にあるんです 343 00:20:39,404 --> 00:20:41,823 フランツ 双眼鏡を持ってきてくれ 344 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 (フランツ)やだね (モートン)うん… 345 00:20:44,117 --> 00:20:45,827 (モートン)フローネ (フローネ)嫌よ 346 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 (モートン) うん? うん… 347 00:20:48,038 --> 00:20:48,747 ジャック 348 00:20:49,206 --> 00:20:50,582 (ジャック) 僕も知らない! 349 00:20:51,917 --> 00:20:53,168 いーっ! 350 00:20:53,961 --> 00:20:56,255 やれやれ ひどく嫌われたもんだ 351 00:20:56,421 --> 00:20:58,215 すいません すぐに取ってきます 352 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 (モートン) うん… 353 00:21:15,315 --> 00:21:16,483 あっ また来た 354 00:21:22,072 --> 00:21:25,617 ドクター 荷物を積み込んでくれ やっと出発できそうだ 355 00:21:25,993 --> 00:21:26,660 (フローネ・フランツ) えっ? 356 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 (エルンスト) というと 出発は? 357 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 (モートン) あしただ 358 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 あ… でも モートンさん 359 00:21:32,207 --> 00:21:33,792 どうかしたかね フローネ 360 00:21:34,084 --> 00:21:35,627 ジョンとメルクルが まだ… (ジョンの鳴き声) 361 00:21:35,752 --> 00:21:37,629 (ジョンの鳴き声) 362 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 (ジャック)あっ (フランツ)今のは? 363 00:21:39,631 --> 00:21:40,507 (ジョンの鳴き声) 364 00:21:40,632 --> 00:21:41,300 (メルクルの鳴き声) 365 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 メルクルだ! 366 00:21:44,511 --> 00:21:45,345 (メルクルの鳴き声) 367 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 ジョンだ やっぱり 帰ってきた 368 00:21:49,766 --> 00:21:50,517 (フローネ) うん 369 00:21:50,767 --> 00:21:52,477 (ジョンの鳴き声) 370 00:21:55,105 --> 00:21:55,814 まあ 371 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 (ベイツの鳴き声) 372 00:21:58,233 --> 00:22:00,277 エリック! ベイツ! 373 00:22:00,610 --> 00:22:01,278 ああっ! 374 00:22:02,070 --> 00:22:03,196 (ベイツの鳴き声) 375 00:22:03,405 --> 00:22:06,241 (フローネ) ああ ベイツ よく帰ってきたわね 376 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 (ジャック) メルクル メルクル 377 00:22:09,703 --> 00:22:12,831 フッ みんな一緒に帰ってくるなんて 378 00:22:13,457 --> 00:22:16,793 お父さん ジョンとメルクルが ヤギを捜して連れてきたんだよ 379 00:22:17,252 --> 00:22:20,380 お前 よくやったな 偉いぞ ジョン 380 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 (ジョンの鳴き声) 381 00:22:22,382 --> 00:22:24,634 メルクル 偉い偉い 382 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 (エリックの鳴き声) 383 00:22:27,345 --> 00:22:29,473 よかったね エリック 384 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 モートンさん 何ともはや 御覧のとおりで 385 00:22:36,188 --> 00:22:39,691 モートンさん 何とかなりません? あの動物たち 386 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 (モートン) うん… 387 00:22:41,860 --> 00:22:43,070 (エルンスト) モートンさん 388 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 (エリックの鳴き声) 389 00:22:46,865 --> 00:22:49,034 (モートン) ええい もう面倒くさい! 390 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 みんな連れていけ! 391 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 ヤギもジョンも その… 何だ 392 00:22:53,413 --> 00:22:54,956 ちびすけも みんな連れていけ! 393 00:22:55,165 --> 00:22:56,083 やった! 394 00:22:56,458 --> 00:22:57,584 わーい! 395 00:22:58,293 --> 00:22:59,169 モートンさん 396 00:22:59,294 --> 00:23:00,420 (フローネ) わーい! 397 00:23:00,629 --> 00:23:01,797 (ジャック)わーい! (フランツ)モートンさん 398 00:23:01,922 --> 00:23:04,007 (モートン) こら 寄るな あ痛… 何する 399 00:23:04,132 --> 00:23:05,217 (フランツ) ありがとう モートンさん 400 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 フフッ モートンさん 大好きよ 401 00:23:08,470 --> 00:23:09,429 (ジャック) 僕も 402 00:23:09,554 --> 00:23:10,972 ああ… 分かったよ 403 00:23:11,181 --> 00:23:13,141 そのかわり 途中で食うもんがなくなったら― 404 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 食っちまうぞ 405 00:23:15,310 --> 00:23:18,647 平気よ モートンさん そんなことするわけないもん 406 00:23:19,231 --> 00:23:20,315 (ジャック) そうだよ そうだよ 407 00:23:20,440 --> 00:23:24,736 ああ… 何てこった わしが 善人にされちまったわ 408 00:23:25,987 --> 00:23:30,283 (アンナ・エルンスト) アハハ… 409 00:23:30,867 --> 00:23:33,703 (フローネ) モートン船長 ばんざーい! 410 00:23:33,829 --> 00:23:37,499 (ジャック・フローネ) ばんざーい! わーい! 411 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 (フローネ) わあ ハハッ 412 00:23:40,710 --> 00:23:43,004 (フランツ) フフッ さあ モートンさん 413 00:23:43,130 --> 00:23:44,923 (モートン) よいしょ 414 00:23:45,465 --> 00:23:50,303 よーし! 分かった 負けた負けた ハハハ… 415 00:23:53,890 --> 00:23:54,558 (フローネ) 次回… 416 00:23:56,351 --> 00:23:57,144 見てね 417 00:23:58,728 --> 00:24:03,733 ♪~ 418 00:25:16,973 --> 00:25:21,978 ~♪