1 00:00:01,376 --> 00:00:06,381 ♪~ 2 00:01:15,533 --> 00:01:20,538 ~♪ 3 00:01:30,715 --> 00:01:34,803 (汽笛) 4 00:01:59,285 --> 00:02:02,622 (フローネ) 船で着いた所が シドニーの少し北だったの 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 オーストラリアは もうすぐ冬が近いので― 6 00:02:05,750 --> 00:02:09,087 シドニー移民局のお世話になって 身なりを整えたわ 7 00:02:09,254 --> 00:02:11,965 そして 汽車で お父さんのお友達のいる― 8 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 メルボルンに 向かったっていうわけ 9 00:02:18,429 --> 00:02:19,889 (アンナ) フランツ どうしたの 10 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 (フランツ) あんまり久しぶりに ネクタイを締めたもんで― 11 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 何だか 首を絞められたみたいで 12 00:02:24,727 --> 00:02:27,063 (フローネ) 私も 靴が重くて 13 00:02:27,313 --> 00:02:29,899 (アンナ) オホホ… 14 00:02:30,024 --> 00:02:31,734 (アンナ) みんな 着たきりスズメのぼろから― 15 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 急に ちゃんとした 身なりになったから― 16 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 かえって窮屈なんでしょう 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,906 (エルンスト) 原始人から いっぺんに― 18 00:02:37,031 --> 00:02:39,617 文明人に戻ったんだから 無理ないよ 19 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 (ジャック) モートンさん 本物のたばこ おいしい? 20 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 (モートン) 軽くて物足りねえな 21 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 あの においのきつい 無人島の代用たばこが懐かしいよ 22 00:02:48,543 --> 00:02:49,502 (ジャック) ふーん 23 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 しかし こいつはいいよ 24 00:02:52,589 --> 00:02:55,592 ドクターの 薬用アルコールとは大違いよ 25 00:02:58,845 --> 00:03:01,723 ああ うめえ やっぱり本物はいい 26 00:03:02,056 --> 00:03:04,017 まあ モートンさんったら 27 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 (フローネ) 時は 5月 28 00:03:07,896 --> 00:03:11,149 スイスだと 春が終わって 夏が始まろうというのに― 29 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 ここ オーストラリアでは反対 30 00:03:13,443 --> 00:03:16,362 秋が終わって 冬が始まろうとしているの 31 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 あら 何かいる! 32 00:03:20,992 --> 00:03:21,743 (タムタム) カンガルーだ 33 00:03:21,868 --> 00:03:23,745 (ジャック)わあ! (フローネ)わあ ホントだ! 34 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 (フローネ) わあ 駆けてる 駆けてる! 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,005 オーストラリアへ来たって 実感がするわ 36 00:03:36,466 --> 00:03:38,760 (汽笛) 37 00:03:49,604 --> 00:03:54,609 ♪~ 38 00:04:06,371 --> 00:04:11,376 ~♪ 39 00:04:12,001 --> 00:04:14,337 (エリオット) おお エルンスト! 40 00:04:14,837 --> 00:04:16,256 エルンスト! 41 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 (エルンスト) アーネスト! 42 00:04:18,424 --> 00:04:21,052 (エリオット)エルンスト (エルンスト)アーネスト 43 00:04:24,013 --> 00:04:25,556 間違いなく エルンストだ 44 00:04:28,101 --> 00:04:30,520 よく生きていてくれた エルンスト 45 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 全く 九死に一生を得た思いだよ 46 00:04:35,775 --> 00:04:37,151 (フランツ) あの人が エリオットさん? 47 00:04:37,277 --> 00:04:40,029 そうよ さあ 私たちも行きましょう 48 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 (エリオット) 奥さん 49 00:04:45,535 --> 00:04:46,703 申し訳ありません 50 00:04:46,828 --> 00:04:49,122 私が オーストラリアへ 呼んだばかりに― 51 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 とんだ災難に 遭わせてしまいました 52 00:04:51,624 --> 00:04:54,377 いいえ こうして 無事に助かってみれば― 53 00:04:54,502 --> 00:04:57,213 無人島暮らしも かえって貴重な経験でしたわ 54 00:04:57,755 --> 00:05:00,216 そう言っていただくと ほっとします 55 00:05:00,550 --> 00:05:04,137 子供たちを紹介しよう まず 長男のフランツ 56 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 フランツ エリオットさんだ 57 00:05:06,097 --> 00:05:07,181 やあ フランツ 58 00:05:07,307 --> 00:05:08,933 (フランツ) 初めまして エリオットさん 59 00:05:09,892 --> 00:05:11,561 それから 娘のフローネ 60 00:05:11,686 --> 00:05:13,021 (エリオット) やあ フローネ 61 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 よろしく エリオットさん 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,274 (エルンスト) 次男のジャックだ 63 00:05:16,399 --> 00:05:17,317 こんにちは 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 ハハハッ 2人とも よく来たね 65 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 それから これ メルクル 66 00:05:22,572 --> 00:05:25,199 ほう これは プチクスクスのお友達か 67 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 よろしく メルクル 68 00:05:27,785 --> 00:05:28,536 (メルクルの鳴き声) 69 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 それから あと2人 連れがいるんだが 70 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 お… おい 離してくれよ… 71 00:05:36,085 --> 00:05:36,794 おやおや 72 00:05:36,919 --> 00:05:38,504 アハハ… 73 00:05:52,560 --> 00:05:56,022 わあ すごい人ね 目が回りそう! 74 00:05:56,147 --> 00:05:58,149 何だか住むのが怖いみたいだな 75 00:05:59,192 --> 00:06:00,568 見慣れた街だが― 76 00:06:00,693 --> 00:06:03,738 今度だけは 懐かしいような変な気分じゃな 77 00:06:08,868 --> 00:06:10,953 街なかでは 騒がしいでしょうから― 78 00:06:11,079 --> 00:06:13,456 静かな所に 家を用意しておきました 79 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 ありがとうございます 80 00:06:15,166 --> 00:06:17,126 古いけれども広い家です 81 00:06:17,251 --> 00:06:19,253 まあ ちょうどよかったわ 82 00:06:19,378 --> 00:06:21,631 モートンさん あなたと タムタムも― 83 00:06:21,756 --> 00:06:23,883 とりあえず 一緒に住んでくださいね 84 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 (モートン) えっ! ああ… 85 00:06:25,468 --> 00:06:27,512 (アンナ) 嫌だなんて言わないでくださいね 86 00:06:27,887 --> 00:06:31,224 今度こそ 本格的なスイス料理を ごちそうしてあげますわ 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,351 (タムタム) フフフ… 88 00:06:33,476 --> 00:06:34,727 いや… ハハハ… 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,861 あら 止まった もう着いたの? 90 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 (タムタム) 四つ角だ 91 00:06:45,238 --> 00:06:46,114 ああ そっか 92 00:06:51,911 --> 00:06:54,539 島には 四つ角なんて なかったもんね 93 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 (シャーリー) まあ ウイリーじゃない 94 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 おっと こいつは まずい 95 00:07:02,213 --> 00:07:04,465 (シャーリー) 生きてたのね ウイリー・モートン 96 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 (モートンのせきばらい) 97 00:07:06,342 --> 00:07:09,011 いかにも わしは ウイリアム・モートンですが― 98 00:07:09,137 --> 00:07:10,430 どなたでしたかな 99 00:07:10,555 --> 00:07:13,516 何を気取ってるのよ シャーリーよ 100 00:07:14,100 --> 00:07:17,270 1年や2年 会わなくたって 忘れるような仲じゃないでしょう 101 00:07:17,937 --> 00:07:19,230 さあ 早く降りてらっしゃい 102 00:07:19,939 --> 00:07:20,940 早く! 103 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 ああ… 奥さん すまんが― 104 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 今度 乗る船が決まるまで トミーを預かってくださらんか 105 00:07:29,907 --> 00:07:32,326 わしは ちょっと ここで失礼します 106 00:07:35,455 --> 00:07:37,373 もう すぐに いなくなっちまうんだ 107 00:07:37,498 --> 00:07:39,667 モートンさん 女の人に人気があるみたい 108 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 きっと優しいところがあるのよ 109 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 というより もしかしたら― 110 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 お母さんのスイス料理が怖くて 逃げ出したんじゃない? 111 00:07:46,841 --> 00:07:48,384 まあ! アハハ… 112 00:07:48,551 --> 00:07:52,638 (一同) ハハハ… 113 00:08:02,648 --> 00:08:05,026 (アンナ) まあ すてきな所ね 114 00:08:08,488 --> 00:08:10,072 (エリオット) さあ 着きましたよ 115 00:08:15,161 --> 00:08:18,164 (フローネ) わあ! これが私たちの新しいうち! 116 00:08:18,414 --> 00:08:20,124 大きいな 117 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 木の上のうちより 10倍はあるわ 118 00:08:22,627 --> 00:08:24,504 (フローネ)入ってもいい? (エリオット)もちろん 119 00:08:24,629 --> 00:08:26,506 (ジャック・フローネ) わーい! 120 00:08:32,303 --> 00:08:34,096 (フローネ) わあ! 121 00:08:36,641 --> 00:08:38,392 まあ 2階もあるわ 122 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 ホントだ! 123 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 わあ 本物のベッドだ 124 00:08:53,282 --> 00:08:54,075 よっと 125 00:08:54,534 --> 00:08:56,410 ああ いい気持ち 126 00:08:59,413 --> 00:09:01,916 何もかもそろってて 助かりますわ 127 00:09:02,041 --> 00:09:05,586 全くだ 何しろ 着の身 着のままだ 128 00:09:05,711 --> 00:09:06,546 荷物といったら― 129 00:09:06,671 --> 00:09:09,048 この ぼろぼろの診察かばん 1つだからな 130 00:09:09,173 --> 00:09:10,758 いや 君らしいよ 131 00:09:10,883 --> 00:09:13,678 遭難しても 商売道具だけは離さないなんて 132 00:09:13,844 --> 00:09:17,723 いや 医者よりも大工の腕のほうが 上達してしまったよ 133 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 じゃあ 病院じゃなくて 建築会社でも始めるか 134 00:09:20,768 --> 00:09:22,186 まあ アハハ… 135 00:09:22,311 --> 00:09:25,648 (一同) ハハハ… 136 00:09:28,859 --> 00:09:29,860 (タムタム) フローネ 137 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 (フローネ) タムタム そんな所で何してるの 138 00:09:33,739 --> 00:09:36,158 これ みんな お前んちの庭かな 139 00:09:37,493 --> 00:09:39,870 (フローネ) わあ 広い庭! 140 00:09:41,497 --> 00:09:43,833 お母さんが見たら喜ぶわ きっと 141 00:09:43,958 --> 00:09:47,253 お母さん お母さん! 142 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 (アンナ) 何ですか フローネ 騒々しい 143 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 (フローネ) 見て! 144 00:09:51,841 --> 00:09:54,760 実は 君たちを驚かすことがあるんだが 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,012 何かね 146 00:09:56,137 --> 00:09:58,598 もう私たちは 大抵のことには驚かないよ 147 00:09:58,723 --> 00:10:01,851 いや それが きっと驚くに違いないことなんだ 148 00:10:01,976 --> 00:10:04,312 とにかく これから病院に来てくれないか 149 00:10:04,687 --> 00:10:06,314 あ… ああ 150 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 これだけ広い庭があれば また畑が作れるわ 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 パンの木の種も植えてみなくちゃ 152 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 えっ パンの木の種 持ってきたの? 153 00:10:17,366 --> 00:10:19,035 ええ パパイアもね 154 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 えっ また無人島料理を食べるの? 155 00:10:22,246 --> 00:10:25,124 ウフフ… 実がなるまで何年もかかるわ 156 00:10:25,249 --> 00:10:26,542 (フランツ) ああ 助かった 157 00:10:27,001 --> 00:10:29,170 当分は まともな料理を食べたいもの 158 00:10:29,295 --> 00:10:30,004 僕も 159 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 まあ… 160 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 さあ みんな 出かけるぞ 161 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 出かけるって どこにですか 162 00:10:36,260 --> 00:10:37,053 (エルンスト) 病院だ 163 00:10:37,178 --> 00:10:37,928 病院って? 164 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 私が これから勤める病院だよ 165 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 あなた方にも 見ておいていただきたいんですよ 166 00:10:43,517 --> 00:10:46,062 (フランツ) ええ それは 見せていただきたいけど― 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 着いたばかりの 今すぐっていうのは… 168 00:10:48,564 --> 00:10:52,485 できれば 是非とも 今すぐ来ていただきたいんです 169 00:10:53,569 --> 00:10:56,072 行けば なぜか分かるそうだよ 170 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 さあ みんな もう一度 馬車に乗るんだ 171 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 (タムタム) 俺 待ってる 172 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 だって もうすぐ 動物たちが ここに着く 173 00:11:03,371 --> 00:11:05,164 誰もいなくちゃ かわいそうだ 174 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 そうか 忘れてた 175 00:11:07,541 --> 00:11:09,960 それでは タムタム 留守番を頼む 176 00:11:10,086 --> 00:11:10,753 (タムタム) いいよ 177 00:11:10,878 --> 00:11:12,171 じゃあ お願いね 178 00:11:12,546 --> 00:11:13,923 うん 分かった 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,682 (アンナ) まあ 立派な病院ですこと 180 00:11:24,016 --> 00:11:24,934 メルボルン いや― 181 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 オーストラリアで いちばん大きい病院ですからね 182 00:11:27,937 --> 00:11:30,231 エリオットさん それで早く見せたかったの? 183 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 それもあるけどね 184 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 さあ 中へどうぞ 185 00:11:45,704 --> 00:11:48,040 ここで ちょっと待っててください 186 00:11:54,171 --> 00:11:55,423 ああ ちょっと 君… 187 00:11:55,548 --> 00:11:56,924 (看護師) はい エリオット先生 188 00:11:57,049 --> 00:11:57,716 すまないが― 189 00:11:57,842 --> 00:12:00,302 そこの廊下にいる人たちを 案内して― 190 00:12:00,428 --> 00:12:02,930 病院の中を 一とおり 見せてやってくれないか 191 00:12:03,055 --> 00:12:04,598 (看護師) はい 分かりました 192 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 大事な お客さんだ そのつもりで 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,521 (看護師) はい エリオット先生 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,943 どうぞ ご案内いたします 195 00:12:16,110 --> 00:12:16,986 ああ ありがとう 196 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 (看護師)あっ! (アンナ)まあ! 197 00:12:18,654 --> 00:12:19,321 君は… 198 00:12:19,905 --> 00:12:20,573 あっ! 199 00:12:22,700 --> 00:12:26,036 (フローネ) 私たちは 思いがけない人に会ったの 200 00:12:29,623 --> 00:12:31,167 (看護師) どうぞ ご案内いたします 201 00:12:31,333 --> 00:12:32,209 ああ ありがとう 202 00:12:32,334 --> 00:12:34,003 (看護師)あっ! (アンナ)まあ! 203 00:12:34,128 --> 00:12:34,795 君は… 204 00:12:35,379 --> 00:12:36,046 あっ! 205 00:12:39,592 --> 00:12:40,759 エミリー! 206 00:12:41,343 --> 00:12:42,011 (エミリー) フランツ 207 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 フランツなのね! 208 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 ロビンソン先生に奥様 209 00:12:49,435 --> 00:12:51,479 それに フローネとジャックも 210 00:12:53,689 --> 00:12:54,648 驚いたわ 211 00:12:55,232 --> 00:12:56,734 いや 私たちこそ 212 00:12:56,859 --> 00:12:58,777 まさか ここでエミリーと会えるなんて 213 00:12:59,153 --> 00:13:01,238 まさか 幽霊じゃないでしょうね 214 00:13:01,655 --> 00:13:03,991 まあ フローネったら 215 00:13:04,116 --> 00:13:07,036 白い服 着てるからって 幽霊なんかじゃないわ 216 00:13:11,749 --> 00:13:13,459 そうだったの 217 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 それで 君は? 218 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 私たちの乗った救命ボートは― 219 00:13:17,963 --> 00:13:20,758 オールをこいでいたのが とても優秀な水夫で― 220 00:13:21,217 --> 00:13:23,135 何とか嵐を乗り切ってくれたの 221 00:13:24,595 --> 00:13:27,306 でも その後 漂流している間に― 222 00:13:27,640 --> 00:13:30,434 おばあちゃんも そして お母さんも… 223 00:13:33,938 --> 00:13:36,941 いつの間にか 私も気を失ってしまって― 224 00:13:37,399 --> 00:13:38,359 気が付いたのは― 225 00:13:38,484 --> 00:13:41,111 近くを通りかかった 船の上だったわ 226 00:13:41,862 --> 00:13:43,948 助かったのは私だけだったの 227 00:13:45,115 --> 00:13:47,743 私は 独りぼっちになってしまったわ 228 00:13:48,327 --> 00:13:50,538 オーストラリアに 連れてこられたけど― 229 00:13:50,663 --> 00:13:53,082 どこで どうしていいか 分からなかったの 230 00:13:53,207 --> 00:13:55,709 で… ロビンソン先生が お話ししていた― 231 00:13:55,834 --> 00:13:57,545 エリオット先生のことを 思い出して 232 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 そうだったの 233 00:14:05,636 --> 00:14:07,012 エミリーから あなたがたが― 234 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 座礁した ブラックバーンロック号に― 235 00:14:08,764 --> 00:14:10,599 取り残されたことを 聞いたとき― 236 00:14:11,225 --> 00:14:14,144 これは もう とても助からないと思いました 237 00:14:14,520 --> 00:14:15,854 これは しまった 238 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 オーストラリアへお呼びして 悪いことをしてしまった― 239 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 そう思いました 240 00:14:20,317 --> 00:14:22,945 それで まあ 罪滅ぼしに― 241 00:14:23,070 --> 00:14:25,489 せめて エミリーの面倒を 見ようと思いましてね 242 00:14:25,906 --> 00:14:29,076 エミリーが君の名前を 覚えていてくれて何よりだったよ 243 00:14:29,201 --> 00:14:32,371 今は とりあえず 見習看護婦を やってもらってますが― 244 00:14:32,496 --> 00:14:34,498 いつまでも このままにはしておきませんから 245 00:14:35,833 --> 00:14:36,792 よろしく頼む 246 00:14:41,005 --> 00:14:42,464 (フローネ) いい眺めね 247 00:14:42,590 --> 00:14:44,216 お母さんとこ行こう 248 00:14:44,341 --> 00:14:45,384 いいわ 249 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 あっ お兄ちゃんたちだ 250 00:14:48,971 --> 00:14:50,222 お兄ちゃん! 251 00:14:50,681 --> 00:14:52,892 (ジャック) エミリーお姉ちゃん 252 00:14:53,100 --> 00:14:56,896 フローネ ジャック 上がってらっしゃい 253 00:14:57,021 --> 00:14:58,147 (フローネ) 遠慮しとくわ! 254 00:14:58,272 --> 00:14:59,356 (エミリー)ウフッ (フランツ)フフッ 255 00:14:59,481 --> 00:15:03,235 エリオット先生 意地悪ね 今日まで黙ってるなんて 256 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 でも よかったね お互いに生きてて 257 00:15:05,946 --> 00:15:09,575 ええ これからは 前より もっと仲良くしましょうね 258 00:15:09,700 --> 00:15:11,827 うん これからは ずっと一緒に― 259 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 このメルボルンに 住んでいられるんだもんね 260 00:15:14,538 --> 00:15:16,957 あっ そうだ 君の家は 今どこ 261 00:15:17,082 --> 00:15:18,459 (エミリー) 先生のとこよ 262 00:15:18,667 --> 00:15:20,920 今度 僕たちの家に 引っ越しておいでよ 263 00:15:21,045 --> 00:15:23,005 部屋はあるし 大きな家なんだから 264 00:15:23,672 --> 00:15:25,090 フローネたちも喜ぶよ 265 00:15:25,215 --> 00:15:26,675 ええ ありがとう 266 00:15:26,800 --> 00:15:28,093 ああ でも… 267 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 でも どうしたの 268 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 ううん 何でもない 269 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 さあ 行きましょう 270 00:15:35,351 --> 00:15:41,357 (鐘の音) 271 00:15:55,829 --> 00:15:56,497 ごちそうさま 272 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 あら もう? ミルクのお代わりは? 273 00:15:58,499 --> 00:16:00,501 (ジャック) いらない 学校 遅れちゃう 274 00:16:00,960 --> 00:16:02,878 まあ 張り切ってること 275 00:16:03,295 --> 00:16:05,047 フローネ あなたは大丈夫なの? 276 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 私は もう一つ 277 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 フローネ まだ食べてるのか 置いてくぞ 278 00:16:13,305 --> 00:16:15,057 待って すぐ行くわ 279 00:16:19,770 --> 00:16:20,521 いってきます 280 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 まあ… 忘れ物しないのよ 281 00:16:23,941 --> 00:16:24,984 (フローネ) はい! 282 00:16:26,986 --> 00:16:30,197 今日から ジャックも 学校へ行くことになったの 283 00:16:32,741 --> 00:16:34,326 あら ジャック 284 00:16:34,618 --> 00:16:35,869 何? お姉ちゃん 285 00:16:35,995 --> 00:16:39,999 ジャック メルクル置いてきなさい 学校は遊ぶ所じゃないのよ 286 00:16:40,124 --> 00:16:40,791 だって… 287 00:16:40,916 --> 00:16:43,669 だってじゃないの さあ 早く置いてきなさい 288 00:16:43,794 --> 00:16:45,045 はーい 289 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 まだ無人島にいる気なんだから 290 00:16:49,383 --> 00:16:50,384 (フランツ) フフッ 291 00:16:51,051 --> 00:16:51,802 あれ? 292 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 どうしたの お兄ちゃん 293 00:16:55,556 --> 00:16:56,306 あーっ! 294 00:16:57,057 --> 00:16:59,268 (フランツ) お前こそ まだ無人島にいる気じゃないか 295 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 しまった! 296 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 2人とも しょうがないな 297 00:17:04,982 --> 00:17:08,277 あっ しまった ネクタイを忘れてた 298 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 (ジャック) あーん 待って 待って! 299 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 (子供1)おっと (子供2)おっとっと… 300 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 (子供1)おっと (子供2)うん? 301 00:17:25,085 --> 00:17:29,048 (子供2) やい スイスから来たチビ この上を歩いてみろよ 302 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 (ジャック) えっ? 303 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 できないよ 僕… 304 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 ジャックは まだ小さいんだ 君たちの年になればできるさ 305 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 ちぇっ だらしねえの 306 00:17:38,849 --> 00:17:39,600 意気地なし 307 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 何よ 偉そうに 威張るようなことじゃないわ 308 00:17:42,978 --> 00:17:45,064 へえ じゃあ お前できんのかよ 309 00:17:45,189 --> 00:17:46,315 代わりに やってみるかい 310 00:17:46,774 --> 00:17:49,610 いいわよ 私なら逆立ちして歩いてみせるわ 311 00:17:49,735 --> 00:17:50,861 フローネ やめるんだ 312 00:17:50,986 --> 00:17:51,820 そうはいかないわよ 313 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 フローネ! 314 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 (フローネ) よいしょっと 315 00:17:55,783 --> 00:17:56,700 よく見てなさい 316 00:17:58,327 --> 00:17:59,161 よっ! 317 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 (子供たち) うわ すげえ! 318 00:18:07,294 --> 00:18:08,587 どんなもんだい 319 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 あっ! あ… わっ わっ! 320 00:18:10,589 --> 00:18:11,632 あーっ! 321 00:18:11,757 --> 00:18:12,591 (落ちる音) (フランツ)フローネ! 322 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 (フローネ) 痛(いて)て… ああ 323 00:18:14,510 --> 00:18:16,929 (フランツ)フローネ (ジャック)大丈夫? お姉ちゃん 324 00:18:17,054 --> 00:18:20,265 フフッ ちょっと調子に乗り過ぎたかな 325 00:18:28,607 --> 00:18:30,776 (エミリー) おはようございます ロビンソン先生 326 00:18:30,901 --> 00:18:31,777 エミリー 327 00:18:31,902 --> 00:18:34,530 君と一緒に働くことになろうとは 思ってもみなかったよ 328 00:18:34,988 --> 00:18:36,615 はい 私も 329 00:18:36,740 --> 00:18:38,700 (エルンスト) 今日も 随分 患者が多いね 330 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 ええ 毎日 こうなんです 331 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 では 始めようか 332 00:18:42,746 --> 00:18:45,290 はい 最初のかた どうぞ 333 00:18:48,794 --> 00:18:49,586 (ノック) 334 00:18:49,711 --> 00:18:50,587 (エリオット) はい 335 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 (エミリー) お呼びでしょうか エリオット先生 336 00:18:56,093 --> 00:18:57,970 ああ 例の件だがね― 337 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 この際 1年ぐらい 先に延ばしてもいいよ 338 00:19:00,722 --> 00:19:01,515 はっ? 339 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 せっかく フランツと会えたんだし 340 00:19:03,851 --> 00:19:04,601 いいえ 341 00:19:04,726 --> 00:19:08,355 私は 一日も早く 一人前の看護婦になりたいんです 342 00:19:08,480 --> 00:19:09,982 しかし まだ若いんだから 343 00:19:10,399 --> 00:19:13,026 先生 私は若いからこそ― 344 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 若いときの1年を 無駄にしたくないんです 345 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 よし 分かった では予定どおり出発しなさい 346 00:19:20,576 --> 00:19:21,660 はい 先生 347 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 ここでもなさそうだな 348 00:19:32,254 --> 00:19:33,547 ああ ちょいと娘さん 349 00:19:34,548 --> 00:19:35,465 何でしょうか 350 00:19:35,591 --> 00:19:37,634 (モートン) この辺に エルンスト・ロビンソンという― 351 00:19:37,759 --> 00:19:40,470 ドクターの家があるはずなんだが 知らないかね 352 00:19:40,846 --> 00:19:42,598 まあ ロビンソンさんのおうち? 353 00:19:42,723 --> 00:19:43,390 そう 354 00:19:43,515 --> 00:19:46,435 えらく べっぴんの奥方と それから フローネという― 355 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 手のつけられねえ おてんばがいるんだが 356 00:19:48,854 --> 00:19:52,941 まあ アハハ… フローネが聞いたら かんかんよ 357 00:19:53,066 --> 00:19:55,861 何… あんた あのじゃじゃ馬を知っとるのか 358 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 知ってるも何も… ウフフ… 359 00:19:59,031 --> 00:20:02,409 何と もう そんなに有名になっとるのか 360 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 あのじゃじゃ馬 早速 何かやらかしたな 361 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 ありそうなこった 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,124 (エミリー) フフフッ 363 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 (アンナ) モートンさんと エミリーが 一緒に来てくださるなんて 364 00:20:16,715 --> 00:20:18,467 偶然 道を聞かれたんです 365 00:20:18,675 --> 00:20:20,093 フランツめ もう こんな― 366 00:20:20,219 --> 00:20:23,972 べっぴんのガールフレンドを 見つけおって 隅に置けんやっちゃ 367 00:20:24,598 --> 00:20:26,391 困るな 誤解しちゃ 368 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 エミリーは 前からの知り合いですよ 369 00:20:28,727 --> 00:20:31,271 そうよ お兄ちゃんは モートンさんとは違うわ 370 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 いや こりゃ参った 371 00:20:34,733 --> 00:20:35,692 (アンナ) ウフフッ 372 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 ところで 長いこと 預かっていただきましたが― 373 00:20:39,696 --> 00:20:41,490 今日は トミーを連れにきたんじゃ 374 00:20:41,657 --> 00:20:43,450 まあ いよいよ船に乗るんですか 375 00:20:44,034 --> 00:20:46,828 そう トミーも一緒に契約してきた 376 00:20:46,995 --> 00:20:49,498 3日後にたつ アトランティック号に乗るんじゃ 377 00:20:49,873 --> 00:20:53,001 まあ アトランティック号に お乗りになるんですか 378 00:20:53,752 --> 00:20:55,671 ああ イギリスに行く船よ 379 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 まあ 私も その船に乗るの 380 00:20:58,257 --> 00:21:02,344 ばかな 女の見習水夫なんて 聞いたこともねえ 381 00:21:02,469 --> 00:21:05,264 違うわよ 私は お客として乗るの 382 00:21:05,389 --> 00:21:06,265 ロンドンへ行くのよ 383 00:21:06,473 --> 00:21:09,142 えっ! エミリー 何の話 それ 384 00:21:09,393 --> 00:21:13,897 実は ロビンソン先生 それから 皆さんも聞いてください 385 00:21:14,398 --> 00:21:16,066 私は 今日は そのことで― 386 00:21:16,191 --> 00:21:18,694 ご報告と お別れのご挨拶に伺ったんです 387 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 お別れだって? 388 00:21:21,071 --> 00:21:23,282 エミリーお姉ちゃん そんなのないわ 389 00:21:23,407 --> 00:21:25,951 せっかく会えたのに お別れなんて 390 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 といっても 3年たったら― 391 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 また オーストラリアに 帰ってくるのよ 392 00:21:30,038 --> 00:21:31,540 それは どういうことかね 393 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 私… エリオット先生のお計らいで― 394 00:21:35,085 --> 00:21:37,546 ロンドンの看護婦学校へ 入ることになっていたんです 395 00:21:38,463 --> 00:21:41,216 3年たって 資格が取れたら また戻ってきます 396 00:21:41,341 --> 00:21:43,010 うむ そうだったのか 397 00:21:50,934 --> 00:21:52,436 3年も会えないのか 398 00:21:52,561 --> 00:21:55,856 ごめんなさい フランツ やっと会えたばかりなのに 399 00:21:55,981 --> 00:21:58,525 いいさ 君の将来のためだもの 400 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 元気で頑張るんだよ 401 00:22:01,320 --> 00:22:03,864 ええ あなたも元気でね フランツ 402 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 タムタムも行っちゃうのか 403 00:22:16,335 --> 00:22:18,962 俺は 半年に1度ぐらい帰ってくる 404 00:22:19,838 --> 00:22:24,343 それに 俺は 一日も早く 一人前の船乗りになりたい 405 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 おかの上で ぼやぼやしてられないよ 406 00:22:27,179 --> 00:22:29,347 そうね 頑張らなきゃ 407 00:22:31,975 --> 00:22:35,854 (鐘の音) 408 00:22:45,238 --> 00:22:49,534 (汽笛) 409 00:22:55,332 --> 00:22:56,666 (フランツ) エミリー! 410 00:22:56,792 --> 00:22:58,251 (フローネ) タムタム! 411 00:22:58,376 --> 00:23:00,087 (ジャック) モートンさーん! 412 00:23:00,462 --> 00:23:04,257 (エミリー) フランツ フローネ! 413 00:23:04,382 --> 00:23:06,301 皆さん いってきまーす 414 00:23:06,635 --> 00:23:09,971 フローネ ジャック! 415 00:23:10,514 --> 00:23:13,725 エミリー タムタム モートンさん! 416 00:23:13,850 --> 00:23:16,061 みんな元気でね! 417 00:23:25,987 --> 00:23:28,240 (ジャック) あっ おーい! 418 00:23:28,657 --> 00:23:30,826 みんな さようなら! 419 00:23:30,951 --> 00:23:33,912 元気でね~! 420 00:23:34,037 --> 00:23:39,042 ♪~ 421 00:23:46,925 --> 00:23:51,930 ~♪ 422 00:23:53,515 --> 00:23:58,520 ♪~ 423 00:25:12,761 --> 00:25:17,766 ~♪