1 00:00:02,085 --> 00:00:04,170 (アリス)うっひゃー! 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,756 気持ちいい! 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,552 (ユーリ)まさか 空を飛ぶ日が来るなんてね! 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,430 (マリア)まあ こうやって 空に浮いてられるのは 5 00:00:13,555 --> 00:00:17,559 シンが かけてくれた 浮遊魔法のおかげなんだけどね! 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,145 (トール)自分たちは 風の魔法を操って― 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,021 移動してるだけですからね 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,943 (シン)うん だいぶサマになってきたな 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,321 (メイ)シンお兄ちゃん 私も早く飛びたいです 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,451 ちゃんと これをはいてきたです 11 00:00:35,285 --> 00:00:36,911 (一同)ん? えっ! 12 00:00:37,037 --> 00:00:37,746 (エリー)はっ! 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 ちょ… メイ はしたない! 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,586 (メイ)えっ? でも これは見せてもいいじゃないです? 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,757 いいと言えばいいですけど いけません! 16 00:00:51,509 --> 00:00:54,345 (シン)おーい そろそろ下りてこーい! 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,973 えー? 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,185 せっかく調子出てきたのに~ 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 (シン)交代の時間だぞ 20 00:01:03,021 --> 00:01:06,107 (オーグ)あの魔道具 いろいろ使えそうだな 21 00:01:06,232 --> 00:01:10,070 殿下の立太子の儀式で 使ってみてもいいかもしれませんね 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,655 (マリア)そういえば もうすぐでしたっけ? 23 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 (オーグ)ああ 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 (メイ)皆さーん! (一同)ん? 25 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 早く代わってくださいです~ 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 ウフフッ 27 00:01:20,747 --> 00:01:25,752 {\an8}♪~ 28 00:02:44,956 --> 00:02:49,961 {\an8}~♪ 29 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 (シュトローム)そうですか 30 00:02:53,256 --> 00:02:56,175 最後の街が滅びましたか 31 00:02:56,301 --> 00:02:59,429 (ゼスト)はい これで帝国の版図にある街や村は 32 00:02:59,554 --> 00:03:01,180 全て消え去りました 33 00:03:01,723 --> 00:03:06,019 (ミリア)ゼスト率いる魔人部隊が 街道を通る隊商を襲い― 34 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 食糧の供給をストップさせる 35 00:03:09,355 --> 00:03:12,233 そんな中でも ぜいたくを続ける 貴族たちに― 36 00:03:12,400 --> 00:03:15,987 飢えた平民たちが恨みを 募らせたところに誘いをかけ― 37 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 彼らを魔人化 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,242 魔人となった平民たちは― 39 00:03:21,367 --> 00:03:25,246 積年の恨みを晴らすべく 領主を血祭りに上げ― 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 さらには街や村を蹂躙(じゅうりん) 41 00:03:29,417 --> 00:03:32,921 シュトローム様は帝国貴族を 憎んでおられる 42 00:03:33,046 --> 00:03:37,217 だが このやり方で 多くの平民までもが犠牲になった 43 00:03:38,259 --> 00:03:42,222 シュトローム様 あなたは なぜそこまで… 44 00:03:43,181 --> 00:03:45,516 (シュトローム) 皆さんの働きで― 45 00:03:45,642 --> 00:03:49,437 帝国を滅亡に追い込むことが できました 46 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 大変に喜ばしいことです 47 00:03:51,940 --> 00:03:55,818 (一同の歓声) 48 00:03:56,486 --> 00:04:00,031 さて このあと どうしましょうか? 49 00:04:00,323 --> 00:04:01,616 (2人)ん? 50 00:04:01,908 --> 00:04:06,746 帝国を滅亡させることが 私の目標でしたからね 51 00:04:07,413 --> 00:04:09,290 もうすることが ないんですよ 52 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 (魔人)何を おっしゃっているのですか? 53 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 (魔人)そうです! 54 00:04:12,794 --> 00:04:16,506 この勢いで次は隣国を攻め取り そのまま世界を統一し… 55 00:04:16,631 --> 00:04:19,717 なぜ そんな面倒なことを しなければいけないのです? 56 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 (魔人)これだけの魔人がいれば 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,180 (魔人)魔人の国を創ることも 58 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 あなた方がどういう野望を抱こうと 自由ですけど 59 00:04:28,059 --> 00:04:30,687 それを押しつけないで いただけますか? 60 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 迷惑ですから 61 00:04:32,438 --> 00:04:34,357 そうですか 62 00:04:34,482 --> 00:04:36,943 ならば俺は俺で 好きにやらせてもらう 63 00:04:37,902 --> 00:04:41,948 どうぞ… というか 最初から そうしてくださいよ 64 00:04:42,490 --> 00:04:43,783 くっ! 65 00:04:44,284 --> 00:04:47,954 (シュトローム)彼の考えに 賛同する方はどうぞ 66 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 一緒に行っていただいて 結構ですよ 67 00:04:51,416 --> 00:04:56,421 (出ていく足音) 68 00:04:58,548 --> 00:05:02,468 よろしいのですか? 彼らを あのまま放置しておいて 69 00:05:03,052 --> 00:05:04,887 かまいませんよ 70 00:05:05,013 --> 00:05:08,474 すでに帝国を滅ぼすという目的は 達したのです 71 00:05:08,599 --> 00:05:10,476 好きにやらせておけばいいでしょう 72 00:05:10,852 --> 00:05:16,232 (ミリア)あの どうして そこまで 帝国を憎まれているのですか? 73 00:05:17,358 --> 00:05:20,486 元は帝位継承権を持つ 帝国の公爵だったと 74 00:05:20,611 --> 00:05:21,988 お伺いしましたが 75 00:05:22,322 --> 00:05:26,075 そういえば話したことは なかったですね 76 00:05:26,534 --> 00:05:29,579 それでは お聞かせしましょうか 77 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 私がまだ― 78 00:05:31,164 --> 00:05:34,334 {\an8}〝オリベイラ 〞と 呼ばれていたときのことを 79 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 (農民)オ… オリベイラ様! 80 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 (農民)我々の仕事を ご領主 自ら… 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 {\an8}(オリベイラ) 何 かまわんさ 82 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 {\an8}土も肥沃(ひよく)な状態を 保っているし 83 00:05:45,011 --> 00:05:46,929 {\an8}作物も元気に育っている 84 00:05:47,638 --> 00:05:50,892 これは今年の収穫高も 期待してよさそうだね 85 00:05:51,184 --> 00:05:54,145 (農民)はい どこの畑も大豊作です 86 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 (オリベイラ) ここも だいぶ人が増えたねえ 87 00:05:59,108 --> 00:06:01,069 (護衛)オリベイラ様の 農地改革により― 88 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 作付面積が増えましたから 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,031 人手が足りなくて― 90 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 他領から流れてきた者たちも 受け入れているようです 91 00:06:08,201 --> 00:06:10,953 へえー じゃあ もっと増えるかな? 92 00:06:11,079 --> 00:06:12,288 (護衛)それでも街では― 93 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 人手不足が深刻化している 業種もあるようです 94 00:06:16,334 --> 00:06:18,586 どこもかしこも人手不足か 95 00:06:19,712 --> 00:06:22,465 (護衛)以前から お聞きしたかったのですが― 96 00:06:22,590 --> 00:06:26,427 オリベイラ様は なぜ ここまで平民優遇の政策を? 97 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 えっ? 98 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 私も子供のころは なんの疑問もなく 99 00:06:31,307 --> 00:06:34,268 貴族優遇の世界を受け入れていたよ 100 00:06:34,894 --> 00:06:39,941 だが若いころ旅をしたとき ある国で衝撃を受けてね 101 00:06:40,733 --> 00:06:43,528 その国は帝国と違い 奴隷制度もなく― 102 00:06:44,195 --> 00:06:47,990 平民たちまでもが 活気に あふれた生活をしていた 103 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 搾取されている帝国の 平民たちとの違いを知ったとき― 104 00:06:53,121 --> 00:06:57,083 帝国の未来は こうあるべきだと 思い知らされたんだ 105 00:06:57,834 --> 00:06:59,460 (護衛)その国とは? 106 00:07:00,253 --> 00:07:02,588 アールスハイド王国だよ 107 00:07:06,676 --> 00:07:07,927 (ノック) 108 00:07:08,052 --> 00:07:09,178 (ドアが開く音) 109 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 (アリア)あなた そろそろ お休みになったら? 110 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 (オリベイラ)いや この地域の収穫高が― 111 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 ほかより少なくてね 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 どうにかできないかと 思っていたんだ 113 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 (アリア)民たちのために働くのも いいですけど 114 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 あなたの体も心配ですわ 115 00:07:25,820 --> 00:07:27,530 (オリベイラ)フッ アリア 116 00:07:27,655 --> 00:07:30,450 君のほうこそ 体には気をつけてくれよ 117 00:07:31,075 --> 00:07:35,204 ようやく授かった 私たちの宝なんだからね 118 00:07:36,289 --> 00:07:38,583 (ヘラルド)貴公らに頼みがある 119 00:07:39,083 --> 00:07:42,670 {\an8}オリベイラを帝都に 呼び出してほしいのだ 120 00:07:43,171 --> 00:07:45,756 (貴族)ストラディウス公爵を ですか? 121 00:07:46,090 --> 00:07:49,385 ヤツのこと 目障りだとは 思わんか? 122 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 (貴族)それはもちろん! 123 00:07:51,387 --> 00:07:56,267 (貴族)我らが領から ヤツの所へ 移住する平民は増える一方 124 00:07:56,392 --> 00:07:59,312 (貴族)我々は ハラワタが 煮えくり返っております 125 00:07:59,562 --> 00:08:02,106 ヤツは帝国への上納金を増やし 126 00:08:02,231 --> 00:08:08,237 貢献大として このままいくと 時期皇帝の座に就いてしまう 127 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 (貴族)ヤツが 皇帝になってしまったら 128 00:08:10,781 --> 00:08:13,367 平民優遇の政策を取るでは ありませんか! 129 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 (ヘラルド)フッ そこでだ 130 00:08:15,620 --> 00:08:18,372 貴公らはストラディウスを 帝都に呼べ 131 00:08:18,498 --> 00:08:22,668 その間に私が ヤツの失脚を謀ってやろう 132 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 (貴族たち)おお! (貴族)それは誠ですか! 133 00:08:25,171 --> 00:08:28,758 ヤツをできるだけ長く 帝都にとどまらせろ 134 00:08:28,883 --> 00:08:31,010 理由は なんでもかまわん 135 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 (貴族)歓迎会と称して 136 00:08:33,095 --> 00:08:36,349 (貴族)平民優遇政策について 聞きたいと言えば 137 00:08:36,474 --> 00:08:38,851 (貴族)そして 何度も勉強会を開いて 138 00:08:39,101 --> 00:08:44,440 (ヘラルド)くっくっく… オリベイラ お前はもう終わりだよ 139 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 (駆け寄る足音) 140 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 (オリベイラ)やった! やったぞ アリア! 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,447 貴族たちが ほかの貴族たちが 142 00:08:51,572 --> 00:08:53,991 私の考えに賛同すると 言ってきたんだ 143 00:08:54,242 --> 00:08:57,870 おめでとうございます でも突然どうして? 144 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 最近 思うように 税収が上がらなくてね 145 00:09:01,874 --> 00:09:05,545 このままだと 帝国への上納が厳しいらしい 146 00:09:05,878 --> 00:09:09,006 上納金の遅れは貴族位の剥奪だ 147 00:09:09,131 --> 00:09:13,636 自分たちの特権を守るためならば なんだって やるつもりなんだろう 148 00:09:14,053 --> 00:09:17,223 手紙には 近いうちに 帝都で会合を開き 149 00:09:17,348 --> 00:09:21,018 そこで領地経営についての 指南をしてほしいとも書いてある 150 00:09:21,310 --> 00:09:24,730 帝都へ? 本当に大丈夫なんですの? 151 00:09:24,939 --> 00:09:25,898 (オリベイラ)えっ? 152 00:09:26,023 --> 00:09:29,652 (アリア)皇帝選挙で あなたが優位に立っていると見て 153 00:09:29,777 --> 00:09:32,822 よからぬことを たくらむ貴族もいるとか… 154 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 心配ないさ 私の魔法の腕は知っているだろ? 155 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 それは… 確かにあなたは 156 00:09:39,579 --> 00:09:42,498 帝国有数の魔法使いだと 言われていますけど 157 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 (オリベイラ)フフッ これでも 若いころは 158 00:09:45,876 --> 00:09:49,213 魔物ハンターとして 過ごしていた時期もあるんだ 159 00:09:49,338 --> 00:09:51,716 みすみす刺客の手に かかったりはしないさ 160 00:09:52,049 --> 00:09:54,969 けど あなたが 魔物ハンターをしていたのって 161 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 1か月だけでしょ? 162 00:09:56,929 --> 00:09:58,848 ハハッ これは手厳しいな 163 00:09:58,973 --> 00:10:02,059 (2人の笑い声) 164 00:10:10,401 --> 00:10:15,406 (アリア)どうか あの人の身に 何も起こりませんように 165 00:10:19,535 --> 00:10:20,786 (奥さん)神隠し? 166 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 (奥さん)女 子供ばかり もう3人目? 167 00:10:23,539 --> 00:10:25,458 (奥さん)聞いた話じゃ ほかんとこでも 168 00:10:25,583 --> 00:10:28,252 同じようなことが起きてるらしいよ 169 00:10:28,377 --> 00:10:29,462 (憲兵)ちょっと いいかね? 170 00:10:29,587 --> 00:10:30,838 (3人)あ… 171 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 (奥さん)なんでございますか? 172 00:10:32,798 --> 00:10:36,510 (憲兵)私は帝都から来た 憲兵団の者なのだが 173 00:10:36,636 --> 00:10:38,679 この辺りで人さらいが横行して… 174 00:10:39,138 --> 00:10:40,348 (奥さん)人さらい!? 175 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 シッ! 声が大きい 176 00:10:42,808 --> 00:10:44,602 しかも さらわれた者は奴隷として 177 00:10:44,727 --> 00:10:47,480 売り飛ばされている情報を 入手したのだ 178 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 (奥さん)奴隷… 179 00:10:49,231 --> 00:10:52,777 (憲兵)それについて 何か知らないかね? 180 00:10:54,320 --> 00:10:57,114 (農民)ええっ 人さらいは領主様の仕業!? 181 00:10:57,823 --> 00:11:01,369 (農民)あのお方は 俺たち 平民にもお優しい領主様だぞ! 182 00:11:02,244 --> 00:11:06,332 (農民)うちの女房が聞いた話じゃ 自分の領地に平民を集め― 183 00:11:06,457 --> 00:11:09,669 その中から奴隷として 売り飛ばしてるって 184 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 (農民)あのオリベイラ様が… 185 00:11:12,713 --> 00:11:14,298 (農民)帝国貴族の領主が― 186 00:11:14,423 --> 00:11:19,053 こんなにも平民を優遇するなんて おかしいと思わねえか? 187 00:11:19,178 --> 00:11:20,513 (農民)確かに… 188 00:11:21,722 --> 00:11:23,557 (憲兵)うまくいってるみたいだな 189 00:11:25,518 --> 00:11:30,022 俺たちがニセ憲兵とも知らず みんな話を うのみにしてやがる 190 00:11:30,439 --> 00:11:34,485 (憲兵)まあ しょせんは おつむの弱い平民どもってわけか 191 00:11:35,194 --> 00:11:37,655 (ヘラルド)オリベイラが 領地に戻る? 192 00:11:37,780 --> 00:11:40,032 (貴族)歓迎会 経営指南など― 193 00:11:40,157 --> 00:11:42,243 何かと引き止めには 尽くしましたが― 194 00:11:42,660 --> 00:11:45,413 妻の出産も迫っているからと 195 00:11:45,538 --> 00:11:50,668 ふむ ヤツを帝都におびき出してから そろそろ ふた月 196 00:11:51,127 --> 00:11:54,130 フッ 仕上げにかかる頃合いか 197 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 (憲兵)我々はついに 人さらいの足取りをつかんだ! 198 00:11:59,969 --> 00:12:01,095 (農民たち)おおっ 199 00:12:01,470 --> 00:12:05,015 そいつを取り押さえるのに 協力してほしいのだ 200 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 (憲兵)止まれ! 201 00:12:07,435 --> 00:12:08,561 止まれー! 202 00:12:13,524 --> 00:12:15,234 (憲兵)荷を改めさせてもらうぞ 203 00:12:15,526 --> 00:12:19,238 (御者)これは公爵様の馬車ですよ そんなことが許されるとでも? 204 00:12:19,905 --> 00:12:23,868 これは 皇帝陛下直筆の 取り調べ令状だ 205 00:12:23,993 --> 00:12:25,536 口答えは許さん 206 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 (農民たち)あっ! 207 00:12:28,539 --> 00:12:29,957 (農民)さらわれた娘たちだ 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 (奥さん)領主様の馬車に? 209 00:12:32,001 --> 00:12:34,128 (農民)領主様が 人さらいをしてたって噂(うわさ)は― 210 00:12:34,253 --> 00:12:35,171 本当だったのか 211 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 (女性)憲兵は なんとかしてくれないの? 212 00:12:37,798 --> 00:12:39,049 (男性)相手は貴族だ 213 00:12:39,175 --> 00:12:41,385 証拠が固まるまで 手出しはできないって 214 00:12:42,094 --> 00:12:43,554 (男性)憲兵が どうにかしてくれるまで― 215 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 待っちゃいられない! 216 00:12:44,972 --> 00:12:47,558 俺たちの手でオリベイラを 討つんだ! 217 00:12:48,267 --> 00:12:49,727 {\an8}(騒ぎ声) 218 00:12:49,727 --> 00:12:52,646 {\an8}(騒ぎ声) 219 00:12:49,727 --> 00:12:52,646 なんだか外が騒がしいわね 220 00:12:54,023 --> 00:12:54,857 はっ! 221 00:12:55,149 --> 00:12:58,068 (農民たちの怒号) 222 00:12:58,194 --> 00:12:59,820 (農民)ふっ… はあっ! 223 00:12:59,945 --> 00:13:01,113 はっ! 224 00:13:02,448 --> 00:13:03,657 (オリベイラ)アリア 225 00:13:03,782 --> 00:13:07,077 大事なときに 長い間1人にしてすまない 226 00:13:08,579 --> 00:13:10,623 もうすぐ君の元へ… 227 00:13:11,749 --> 00:13:12,583 どうした? 228 00:13:12,708 --> 00:13:14,585 (御者)おっ お屋敷が… (オリベイラ)え? 229 00:13:15,461 --> 00:13:16,295 なっ! 230 00:13:19,924 --> 00:13:21,425 はっ! 231 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 屋敷から火の手が 上がっているのを見て 232 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 私は急ぎましたが… 233 00:13:32,520 --> 00:13:36,023 すでに屋敷は 暴徒に蹂躙されていてね 234 00:13:36,148 --> 00:13:39,860 ようやく妻の部屋に たどり着いたときにはもう… 235 00:13:42,112 --> 00:13:44,406 (オリベイラ)あっ ああ… 236 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 なぜです 237 00:13:50,496 --> 00:13:53,999 なぜ こんなひどいことを… 238 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 (農民)とぼけるな 239 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 こっちは全部 知ってんだ! 240 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 (農民)お前が娘をさらって 241 00:13:59,046 --> 00:14:00,756 奴隷として 売り飛ばしているのをな! 242 00:14:03,133 --> 00:14:05,094 (オリベイラ) 私が そんなことするわけ― 243 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 ないじゃないですか 244 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 (農民)しらばってくれるな! 245 00:14:08,097 --> 00:14:09,848 (農民)俺たちは見たんだぞ! 246 00:14:09,974 --> 00:14:13,185 (農民)公爵家の家紋が 付いた馬車を憲兵団と共にな! 247 00:14:14,436 --> 00:14:18,482 (オリベイラ)憲兵団が一般人を 同行させることなどありませんよ 248 00:14:18,732 --> 00:14:19,775 (一同)なっ… 249 00:14:20,401 --> 00:14:24,738 私の家紋が付いた馬車で さらってきた人間を運ぶ? 250 00:14:25,239 --> 00:14:28,534 違法な奴隷を そんなバカな方法で運ぶとでも 251 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 (一同)あ… 252 00:14:32,162 --> 00:14:34,915 私は気づいたんです 253 00:14:35,332 --> 00:14:38,752 貴族たちを使って 私を帝都に引き止め 254 00:14:38,878 --> 00:14:41,797 その間に おとしめる噂を流す 255 00:14:42,172 --> 00:14:45,384 こんな大がかりなことが できるのは誰か? 256 00:14:45,509 --> 00:14:49,263 そして私を陥れて 一番 得をするのは誰か? 257 00:14:52,516 --> 00:14:54,268 (オリベイラ)フフフフ… 258 00:14:54,560 --> 00:14:57,229 フッフフフフ… 259 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 オ… オリベイラ様? 260 00:15:01,942 --> 00:15:06,739 (オリベイラ)ああ 私は なんと愚かなのでしょうか 261 00:15:07,573 --> 00:15:12,369 こんな恩を あだで返すような 愚かな人間のために 262 00:15:12,494 --> 00:15:17,958 こんなくだらないことを画策する 貴族を のさばらせる帝国のために… 263 00:15:19,001 --> 00:15:21,795 今まで尽力していたとは 264 00:15:21,921 --> 00:15:24,214 りょ… 領主様 お許しを 265 00:15:25,382 --> 00:15:26,634 (オリベイラ)許す? 266 00:15:26,759 --> 00:15:30,262 こんなことをしでかした 愚か者を許す? 267 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 一体 何をふざけたことを 言っているのですか? 268 00:15:35,225 --> 00:15:37,728 許すわけないだろうが 269 00:15:37,853 --> 00:15:42,608 ううっ うううう… 270 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 お前らも― 271 00:15:45,402 --> 00:15:50,032 お前らを そそのかした貴族たちも 272 00:15:50,240 --> 00:15:53,577 そんなヤツらを のさばらしている帝国も 273 00:15:53,702 --> 00:15:56,705 全部! 全部! 全部! 274 00:15:56,830 --> 00:16:03,337 許すものかー! 275 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 (農民たちの叫び声) 276 00:16:09,385 --> 00:16:14,765 (オリベイラの叫び声) 277 00:16:20,813 --> 00:16:23,691 (農民たちの叫び声) 278 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 (オリベイラ)クククッ… 279 00:16:51,885 --> 00:16:55,848 ハハハハ… 280 00:16:56,849 --> 00:17:01,770 待っていてくださいね ブルースフィア帝国 281 00:17:01,895 --> 00:17:03,063 全てを… 282 00:17:04,106 --> 00:17:07,276 皇帝から貴族 平民に至るまで 283 00:17:07,526 --> 00:17:11,155 全てを滅ぼしてあげますからね 284 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 (ゼスト)ローレンス 285 00:17:19,788 --> 00:17:22,791 シュトローム様の話を聞いて どう思う? 286 00:17:23,375 --> 00:17:26,628 (ローレンス)どうって あれだけのことをされれば 287 00:17:26,754 --> 00:17:28,464 貴族も平民も 288 00:17:28,589 --> 00:17:32,259 まとめて帝国を滅ぼしたくなる 気持ちも分かるなと 289 00:17:32,760 --> 00:17:37,389 (ゼスト)だがシュトローム様は 目的を果たしてしまわれた 290 00:17:38,474 --> 00:17:42,478 今のシュトローム様には 新しい目的が必要だ 291 00:17:42,603 --> 00:17:44,354 そうは思わんか? 292 00:17:44,646 --> 00:17:48,192 それは まあ ないよりはあったほうが… 293 00:17:48,317 --> 00:17:49,818 そこでだ 294 00:17:49,943 --> 00:17:52,696 お前は出ていった魔人たちに紛れて 295 00:17:52,821 --> 00:17:57,117 ヤツらがスイード王国に 攻め込むように仕掛けろ 296 00:17:57,826 --> 00:18:00,662 スイード王国は アールスハイド王国と― 297 00:18:00,788 --> 00:18:03,373 国境を接する小国だ 298 00:18:03,499 --> 00:18:09,088 そこに魔人の集団が現れたとなれば 必ずヤツが飛んでくる 299 00:18:09,213 --> 00:18:10,172 (ローレンス)ヤツとは? 300 00:18:10,547 --> 00:18:13,008 (ゼスト)シン・ウォルフォード 301 00:18:13,383 --> 00:18:16,345 シュトローム様を追い詰めたという あの… 302 00:18:16,470 --> 00:18:17,554 そうだ 303 00:18:17,679 --> 00:18:21,975 だからこそシュトローム様の 次の標的にふさわしい 304 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 分かりました 305 00:18:23,727 --> 00:18:27,981 来たる日に備え ヤツの力を 確かめておこうということですね 306 00:18:28,232 --> 00:18:30,859 フッ 分かりがいいな 307 00:18:30,984 --> 00:18:34,196 ローレンス お前ならできると信じている 308 00:18:34,321 --> 00:18:36,156 期待しているぞ 309 00:18:36,824 --> 00:18:39,076 (祝砲音) 310 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 (シン)おお オーグが王子様みたいだ 311 00:18:45,916 --> 00:18:47,668 (シシリー)王子様ですよ 312 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 (ディセウム)アウグスト・ フォン・アールスハイドよ 313 00:18:56,176 --> 00:18:59,346 なんじは王太子となり この国のために 314 00:18:59,471 --> 00:19:02,349 身を粉にして まい進することを誓うか? 315 00:19:03,809 --> 00:19:05,894 私は この国のため 316 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 国民のために 命を捧げることを誓います 317 00:19:09,731 --> 00:19:11,150 よく言うた 318 00:19:11,275 --> 00:19:14,778 アウグスト なんじを王太子と認めよう 319 00:19:14,903 --> 00:19:18,282 国民のために 一層 努めることを期待する 320 00:19:18,740 --> 00:19:19,867 かしこまりました 321 00:19:19,867 --> 00:19:20,242 かしこまりました 322 00:19:19,867 --> 00:19:20,242 {\an8}(駆け寄る足音) 323 00:19:20,242 --> 00:19:20,576 {\an8}(駆け寄る足音) 324 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 {\an8}(駆け寄る足音) 325 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 (伝令)ご報告 申し上げます! (オーグ)ん? 326 00:19:22,995 --> 00:19:25,497 (伝令)スイード王国に 魔人が多数出現! 327 00:19:25,998 --> 00:19:28,292 交戦状態に入ったとのことです! 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,878 (騎士)バカ者! 大切な儀式の最中に― 329 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 そのような報告をするとは何事だ! 330 00:19:33,422 --> 00:19:35,382 よい その者をとがめるな 331 00:19:35,757 --> 00:19:36,884 (騎士たち)殿下… 332 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 よく知らせてくれた 333 00:19:38,927 --> 00:19:42,139 魔人出現の情報は 何よりも最優先される 334 00:19:42,347 --> 00:19:45,142 (男性)ま… 魔人が出現って 言わなかったか? 335 00:19:45,267 --> 00:19:48,145 (女性)や… やだ ちょっと大丈夫なの? 336 00:19:48,604 --> 00:19:50,689 皆 落ち着いてほしい 337 00:19:50,814 --> 00:19:55,861 たった今 隣国スイード王国に 魔人が現れたとの報告が入った 338 00:19:56,778 --> 00:19:58,614 だが心配するな 339 00:19:58,739 --> 00:20:02,784 魔人に対抗する手段を 我々は すでに持っている 340 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 (オーグ)シン! (シン)あ… 341 00:20:08,832 --> 00:20:10,500 (オーグ)彼は シン・ウォルフォード 342 00:20:10,626 --> 00:20:13,420 かの英雄 マーリン・ ウォルフォードの孫である 343 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 先日 現れた魔人を討伐した 新しい英雄である 344 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 私は… 345 00:20:20,761 --> 00:20:24,848 いや 我々は このシンと共に研さんを続け― 346 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 魔人に対抗するだけの力を得た 347 00:20:28,018 --> 00:20:32,397 これよりスイード王国に 魔人どもの討伐に向かう! 348 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 はっ! 349 00:20:36,526 --> 00:20:37,778 (一同)ふっ! 350 00:20:38,153 --> 00:20:39,571 (一同)はっ! 351 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 (シン)えっ 脱ぐの!? 352 00:20:42,282 --> 00:20:44,034 シン お前も何か言え 353 00:20:44,159 --> 00:20:45,577 お… 俺も? 354 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 これは国民の不安を 払拭(ふっしょく)するためのパフォーマンスだ 355 00:20:49,248 --> 00:20:50,082 キメてみせろ 356 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 (シン)あ… 357 00:20:52,125 --> 00:20:54,920 それと何かチーム名を考えろ 358 00:20:55,045 --> 00:20:58,173 研究会の名前じゃ 学生じみて迫力に欠ける 359 00:20:58,298 --> 00:21:00,133 (シン)ええっ 今かよ! 360 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 (唾を飲む音) 361 00:21:04,388 --> 00:21:06,848 (シン)皆さん 安心してください 362 00:21:06,974 --> 00:21:08,308 ここにいる みんなは― 363 00:21:08,433 --> 00:21:11,311 魔人と十分に対抗できる力を 持っています 364 00:21:11,812 --> 00:21:12,980 俺たち… 365 00:21:13,313 --> 00:21:15,274 えっと 何にしよう? 366 00:21:16,441 --> 00:21:22,281 究極魔法研究会だから 究極で魔法… 367 00:21:22,948 --> 00:21:24,366 んっ ん… 368 00:21:25,200 --> 00:21:28,745 俺たちは 必ず魔人を 討伐してきます! 369 00:21:30,455 --> 00:21:32,207 アルティメット・マジシャンズが! 370 00:21:32,332 --> 00:21:35,168 (歓声) 371 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 (一同)アルティメット・ マジシャンズって! 372 00:21:37,713 --> 00:21:38,672 (オーグ)くくっ… 373 00:21:39,131 --> 00:21:41,341 (シン)ごめん また やっちゃった 374 00:21:41,800 --> 00:21:43,468 (リン)私は気に入った 375 00:21:43,677 --> 00:21:46,221 では派手に出陣するぞ 376 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 国民に希望を持たせるためにな 377 00:21:48,473 --> 00:21:50,183 (シン)ああ 分かった 378 00:21:51,101 --> 00:21:54,146 派手にってなると やっぱアレか 379 00:21:57,232 --> 00:22:01,945 (国民の歓声) 380 00:22:02,362 --> 00:22:04,865 (シン)アルティメット・ マジシャンズ 出陣! 381 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 (一同)おー! 382 00:22:11,413 --> 00:22:16,418 {\an8}♪~ 383 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 {\an8}~♪