1 00:00:17,726 --> 00:00:20,687 (デラーズ)何っ? ギレン総帥が戦死されたと? 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,440 (ジオン兵)はっ! ア・バオア・クーは全権— 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,067 キシリア閣下の下へ移行しました 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,361 (デラーズ)うう… 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 謀ったな… キシリア… 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 (ガトー)連邦の雑魚どもが! 7 00:00:43,251 --> 00:00:46,296 全艦 及び 全モビルスーツを集結させよ 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 我が隊は この空域より撤退する! 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 (ジオン兵) 大尉! ダメですったら!— 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 撤退命令が出ているんですよ! 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,183 ええいっ! 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,434 待て ガトー! 13 00:01:00,477 --> 00:01:04,189 貴公の母艦 ドロワは沈んだ (ガトー)ドロワが? 14 00:01:04,981 --> 00:01:08,151 我が総帥 ギレン閣下も 亡くなられた 15 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 我々は ア・バオア・クーより 撤退する!— 16 00:01:12,030 --> 00:01:15,492 我らは生きて 総帥の志を継がねばならんのだ! 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,536 生き恥をさらせと? 私は行きます! 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,537 ならん! 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,083 今は耐えるのだ 20 00:01:24,209 --> 00:01:28,171 生きてこそ得る事の出来る栄光を この手に掴むまで 21 00:01:28,296 --> 00:01:32,300 その命 ワシが預かる… いいな! 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,510 くっ… 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,680 (ナレーション) 一年戦争最大の激戦となった— 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,266 ア・バオア・クーの戦いののち— 25 00:01:40,391 --> 00:01:44,979 地球連邦政府とジオン共和国は 終戦協定を結んだ— 26 00:01:45,313 --> 00:01:49,818 だが それは 新たな戦いの始まりを意味していた 27 00:02:28,690 --> 00:02:29,607 (コウ)うわあっ! 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,866 このザクめ なんて動きが鈍いんだ! 29 00:02:40,743 --> 00:02:43,496 パワーアップしたジムとじゃ 比較にも なりゃしないよ 30 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 (カークス)コウ! キース! フォーメーション3だ— 31 00:02:46,374 --> 00:02:47,959 一気に たたきにいくぜ! 32 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 了解 (キース)了解 33 00:02:49,419 --> 00:02:50,169 よーし! 34 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 ♪All alone here in no man's land 35 00:02:53,464 --> 00:02:56,509 ♪Get a devil walkin' right beside me 36 00:02:56,801 --> 00:02:59,971 ♪Angel come and take me by the hand 37 00:03:00,096 --> 00:03:02,557 ♪Take me to a place far behind me 38 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 ♪Paradise 39 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 ♪I just wanna go back 40 00:03:07,687 --> 00:03:08,771 (アレン)キース少尉 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,566 ちゃんと操縦の仕方を お勉強してきたのか? 42 00:03:13,151 --> 00:03:14,193 もらったあっ! 43 00:03:19,741 --> 00:03:22,744 ♪Get a dream that calls in the night 44 00:03:22,911 --> 00:03:26,497 ♪Got a feelin' keeps growin' stronger 45 00:03:26,623 --> 00:03:29,334 ♪Gotta hold on till the time is right 46 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 くそうっ! なんて推進力なんだ! 47 00:03:34,297 --> 00:03:35,006 うわっ! 48 00:03:35,131 --> 00:03:37,008 ♪Keep on callin' me back 49 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 ♪Where I belong 50 00:03:39,093 --> 00:03:41,638 ♪Paradise 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,601 (キース)あのバックパックは ジムには重すぎるよな— 52 00:03:46,726 --> 00:03:48,853 ザクにならお似合いだぜ きっと 53 00:03:48,978 --> 00:03:50,772 (カークス) キース ジムを追い詰めろ— 54 00:03:50,897 --> 00:03:53,608 先のボロ残骸だ 俺は先回りする 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,070 (キース)あ… ついてくのが やっとなんだぜぇ… 56 00:03:58,279 --> 00:04:01,449 ♪I gotta race with the tide 57 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 ♪I gotta face every kind of danger 58 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 は… 速すぎるぜ… 59 00:04:06,871 --> 00:04:11,793 ♪Running all the way back home 60 00:04:15,588 --> 00:04:19,217 ♪There's a battle I should have won 61 00:04:20,009 --> 00:04:21,636 嘘だろ こんな 62 00:04:26,724 --> 00:04:27,767 (オペレーター)バニング大尉 63 00:04:27,892 --> 00:04:30,019 キース機は 残骸に挟まれて動けません 64 00:04:30,144 --> 00:04:31,771 回収の必要があります 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,815 (バニング)うん キース 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,818 当分 そこに待機してろ そのうち回収してやる 67 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 (キース)りょ… 了解 68 00:04:38,319 --> 00:04:39,279 (ビコック)バニング大尉 69 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 ジムの追加ジェットの データが不足です 70 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 限界推力まで まだ かなり余裕があります 71 00:04:44,659 --> 00:04:47,203 うん アレン中尉 バニングだ— 72 00:04:47,620 --> 00:04:50,540 追加ジェットの推力全開で 模擬戦を続行しろ 73 00:04:50,665 --> 00:04:52,000 (アレン)了解 74 00:05:22,113 --> 00:05:23,072 (ドアが開く音) 75 00:05:23,197 --> 00:05:24,198 (ニナ)あっ… 76 00:05:26,784 --> 00:05:29,787 (シナプス) パサロフ大尉 異常はないな? 77 00:05:30,496 --> 00:05:33,082 勝手に入りこんでますわ シナプス艦長 78 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 (シナプス) 構わんよ パープルトンさん 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,130 しかし ジャブローから ずっと海ばっかりだったろう 80 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 退屈せんかね? 81 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 少しも そんな事… 82 00:05:42,717 --> 00:05:46,679 同じ海でも 場所によって 波の動きや色が変わるんですもの 83 00:05:46,888 --> 00:05:49,182 ん? ああ そうか 84 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 君は地球に降りたのは 今回が初めてだったな 85 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 ええ あっ…— 86 00:05:55,772 --> 00:05:58,232 もうすぐ オーストラリア大陸ですね 87 00:05:59,108 --> 00:05:59,942 (パサロフ)ここもそうだ 88 00:06:00,651 --> 00:06:01,402 えっ? 89 00:06:01,527 --> 00:06:04,030 かつてのシドニーは 先刻通過したよ 90 00:06:04,155 --> 00:06:07,700 今 見えている海は かつて陸地があった所だ 91 00:06:07,825 --> 00:06:10,411 ジオンの ブリティッシュ作戦の傷痕だよ 92 00:06:10,578 --> 00:06:11,287 ああ… 93 00:06:16,375 --> 00:06:19,670 (ニナ)ここが… コロニーの落ちた痕なんですか? 94 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 (シナプス) 最大直径500キロのクレーター — 95 00:06:22,381 --> 00:06:24,717 史上最大の人工の穴だよ— 96 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 6万メガトン級の威力によるものだ 97 00:06:30,598 --> 00:06:34,769 戦争の代償… というには あまりにも大きな傷だ 98 00:06:43,111 --> 00:06:46,364 (ボブ)ガトー少佐 来ました ペガサス級です 99 00:06:48,157 --> 00:06:51,911 定刻通りだな 連邦にしては真面目な艦長らしい 100 00:06:52,120 --> 00:06:53,079 そのようで 101 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 ユーコンを呼び出せ (ボブ)はっ! 102 00:06:56,332 --> 00:07:00,128 (ガトー)こちらバルフィッシュ 連邦軍のペガサス級を確認— 103 00:07:00,294 --> 00:07:03,047 星の屑作戦を開始する 104 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 (キース)92…— 105 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 93… 94… 106 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 95… 96… 107 00:07:15,351 --> 00:07:17,603 (兵士たち)おお なんだ? 108 00:07:18,771 --> 00:07:22,358 うむ ジャブローも 随分 金を使ってるな 109 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 少し こっちに 回して欲しいぐらいだ 110 00:07:25,153 --> 00:07:27,822 あれは! ペガサス級ですか 大尉 111 00:07:31,826 --> 00:07:34,454 あれがホワイトベースの 改良型であれば 112 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 まさか 搭載機は ガンダムタイプが? 113 00:07:37,331 --> 00:07:40,334 すっげえ! いつ見られますか 大尉? 114 00:07:40,460 --> 00:07:43,296 まあ 待て 詳しく調べておく 115 00:07:43,421 --> 00:07:46,132 明朝のブリーフィングを 楽しみにしておけ 116 00:07:46,257 --> 00:07:48,509 今日はご苦労だった 解散! 117 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 キース いつまでもヘバってるな! 118 00:07:52,472 --> 00:07:55,766 は… はいっ くーっ… 119 00:08:01,022 --> 00:08:03,191 キース 降りてくるぜ 120 00:08:20,041 --> 00:08:23,044 すごいなあ… (キース)ああ すごいな 121 00:08:23,377 --> 00:08:25,379 よーし 決めた! 122 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 うわっ! おいコウ スピード落とせってば!— 123 00:08:32,053 --> 00:08:34,222 コウ! ぬぬぬ… 124 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 ううっ! お前と居ると 125 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 楽しいアクシデントに 巡りあえるから 最高だよな… 126 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 だろ? 127 00:08:42,230 --> 00:08:45,191 んで どこ行こうっての コウ君? 128 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 見に行くのさ 129 00:08:47,818 --> 00:08:48,694 まさか… 130 00:08:49,237 --> 00:08:50,947 その まさかをさ 131 00:08:53,199 --> 00:08:57,411 ほーんと お前と居ると 退屈しないよ うふっ 132 00:09:13,052 --> 00:09:14,136 申告します 133 00:09:14,262 --> 00:09:18,766 シナプス大佐以下 乗員211名 強襲揚陸艦アルビオンにおいて 134 00:09:18,891 --> 00:09:22,853 新型モビルスーツ2機を運搬し 定刻通り到着しました 135 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 (マーネリ)ご苦労だった 大佐 136 00:09:24,939 --> 00:09:29,193 マーネリ准将 早速ですが 核貯蔵庫の開封許可を願います 137 00:09:29,318 --> 00:09:32,947 これが ジャブローからの許可証と 明日からのテスト項目の一覧です 138 00:09:35,533 --> 00:09:38,619 ふむ テストパイロットは 君が選んでくれたまえ 139 00:09:38,786 --> 00:09:42,081 ファイルは用意しておいた よろしく頼むよ 140 00:09:43,082 --> 00:09:44,292 万全を期します 141 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 (キース)ヒューッ… 142 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 あいっ… 143 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 ああ… 144 00:10:18,367 --> 00:10:20,202 やっぱり ガンダムだ 145 00:10:20,328 --> 00:10:23,414 あーっ! おいコウ コウってば! 146 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 (コウ)なんだよ? (キース)あれ! 147 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 ガンダムが2機 148 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 おい 見ろよキース! こっちのは コア・ファイター付きのだ 149 00:10:38,012 --> 00:10:39,388 見りゃ分かるよ 150 00:10:39,513 --> 00:10:44,226 あっちのもすごいなあ あの重装甲… 只物じゃないぜ 151 00:10:45,019 --> 00:10:47,980 ああ… 只者じゃないな 彼女は 152 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 あなた達 基地の方? 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,443 君は アナハイムの人? (ニナ)え… ええ 154 00:10:52,568 --> 00:10:54,320 ぼ… いや 155 00:10:54,445 --> 00:10:57,239 自分は テストパイロットの チャック・キース少尉です 156 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 あら テストパイロットの 方でしたの 157 00:11:00,076 --> 00:11:03,871 私はシステムエンジニアの ニナ・パープルトン よろしく 158 00:11:04,038 --> 00:11:05,873 こちらこそ よろしく 159 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 あっ あいつは同期の コウ・ウラキ少尉 160 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 コウ ニナさんだ コウ! 161 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 (コウ)えっ なんだ? 162 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 ニナさんだ アナハイムの システムエンジニアだそうだ 163 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 (コウ)よ… よろしく… 164 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 照れ屋でね 美人に弱い 165 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 美人にだけ? 166 00:11:27,061 --> 00:11:28,896 ガンダムはメンテナンス中です 167 00:11:29,021 --> 00:11:31,107 見学でしたら 後日連絡しますわ 168 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 (キース) じゃあ 僕の方に連絡してよ 169 00:11:33,234 --> 00:11:34,151 え? 170 00:11:34,485 --> 00:11:36,737 今日は何時に終わるの? (ニナ)はあ? 171 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 だって 僕らのデートの時間を 決めなきゃなんないだろ 172 00:11:40,574 --> 00:11:41,826 ビールでも飲みに行かない? 173 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 (オービル)ニナ! 174 00:11:43,160 --> 00:11:44,537 何? オービル 175 00:11:44,912 --> 00:11:48,749 こっちは チェックOKだ 他になければ散歩したいんだが 176 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 いいわよ ご苦労様 177 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 散歩って この辺 何もないよ 178 00:11:53,254 --> 00:11:56,215 そんな事… 私達 宇宙生まれには 179 00:11:56,340 --> 00:11:58,467 地球って 何もかも珍しいわ 180 00:11:59,176 --> 00:12:02,805 そうだ… 夕焼け きっと それを見に行ったのよ 181 00:12:02,930 --> 00:12:04,056 もう そろそろなんでしょ? 182 00:12:04,932 --> 00:12:08,102 僕が最高の夕焼けを 見られる場所に案内するよ 183 00:12:08,227 --> 00:12:10,771 いえ 私は遠慮するわ 184 00:12:12,398 --> 00:12:15,025 ちょっと待ってろよ コウ 185 00:12:16,235 --> 00:12:18,404 待ってろって… 186 00:12:18,946 --> 00:12:20,614 おい コウ! お前… 187 00:12:21,824 --> 00:12:24,618 (モーラ)あんまりしつこいと 嫌われるよ 坊や 188 00:12:24,785 --> 00:12:26,245 デ… デ… 189 00:12:26,370 --> 00:12:28,581 (モーラ)デート? ああ いいよ (キース)いっ… 190 00:12:28,914 --> 00:12:31,959 私の指を離せないほど好きなら 付き合うよ 191 00:12:32,126 --> 00:12:34,128 夕焼けでも ビールでも 192 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 え… 193 00:12:36,338 --> 00:12:37,089 えへっ… 194 00:12:42,970 --> 00:12:45,931 (オービル)ここからだと 小1時間という所か… 195 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 ブラウエンジェルから バルフィッシュへ 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,983 ブラウエンジェルから バルフィッシュへ 197 00:12:56,775 --> 00:12:58,444 (ガトー)こちらバルフィッシュ 198 00:12:58,569 --> 00:13:01,864 (オービル)ブラウエンジェルは 順調 全て予定通り 199 00:13:01,989 --> 00:13:03,657 (ガトー)バルフィッシュ 了解 200 00:13:56,544 --> 00:14:00,047 南極条約以来 ここを開けるのは初めてだよ 201 00:14:00,881 --> 00:14:02,841 (シナプス)できうるなら この先のドアは— 202 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 閉めたままに しておきたいものです 203 00:14:13,686 --> 00:14:17,648 ボブ中尉 くれぐれも油断するな たかが辺境の基地だが 204 00:14:17,773 --> 00:14:20,442 テストパイロットともなれば 一級の腕ではある 205 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 (ボブ)お任せ下さい— 206 00:14:22,278 --> 00:14:25,698 少佐こそ大任でしょう 気を付けて下さい 207 00:14:26,532 --> 00:14:29,952 オービルと言ったな 制服は大尉の物しかなかったのか? 208 00:14:30,077 --> 00:14:31,495 (オービル)すみません 少佐 209 00:14:31,620 --> 00:14:34,707 まっ 私が変わるわけではないがね 210 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 諸君の活躍に期待する 211 00:14:51,098 --> 00:14:54,393 ジムに取り付けたバックパックは すごい出力ですよ 212 00:14:54,518 --> 00:14:55,853 足のショックアブソーバーも 213 00:14:55,978 --> 00:14:58,814 高々度からの落下に 十分 耐えてました 214 00:14:58,939 --> 00:15:01,859 ジムであれですからね 新型は楽しみです 215 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 新型が楽しみって なんですか 中尉 216 00:15:05,696 --> 00:15:09,533 アレン中尉 新型のパイロットは まだ未定だと言ったはずだが? 217 00:15:09,867 --> 00:15:13,162 ですが ここでパイロットの エースと言えば大尉 218 00:15:13,287 --> 00:15:16,165 次は自分なので それで決まりだと思ってましたが 219 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 自分も乗りたいですよ! 220 00:15:18,125 --> 00:15:21,086 来る日も来る日も ザクばっかりなんだから… 221 00:15:21,211 --> 00:15:23,631 あら ザクもいい機体ですよ 222 00:15:23,797 --> 00:15:24,798 誰だよ あんた! 223 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 失礼 私 アナハイムの システムエンジニア 224 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 ニナ・パープルトンです 225 00:15:31,597 --> 00:15:35,476 アナハイムの方でしたか 部下の無礼をお詫びします 226 00:15:35,643 --> 00:15:37,811 自分はテストパイロットの 指揮をしています 227 00:15:37,937 --> 00:15:40,105 バニング大尉です カークス! 228 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 (カークス)し… 失礼しました! (ニナ)いいえ 229 00:15:44,026 --> 00:15:47,071 大尉 こちらは モーラ・バシット中尉 230 00:15:47,196 --> 00:15:50,282 ジャブローから メカニック担当で来て頂きましたの 231 00:15:50,407 --> 00:15:53,160 お手柔らかにお願いします 大尉 232 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 あの… ご一緒しても よろしいでしょうか? 233 00:15:56,497 --> 00:15:57,331 どうぞ 234 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 新型のパワーは 随分 上がってるようですね 235 00:16:03,087 --> 00:16:05,005 バックパックのテスト 済みましたの? 236 00:16:05,631 --> 00:16:08,342 今日 ジムの改良型に 乗せてやりましたよ 237 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 数段 パワーが違ってた 238 00:16:10,552 --> 00:16:12,054 ところで その新型に 239 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 この基地のテストパイロットを 使うと聞きましたが 240 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 どんなパイロットを望んでいるのか 聞かせてもらえますか? 241 00:16:19,520 --> 00:16:23,232 我が社としては 新型機の性能を 最高度に引き出してくれる 242 00:16:23,357 --> 00:16:28,237 パイロットならば 大歓迎ですわ… あっ あ… 243 00:16:28,862 --> 00:16:31,031 モーラ そろそろ戻らないと 244 00:16:31,156 --> 00:16:32,324 そんな時間? 245 00:16:32,449 --> 00:16:33,784 お先に失礼します 246 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 では 失礼します 247 00:16:35,369 --> 00:16:37,287 なんですか? さっき言いかけたのは 248 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 え? いえ 249 00:16:39,707 --> 00:16:41,500 旧型で訓練している方に 250 00:16:41,625 --> 00:16:45,254 新型の性能がどこまで出せるのか 心配になったものですから 251 00:16:45,379 --> 00:16:46,964 くっ! (アレン)おい… 252 00:16:49,508 --> 00:16:52,177 ニンジンいらないよ ああ 253 00:16:52,302 --> 00:16:54,513 そうかしら? (モーラ)あっ… 254 00:16:54,722 --> 00:16:55,764 うっ… 255 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 あの ちょっといいかい? 256 00:16:57,891 --> 00:16:59,935 見学なら明日以降にして 257 00:17:00,060 --> 00:17:03,188 ガンダムの反応速度は 0.5秒ぐらい速くなって 258 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 出力は3割は増したかな 259 00:17:05,566 --> 00:17:08,652 ジムの方では 3分の2も出てなかったけど… 260 00:17:08,777 --> 00:17:10,904 で あの重装甲のヤツは 261 00:17:11,071 --> 00:17:14,742 対核兵器用で 肩のバズーカは戦術核装備だろ? 262 00:17:14,950 --> 00:17:15,743 え? 263 00:17:16,076 --> 00:17:19,329 やっぱりそうか! いや それを確かめたかったんだ 264 00:17:19,455 --> 00:17:23,250 君もパイロット志願? さすがに鋭い観察力だわね 265 00:17:23,375 --> 00:17:25,836 でも 腕前のほうは どうなのかしら? 266 00:17:25,961 --> 00:17:27,337 む… 267 00:17:34,219 --> 00:17:35,095 (憲兵)とまれーっ 268 00:17:36,889 --> 00:17:40,267 遅くなってすみません アナハイム社のオービルです 269 00:17:40,392 --> 00:17:42,770 (憲兵) ああ いかがでした? 夕焼けは 270 00:17:45,397 --> 00:17:46,732 (オービル)最高でした 271 00:17:46,899 --> 00:17:48,275 朝日もいいですよ 272 00:17:48,400 --> 00:17:51,236 じゃあ 今夜は 早めに寝る事にします 273 00:17:57,618 --> 00:18:00,370 少佐 もう大丈夫ですよ 274 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 こうも のん気だとはな 275 00:18:03,207 --> 00:18:05,542 連邦は どこもこうですよ 276 00:18:07,795 --> 00:18:08,962 くっ 277 00:18:10,422 --> 00:18:12,633 こんなヤツらと戦っていたとは… 278 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 (ニナ)セッティング完了しました 279 00:18:45,624 --> 00:18:47,626 (マーネリ)これで一段落だな 280 00:18:47,751 --> 00:18:48,836 (シナプス)パープルトンさん 281 00:18:48,961 --> 00:18:51,964 明日からがまた大変だが よろしく頼むよ 282 00:18:52,089 --> 00:18:53,173 (ニナ)はい 283 00:19:03,392 --> 00:19:06,186 (キース)あれ? なんかやってるみたいだな 284 00:19:06,687 --> 00:19:07,771 あ… 285 00:19:11,900 --> 00:19:15,195 そこのお二人さん ここは立ち入り禁止のはずよ! 286 00:19:15,320 --> 00:19:17,281 ニナ (ニナ)あ… はい 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,741 1号機の方は 機銃弾装備だけね 288 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 (ニナ)ええ お願いします (モーラ)OK 289 00:19:23,120 --> 00:19:23,871 くっ… 290 00:19:24,413 --> 00:19:27,040 もしかして 今 弾頭装備中なのかい? 291 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 ええっ? 292 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 ええ そうよ! 293 00:19:29,835 --> 00:19:32,546 だから邪魔にならないように 出てってちょうだい 294 00:19:35,716 --> 00:19:39,052 彼女 あのトゲトゲがなきゃ 最高なんだけどな 295 00:19:39,178 --> 00:19:41,388 へっ もう諦めろよ キース 296 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 嫌われてるぜ はっきり言って 297 00:19:43,599 --> 00:19:47,728 分かってるよ んなこたぁ 帰ろ 帰ってヤケ酒付き合えよな 298 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 (コウ)おい 待てよ もう少しいいだろ? 299 00:19:49,438 --> 00:19:50,355 (キース)ダメだ 300 00:19:54,401 --> 00:19:57,654 (キース)俺は悲しいんだぞ (コウ)分かった 分かったよ 301 00:20:05,787 --> 00:20:08,207 (ガトー)素晴らしい… 見事なモビルスーツだ 302 00:20:08,332 --> 00:20:09,875 自分も そう思います 303 00:20:10,000 --> 00:20:13,295 君 バズーカに弾頭の装備は 済んでるのかね? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 は… はい 305 00:20:14,796 --> 00:20:16,757 (ガトー)では 試してみるか 306 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 (ニナ)まったく あの2人 今度は何か やり始めたわ 307 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 あな… あっ? 308 00:20:37,152 --> 00:20:39,571 何してるの! ハッチを閉めて降りなさい! 309 00:20:41,657 --> 00:20:42,783 ふっ… 310 00:20:42,991 --> 00:20:44,284 誰よ? 311 00:20:44,451 --> 00:20:45,118 ああ! 312 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 どうしたんだ? 313 00:20:47,204 --> 00:20:47,955 変だな 314 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 (ニナ)降りて 聞こえてるでしょ 降りてちょうだい!— 315 00:20:52,125 --> 00:20:52,918 ああ… 316 00:20:56,088 --> 00:20:57,256 ああっ! 317 00:20:58,048 --> 00:21:00,717 誰か… 誰か2号機をとめて! 318 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 ああ… 319 00:21:02,094 --> 00:21:04,596 なんだ? お… おい コウ! 320 00:21:10,978 --> 00:21:12,604 あっ… ウラキ少尉? 321 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 ウラキ少尉 他の人を呼ぶわ あなたじゃ… 322 00:21:19,111 --> 00:21:20,737 僕だってパイロットだ! 323 00:21:20,862 --> 00:21:23,865 (モーラ)今 充弾中よ すぐには出せないわよ! 324 00:21:23,991 --> 00:21:25,492 急いで下さい 325 00:21:30,497 --> 00:21:32,124 なんて事… 326 00:21:33,792 --> 00:21:35,794 2号機のパイロット! 聞こえてるでしょう— 327 00:21:36,378 --> 00:21:40,007 すぐに降りれば罪は軽いわ 今すぐ2号機から降りなさい! 328 00:21:45,304 --> 00:21:50,017 この機体と核弾頭は頂いてゆく ジオン再興の為に! 329 00:21:50,142 --> 00:21:51,018 えっ? 330 00:21:51,351 --> 00:21:52,394 ジオンだと? 331 00:21:57,357 --> 00:22:00,736 (スコット)左舷格納庫の内壁破損 損傷状況確認中! 332 00:22:01,403 --> 00:22:03,780 (モーリス) 艦長 格納庫より連絡— 333 00:22:03,905 --> 00:22:06,199 2号機がジオンを名乗る者に 奪取されました 334 00:22:06,491 --> 00:22:08,618 2号機が奪取されただと? 335 00:22:08,744 --> 00:22:11,330 (シモン) ミサイル群接近 距離12000! 336 00:22:11,455 --> 00:22:12,497 何? 337 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 (兵士たち)うわーっ! 338 00:22:26,261 --> 00:22:28,722 (シモン) 左舷エンジン被弾 出力低下 339 00:22:28,889 --> 00:22:30,724 各部破損箇所を知らせよ! 340 00:22:30,849 --> 00:22:33,393 ミサイルの発射位置を調べろ! (シモン)了解 341 00:22:33,518 --> 00:22:35,645 ミノフスキー粒子の散布を! (スコット)了解 342 00:22:39,483 --> 00:22:43,070 ちきしょう! 今さら ジオンが何しようってんだよ! 343 00:22:43,945 --> 00:22:46,198 (ニナ)シナプス艦長 1号機をとめて下さい 344 00:22:46,782 --> 00:22:47,866 1号機がどうした? 345 00:22:48,617 --> 00:22:50,285 テストパイロットのウラキ少尉が 346 00:22:50,410 --> 00:22:52,704 2号機を取り押さえるつもりで 追っています! 347 00:22:56,625 --> 00:22:58,210 (バニング) 実弾装備は済んだのか! 348 00:22:58,335 --> 00:23:00,128 (アレン) カークス キース 急げ! 349 00:23:00,754 --> 00:23:03,465 模擬戦じゃないぞ 気を引き締めていけ いいな! 350 00:23:03,590 --> 00:23:04,591 (アレンたち)はい! 351 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 大尉 ジオンです! 352 00:23:06,343 --> 00:23:09,221 ジオンが核弾頭装備の 2号機を奪っていきました! 353 00:23:09,763 --> 00:23:11,973 (バニング)何? (カークス)ジオンだと? 354 00:23:12,099 --> 00:23:14,392 あいつら また戦争をやる気なのか! 355 00:23:14,518 --> 00:23:16,186 何人やれば気が済むんだ! 356 00:23:16,311 --> 00:23:17,437 行くぞ! (カークス)おう! 357 00:23:30,242 --> 00:23:33,620 (ゲイリー)あれは! ザクか… 358 00:23:36,623 --> 00:23:39,960 連邦に下ったのか その姿は忍びん 359 00:23:41,169 --> 00:23:43,046 うわあっ! 360 00:23:54,266 --> 00:23:57,477 あ… ああ… 361 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 (ゲイリー)ガトー少佐 362 00:24:04,526 --> 00:24:07,529 ゲイリーか 作戦は成功だ 撤退する 363 00:24:07,654 --> 00:24:09,573 (コウ) ここから出すわけにはいかない! 364 00:24:52,949 --> 00:24:57,996 ♪Don't come to me just cause you're lonely tonight 365 00:24:58,121 --> 00:25:02,876 ♪Lonely's only part of your game 366 00:25:03,043 --> 00:25:08,340 ♪Long as your live you must remember one thing 367 00:25:08,465 --> 00:25:13,136 ♪Give and take are one in the same 368 00:25:13,261 --> 00:25:18,391 ♪So tell me are you ready really really ready 369 00:25:18,516 --> 00:25:22,896 ♪I don't want your love or one night 370 00:25:23,021 --> 00:25:28,652 ♪‘Cause I'm not lookin' for a love affair 371 00:25:28,777 --> 00:25:33,823 ♪I need the magic when I hold you near 372 00:25:33,990 --> 00:25:38,995 ♪It's more important than a one night stand 373 00:25:39,120 --> 00:25:44,251 ♪I need the magic when I touch your hand 374 00:25:44,376 --> 00:25:49,422 ♪I'm not lookin' for a love affair 375 00:25:49,547 --> 00:25:54,594 ♪I need the magic when I hold you near 376 00:25:54,719 --> 00:25:59,599 ♪It's more important than a one night stand 377 00:25:59,724 --> 00:26:07,399 ♪I need the magic when I touch touch your hand 378 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 荒涼と広がる オーストラリアの大地に— 379 00:26:29,129 --> 00:26:32,090 ジオン残党と 連邦の死闘は続く— 380 00:26:32,215 --> 00:26:36,136 ついに 実戦参加した ウラキを襲う試練の波— 381 00:26:36,469 --> 00:26:40,348 ガンダム2号機を目の前に捉えた時 ウラキは見た— 382 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 敵パイロットの比類なき力を…