1 00:00:20,626 --> 00:00:25,459 If you say you're not a fan of the hay 2 00:00:25,626 --> 00:00:30,375 And you don't like to see the iron-mark on the cow 3 00:00:30,626 --> 00:00:35,083 And for the woman who can't ro-de-o 4 00:00:35,542 --> 00:00:40,334 You can all go home cuzz we're singing this song along 5 00:00:41,209 --> 00:00:46,584 Fun like we mix and matchin' stout and white beer together 6 00:00:46,834 --> 00:00:52,709 Keep'em on your cowboys hats and sing along together 7 00:00:53,834 --> 00:00:59,417 Gentlemen and beautiful ladies having a mighty good time 8 00:00:59,542 --> 00:01:02,125 Gentleman and beautiful ladies 9 00:01:02,209 --> 00:01:07,584 together now feeling alright 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,083 うあっはっ! は… 11 00:01:16,709 --> 00:01:19,083 これ… お前のお父さんが好きだった… 12 00:01:19,709 --> 00:01:22,959 は… あ… しみったれた歌だ 13 00:01:23,375 --> 00:01:26,083 そうお? 俺は好きだったよ 14 00:01:26,501 --> 00:01:29,125 コーネリアス… ティッシュあるか? 15 00:01:30,584 --> 00:01:31,250 ああ 16 00:01:39,584 --> 00:01:42,042 宇宙要塞 ア・バオア・クーに 17 00:01:42,083 --> 00:01:45,542 素晴らしき功績を上げた若き精鋭達と 18 00:01:45,834 --> 00:01:50,918 栄えあるジオン科学賞を受勲した 公国の頭脳達が集結 19 00:01:51,792 --> 00:01:54,751 名誉ある宇宙攻撃軍幹部会にて 20 00:01:54,918 --> 00:01:57,918 大いに称え合う彼らの忠誠 21 00:01:58,667 --> 00:02:00,125 我らジオン軍は 22 00:02:00,292 --> 00:02:04,709 スペースノイドの理想実現の為の 礎とならん… 23 00:02:15,584 --> 00:02:16,834 脳がかゆくない? 24 00:02:16,959 --> 00:02:17,792 大丈夫 25 00:02:19,501 --> 00:02:20,125 では… 26 00:02:25,125 --> 00:02:26,918 記録 開始します 27 00:02:29,417 --> 00:02:30,876 ん… う… 28 00:02:30,918 --> 00:02:32,792 今日はフェイズ6に入るぞ 29 00:02:33,167 --> 00:02:35,751 聞いてます その前にチェックでしょ? 30 00:02:36,042 --> 00:02:37,125 ああ そうだ 31 00:02:38,209 --> 00:02:40,209 神経伝達 問題無し 32 00:02:40,334 --> 00:02:46,334 右足を踏んで… 引いて… 続いて そう! 左を 33 00:02:46,751 --> 00:02:50,876 バーの進行速度に合わせて 右から… 左を 34 00:02:52,584 --> 00:02:54,250 オーケーだ! 教授(せんせい) 35 00:02:54,334 --> 00:02:57,792 リユース・P・デバイス 駆動実験スタート 36 00:02:58,876 --> 00:02:59,626 了解 37 00:03:03,083 --> 00:03:07,209 From the heart we all cry 38 00:03:07,334 --> 00:03:10,292 for joy and pain 39 00:03:12,667 --> 00:03:16,667 From the heart we all smile 40 00:03:17,083 --> 00:03:22,250 and love -ove ove 41 00:03:26,667 --> 00:03:29,042 Tears of sadness 42 00:03:29,125 --> 00:03:34,250 and the tears of joy 43 00:03:34,709 --> 00:03:37,083 After the crying 44 00:03:37,167 --> 00:03:41,459 it is all the same 45 00:03:41,792 --> 00:03:44,667 It all comes down to the thought 46 00:03:44,751 --> 00:03:49,375 those tears are from the heart 47 00:03:49,459 --> 00:03:52,542 The goodness that 48 00:03:52,626 --> 00:03:58,292 we share from our heart 49 00:03:58,792 --> 00:04:00,918 All the mornings 50 00:04:01,000 --> 00:04:06,334 when I think of you 51 00:04:06,792 --> 00:04:08,918 All the evenings 52 00:04:09,000 --> 00:04:13,292 when I feel for you 53 00:04:13,375 --> 00:04:16,459 You bring out the poet in me 54 00:04:16,709 --> 00:04:21,250 philosopher too my dear 55 00:04:21,334 --> 00:04:27,083 The dreaming girl in 56 00:04:29,125 --> 00:04:34,751 me 57 00:04:38,709 --> 00:04:40,167 素晴らしいシステムだ 58 00:04:40,417 --> 00:04:43,125 あれならスナイパー以外の活躍も 出来そうだよ 59 00:04:44,292 --> 00:04:47,918 今のそれよりマシな義足は… いくらでもあるのよ? 60 00:04:48,626 --> 00:04:49,459 知ってる 61 00:04:50,209 --> 00:04:54,250 でも あのシステムなら リアルな足以上の働きが出来るだろ? 62 00:04:54,876 --> 00:04:56,417 また勲章が欲しいの? 63 00:04:56,918 --> 00:04:58,709 教授も貰ったじゃないか 64 00:04:59,542 --> 00:05:02,876 捨てたわ… 戦争なんて大嫌いなの 65 00:05:06,667 --> 00:05:07,292 あ… 66 00:05:25,876 --> 00:05:27,584 だはっ! うえーい! 67 00:05:29,709 --> 00:05:33,375 ガンダム! 俺を夢中にさせてみろっ! 68 00:05:38,459 --> 00:05:40,959 ノイズ・レベル良好 問題ありません 69 00:05:41,125 --> 00:05:42,000 ご苦労様 70 00:05:43,042 --> 00:05:46,876 ダリル曹長 この辺にも地縛霊とか出ますかね? 71 00:05:46,959 --> 00:05:47,876 宇宙で? 72 00:05:48,042 --> 00:05:50,667 サイド4じゃ たくさん死んでますからね 73 00:05:50,876 --> 00:05:53,459 霊感強い人には見えるのかな? って 74 00:05:53,792 --> 00:05:55,584 自分 ホラーとか苦手で… 75 00:05:55,751 --> 00:05:57,042 俺も見えないよ 76 00:05:57,083 --> 00:05:58,876 そうですか 良かったぁ 77 00:05:59,542 --> 00:06:03,918 あ でも曹長が旧ザクで出撃って ひどいですよね 78 00:06:04,042 --> 00:06:06,584 いくら残ってるのが これしかないからって 79 00:06:06,709 --> 00:06:08,459 撃墜王に旧ザクなんて… 80 00:06:08,834 --> 00:06:11,125 スナイパーに機動力は必要ない 81 00:06:11,709 --> 00:06:14,709 今まで通り 網にかかった獲物を 仕留めるだけなんだから 82 00:06:14,959 --> 00:06:16,125 こいつで十分さ 83 00:06:17,667 --> 00:06:21,417 さすがですね 仲間の仇討ち 期待しています 84 00:06:21,834 --> 00:06:23,459 では ご武運を 85 00:06:23,751 --> 00:06:24,626 ありがとう 86 00:06:30,584 --> 00:06:36,083 When the sun sets moon starts shining 87 00:06:38,292 --> 00:06:39,000 はっ 88 00:06:39,083 --> 00:06:41,083 フィッシャー! ショーン! そっちのエリアだ! 89 00:06:42,542 --> 00:06:43,334 貰ったあ! 90 00:06:44,959 --> 00:06:46,375 早い… ならっ! 91 00:06:52,417 --> 00:06:53,125 そこか! 92 00:06:57,918 --> 00:06:58,751 くそうっ! 93 00:07:03,501 --> 00:07:04,042 はっ! 94 00:07:05,751 --> 00:07:06,834 いただきっ! 95 00:07:10,709 --> 00:07:11,584 くっそう! 96 00:07:15,375 --> 00:07:16,918 -うあっ -ショーン! 97 00:07:18,792 --> 00:07:20,542 小心者の毒蛇め! 98 00:07:21,167 --> 00:07:25,876 おめーらは デブリの巣穴に隠れねーと 戦えねーのかよっ! 99 00:07:26,417 --> 00:07:27,959 当たれえー! 100 00:07:31,459 --> 00:07:33,542 軽いぞ… フィッシャー 今のは! 101 00:07:33,584 --> 00:07:34,792 ガンダムじゃない… 102 00:07:35,501 --> 00:07:39,250 どこだ… どこに隠れやがった? ガンダムッ! 103 00:07:40,751 --> 00:07:41,501 あ! 104 00:07:44,375 --> 00:07:46,667 軽い! これも囮か? 105 00:07:53,709 --> 00:07:57,626 ぎやああっ! 動けっ 動けえっ! 106 00:08:01,626 --> 00:08:02,709 とどめだ 107 00:08:07,542 --> 00:08:08,417 見えた! 108 00:08:12,709 --> 00:08:13,417 うっ! 109 00:08:14,918 --> 00:08:16,292 うううあああーっ! 110 00:08:20,334 --> 00:08:21,834 うっ… は… 111 00:08:22,792 --> 00:08:23,792 は… 112 00:08:29,501 --> 00:08:33,334 別格に遠いな… この距離で狙撃するとは… 113 00:08:33,709 --> 00:08:37,292 間違いねーな お前だろっ! 義足野郎っ! 114 00:08:37,584 --> 00:08:41,667 雷がビームを歪めるなんて… なんて強運なんだっ! 115 00:08:41,918 --> 00:08:43,459 逃げろダリル! 116 00:08:43,501 --> 00:08:46,125 スナイパーが敵に位置を晒したら おしまいだー! 117 00:08:46,334 --> 00:08:48,542 ガンダムに勝ってっこねえーっ! 118 00:08:48,834 --> 00:08:50,667 くそっ! 何も見えねえ! 119 00:08:51,918 --> 00:08:52,667 あ? 120 00:08:55,209 --> 00:08:57,626 ショーン… まだ生きてる… 121 00:08:57,876 --> 00:09:00,584 俺の動きが予測できるなら撃ってみろ 122 00:09:01,042 --> 00:09:03,667 仲間を殺す覚悟があるならなっ! 123 00:09:03,709 --> 00:09:05,959 撃てーっ! 撃ってくれダリルー! 124 00:09:12,751 --> 00:09:14,918 デブリを増やして かく乱か? 125 00:09:14,918 --> 00:09:16,459 進路を作ってやる 126 00:09:16,501 --> 00:09:18,918 近付いて来い お前だけを射抜くぞ! 127 00:09:23,417 --> 00:09:24,918 いい盛り上がりだ 128 00:09:25,334 --> 00:09:28,459 このジャズが聞こえた時が お前の最期だ! 129 00:09:31,751 --> 00:09:32,709 だあっ! 130 00:09:33,125 --> 00:09:34,000 なんだ? 131 00:09:34,042 --> 00:09:35,626 光れええ!! 132 00:09:37,584 --> 00:09:38,417 あ! 133 00:09:42,250 --> 00:09:43,375 ショーンッ! 134 00:09:48,959 --> 00:09:49,792 上かっ! 135 00:09:51,375 --> 00:09:53,626 やああーっ! うっ うっ 136 00:10:00,667 --> 00:10:04,209 その体じゃあ このくらいの動きが限界だなっ! 137 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 こいつっ! 138 00:10:05,417 --> 00:10:07,751 終わりだ 義足野郎! 139 00:10:10,250 --> 00:10:11,083 ううわっ! 140 00:10:14,459 --> 00:10:15,042 う… 141 00:10:20,083 --> 00:10:21,167 こいつっ! 142 00:10:38,417 --> 00:10:42,334 は… くうっ… ぬうっ! 143 00:10:54,209 --> 00:10:56,501 艦隊の中央に 攻撃を集中! 144 00:10:56,667 --> 00:10:57,918 速力そのまま! 145 00:10:58,125 --> 00:11:00,209 射程圏外に出るまで撃ち続けろ! 146 00:11:02,417 --> 00:11:03,584 うえっ… 147 00:11:03,584 --> 00:11:04,626 うああ… 148 00:11:04,959 --> 00:11:05,918 ムサイ2隻 149 00:11:05,959 --> 00:11:06,626 轟沈! 150 00:11:06,667 --> 00:11:08,209 射程圏外まで10秒! 151 00:11:14,501 --> 00:11:17,459 ガンダム1機の囮で ムサイを2隻撃沈 152 00:11:17,501 --> 00:11:18,000 は… 153 00:11:18,042 --> 00:11:19,959 見事な作戦です 艦長 154 00:11:20,292 --> 00:11:21,834 これだけとは… 155 00:11:25,042 --> 00:11:27,292 また逃げる… か 156 00:11:35,083 --> 00:11:40,626 Hey you little devil, wait for your turn 157 00:11:42,751 --> 00:11:48,334 Hey you little devil, wait till you learn 158 00:11:49,918 --> 00:11:53,959 A very special lesson if you're at the bar 159 00:11:54,000 --> 00:11:57,792 Just swing with brandy and cigar 160 00:11:57,918 --> 00:12:03,459 Hey I'm glad I'm old it makes me smile 161 00:12:06,334 --> 00:12:08,876 新しい義手を用意するわ もう少し待って 162 00:12:09,292 --> 00:12:10,083 あ? 163 00:12:18,667 --> 00:12:19,292 あ… 164 00:12:20,375 --> 00:12:22,584 あ… はあっ 165 00:12:22,626 --> 00:12:25,334 あっ あ… うあっ 166 00:12:25,834 --> 00:12:30,167 うあああああーっ! 167 00:12:34,334 --> 00:12:38,667 約2時間の応急処置で 4機のモビルスーツが再出撃可能 168 00:12:38,918 --> 00:12:41,375 ビッグ・ガンの残りは1機のみです 169 00:12:41,501 --> 00:12:44,834 うむ 玉砕の覚悟をして欲しい 170 00:12:44,918 --> 00:12:45,417 へっ… 171 00:12:45,459 --> 00:12:48,918 師団はこの宙域の死守を命じている 172 00:12:49,167 --> 00:12:52,459 最悪の場合 科学班も命運を共に… 173 00:12:52,792 --> 00:12:55,501 う… ううう… くっ! 174 00:12:56,334 --> 00:12:57,167 艦長 175 00:12:57,834 --> 00:13:01,626 我々の実験は 既に 実戦投入できるレベルにあります 176 00:13:01,751 --> 00:13:03,959 しかし あの機体には… 177 00:13:04,125 --> 00:13:09,250 最後に残った重要な部品については 艦長のご決断があれば… 178 00:13:10,667 --> 00:13:11,459 ん… 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,542 分かってください カーラ教授 180 00:13:23,709 --> 00:13:27,459 全滅の危機にある師団を救う方法は これしかないんです 181 00:13:27,751 --> 00:13:31,334 ガンダムに対抗できるのは 私達の実験機だけなんです! 182 00:13:31,375 --> 00:13:32,542 だめよ セクストン 183 00:13:32,959 --> 00:13:37,626 あの機体は 四肢の神経を繋いで初めて 最大の効果を発揮するもので… 184 00:13:37,667 --> 00:13:38,959 ダリル曹長がいます 185 00:13:38,959 --> 00:13:39,751 え? 186 00:13:40,584 --> 00:13:43,125 戦闘で左手を失ったそうですね 187 00:13:43,334 --> 00:13:44,667 何を言っているの? 188 00:13:46,000 --> 00:13:47,250 彼の右手を切れっ! 189 00:13:47,292 --> 00:13:49,751 はっ 彼らはモルモットじゃないのよ! 190 00:13:49,792 --> 00:13:51,042 私だってツラい! 191 00:13:51,083 --> 00:13:52,542 あなたはどこまで 192 00:13:52,626 --> 00:13:55,375 私に人間の魂を捨てさせるつもりなの? 193 00:13:59,125 --> 00:14:01,125 この戦争に協力しなきゃ 194 00:14:01,292 --> 00:14:04,542 反逆罪で投獄されている キミの父親はどうなる? 195 00:14:04,584 --> 00:14:05,083 は… 196 00:14:07,167 --> 00:14:10,459 今こそ誇り高い研究を 祖国の為に活かすべきだ! 197 00:14:10,709 --> 00:14:13,209 これは宇宙移民者独立の為であり 198 00:14:13,417 --> 00:14:14,751 ジオン公国の為だー! 199 00:14:14,792 --> 00:14:16,334 はあっ… はあっ… 200 00:15:17,959 --> 00:15:18,751 うっ 201 00:15:20,834 --> 00:15:22,876 ひ… う… うう 202 00:15:43,292 --> 00:15:44,751 ぐっ… ん… 203 00:15:46,667 --> 00:15:47,292 いっ… 204 00:15:47,834 --> 00:15:51,834 これが… リユース・P・デバイスの本当の力… 205 00:15:52,250 --> 00:15:54,167 これでガンダムをっ! 206 00:16:04,542 --> 00:16:12,876 From the heart we all cry for joy and pain, 207 00:16:13,959 --> 00:16:24,501 From the heart we all smile and love ?ove ove 208 00:16:25,959 --> 00:16:33,250 Tears of sadness and the tears of joy 209 00:16:33,959 --> 00:16:40,542 After the crying it is all the same 210 00:16:41,042 --> 00:16:48,626 It all comes down to the thought those tears are from the heart 211 00:16:48,667 --> 00:16:57,292 The goodness that we share from our heart 212 00:16:58,042 --> 00:17:05,292 All the mornings when I think of you 213 00:17:05,918 --> 00:17:12,584 All the evenings when I feel for you 214 00:17:12,626 --> 00:17:20,667 You bring out the poet in me, philosopher too my dear 215 00:17:20,709 --> 00:17:26,375 The dreaming girl in 216 00:17:28,834 --> 00:17:34,584 me 217 00:17:35,459 --> 00:17:41,918 You bring out the best in me 218 00:17:43,000 --> 00:17:47,042 You bring the dream to me 219 00:17:50,667 --> 00:17:58,959 You bring the dream to me