1 00:00:31,660 --> 00:00:34,663 2 00:00:34,663 --> 00:00:37,333 (ガウマン) どうした? 撃ってはこれま…。 3 00:00:37,333 --> 00:00:39,335 ピピピピッ…(警告音) 4 00:00:39,335 --> 00:00:42,304 ドカーン! くっ! あっ。 5 00:00:42,304 --> 00:00:44,504 ドカーン! ドカーン! 6 00:00:46,475 --> 00:00:48,644 ドカーン! ドカーン! 7 00:00:48,644 --> 00:00:50,646 お前ら 正気かよ! 8 00:00:50,646 --> 00:00:53,682 ピピピピッ… くっ…。➡ 9 00:00:53,682 --> 00:00:55,682 うあっ うっ! 10 00:00:58,420 --> 00:01:00,456 ピピピピッ… はっ! 11 00:01:00,456 --> 00:01:03,125 ババババッ! 12 00:01:03,125 --> 00:01:05,127 うお~! ちっ。 13 00:01:05,127 --> 00:01:12,101 ♬~ 14 00:01:12,101 --> 00:01:14,570 ドォーン‼ (市民)うわ~! 15 00:01:14,570 --> 00:01:17,006 (エメラルダ)ったく 何やってるの! 16 00:01:17,006 --> 00:01:19,006 プゥー!(クラクション) 17 00:01:27,016 --> 00:01:29,018 (エメラルダ・心の声) ≪気に入らないね。➡ 18 00:01:29,018 --> 00:01:32,688 あんたの弱点が 出たみたいな感じがするよ≫ 19 00:01:32,688 --> 00:01:34,688 (市民たち)うわっ! 20 00:01:36,158 --> 00:01:38,160 ドシュー! (市民たち)うわっ! 21 00:01:38,160 --> 00:01:40,162 ドカーン! 22 00:01:40,162 --> 00:01:45,901 ♬~ 23 00:01:45,901 --> 00:01:47,901 (市民たち)うっ うっ…。 24 00:01:50,673 --> 00:01:52,673 ドォーン! 25 00:02:00,516 --> 00:02:03,916 ピピピピッ… (ガウマン)ちっ しつこいんだよ。 26 00:02:06,955 --> 00:02:09,255 キン! シュー… 27 00:02:13,495 --> 00:02:15,497 (市民)ううっ…。 28 00:02:15,497 --> 00:02:19,697 (市民たち)うっ うっ…。 29 00:02:24,106 --> 00:02:26,706 (ハサウェイ・ノア) ≪くそっ こんなときに僕は…≫ 30 00:02:28,110 --> 00:02:30,813 (市民)あっ おい う… 上! 立って! 31 00:02:30,813 --> 00:02:32,813 (市民)落ちてくるぞ! 32 00:02:34,983 --> 00:02:38,320 ドォーン‼ (市民たち)ああっ! 33 00:02:38,320 --> 00:02:46,662 ♬~ 34 00:02:46,662 --> 00:02:48,762 (ギギ・アンダルシア)うっ…。 あっ。 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,068 はっ…。 36 00:02:53,068 --> 00:02:55,068 (エメラルダ)公園がある。 そっちへ! 37 00:02:56,572 --> 00:02:59,708 (市民)はぁ はぁ… こっち! 38 00:02:59,708 --> 00:03:04,508 (市民たち) ああっ ああっ ああっ…。 39 00:03:07,149 --> 00:03:09,218 ギギ 大丈夫か? (エメラルダ)もう落ちてくるよ。 40 00:03:09,218 --> 00:03:12,855 ううっ…。 敵を抱え込んでいるんだ➡ 41 00:03:12,855 --> 00:03:15,190 いろいろとな。 うっ…。 42 00:03:15,190 --> 00:03:19,190 ゴォー! 43 00:03:25,167 --> 00:03:27,202 ≪ガウマンか?≫ 44 00:03:27,202 --> 00:03:29,202 (エメラルダ)あっ 上! 45 00:03:30,773 --> 00:03:32,775 ドシュー! (2人)あっ! 46 00:03:32,775 --> 00:03:35,277 ドシュー! 47 00:03:35,277 --> 00:03:38,013 きゃあ~! ギギ こっちだ! 48 00:03:38,013 --> 00:03:40,816 きゃあ~ きゃあ~! ババババッ! 49 00:03:40,816 --> 00:03:44,720 きゃあ~ きゃあ~! あっ あっ きゃあ~! 50 00:03:44,720 --> 00:03:47,320 ≪ゴォー! 51 00:03:49,491 --> 00:03:51,491 ドカッ! 52 00:03:54,496 --> 00:03:58,033 んっ! ガウマン… くそっ! 53 00:03:58,033 --> 00:04:00,033 んっ! 54 00:04:01,670 --> 00:04:04,673 ドォーン! 55 00:04:04,673 --> 00:04:06,673 ドォーン! 56 00:04:08,110 --> 00:04:10,445 うっ… うっ うっ…。 57 00:04:10,445 --> 00:04:12,447 ≪この女のせいだ≫ 58 00:04:12,447 --> 00:04:15,647 ≪俺は また 全てをダメにするつもりか≫ 59 00:04:17,252 --> 00:04:19,254 エメラル…。 60 00:04:19,254 --> 00:04:22,257 ≪こんなの捨てて 向こうへ走ってしまえばいい≫ 61 00:04:22,257 --> 00:04:24,259 ≪それだけのことだ≫ 62 00:04:24,259 --> 00:04:26,328 ひどい…。 んっ。 63 00:04:26,328 --> 00:04:30,228 ひどいよ こんなの。 怖い。 64 00:04:33,068 --> 00:04:35,971 ああ そうだ。 ほんとに ひどい。 65 00:04:35,971 --> 00:04:39,641 ♬~ 66 00:04:39,641 --> 00:04:41,643 ≫ドォーン! 67 00:04:41,643 --> 00:04:49,151 ♬~ 68 00:04:49,151 --> 00:04:51,653 パキパキパキ… 69 00:04:51,653 --> 00:04:53,655 ドドドドッ! 70 00:04:53,655 --> 00:04:56,055 きゃあ~! ああっ…。 71 00:04:57,459 --> 00:04:59,461 ああっ うっ! 72 00:04:59,461 --> 00:05:07,002 ♬~ 73 00:05:07,002 --> 00:05:09,004 ≫ドシュー! 74 00:05:09,004 --> 00:05:12,975 ♬~ 75 00:05:12,975 --> 00:05:14,977 あっ! あっ! 76 00:05:14,977 --> 00:05:16,979 ああっ! 77 00:05:16,979 --> 00:05:19,681 そんなのいいだろ! ああっ! 78 00:05:19,681 --> 00:05:22,081 走るんだよ! (2人)うっ! 79 00:05:25,254 --> 00:05:27,256 ドン! (2人)うっ! 80 00:05:27,256 --> 00:05:29,258 ガウマ…。 81 00:05:29,258 --> 00:05:31,260 ドスッ! 82 00:05:31,260 --> 00:05:34,897 ♬~ 83 00:05:34,897 --> 00:05:36,899 あっ…。 84 00:05:36,899 --> 00:05:53,482 ♬~ 85 00:05:53,482 --> 00:05:56,151 ドォーン! 86 00:05:56,151 --> 00:06:08,096 ♬~ 87 00:06:08,096 --> 00:06:11,867 ≪ゴォー! 88 00:06:11,867 --> 00:06:18,767 ♬~ 89 00:06:38,627 --> 00:06:43,732 90 00:06:43,732 --> 00:06:45,732 (ケネス・スレッグ)はあっ! パチン! 91 00:06:50,138 --> 00:06:52,908 どうだ こいつの方が早かったろう。 92 00:06:52,908 --> 00:06:56,912 (ミネッチェ) 車の連中は立往生でしたな。 93 00:06:56,912 --> 00:06:58,914 (兵士)あちらに。 あれか。 94 00:06:58,914 --> 00:07:01,984 はっ 大佐! あっ。 95 00:07:01,984 --> 00:07:04,920 (クェス・回想)((そうだわ それができないから…。➡ 96 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 はぁ はぁ…)) 97 00:07:08,323 --> 00:07:10,323 はぁ はぁ…。 98 00:07:12,327 --> 00:07:15,827 ん? ギギ。 ハサウェイも。 99 00:07:20,836 --> 00:07:24,940 大佐! 怖かった… 怖かったよ。 100 00:07:24,940 --> 00:07:28,210 コックピットに入りなさい。 暖かいぞ。 101 00:07:28,210 --> 00:07:30,212 うん。 102 00:07:30,212 --> 00:07:32,381 頼む この子をな。 103 00:07:32,381 --> 00:07:34,381 こちらへ。 104 00:07:36,284 --> 00:07:40,055 あれかい? マフティーとかのモビルスーツは。 105 00:07:40,055 --> 00:07:44,126 ああ。 俺も 実物は初めてだ。 106 00:07:44,126 --> 00:07:47,696 キュルルル… 107 00:07:47,696 --> 00:07:49,698 ペーネロペーだよ。 108 00:07:49,698 --> 00:07:52,801 俺が 赴任前に送り込んだガンダムだ。 109 00:07:52,801 --> 00:07:56,838 ガンダム…。 エース機ってわけだ。 110 00:07:56,838 --> 00:08:01,143 いやいや まだ 性能を引き出せていないね。 111 00:08:01,143 --> 00:08:05,280 俺は レーン・エイムを 過大評価したらしい。 112 00:08:05,280 --> 00:08:07,580 レーン・エイム…。 113 00:08:09,951 --> 00:08:11,951 ≪ガンダム…≫ 114 00:08:13,355 --> 00:08:15,857 捕虜を傷つけるなよ! 115 00:08:15,857 --> 00:08:18,157 初めての マフティーの捕虜なんだからな。 116 00:08:20,328 --> 00:08:24,132 ゆっくり尋問してやるから 楽しみに待っていろよ。 117 00:08:24,132 --> 00:08:26,132 (レイ)よし 連れていけ! 118 00:08:32,040 --> 00:08:34,376 大変な連中だよ。 119 00:08:34,376 --> 00:08:37,576 じきに マフティーの宣言動画が 拡散されるぜ。 120 00:08:38,980 --> 00:08:40,980 レーン・エイム こっちだ! 121 00:08:43,151 --> 00:08:46,021 1機をしとめるのに 3機 失ったな。 122 00:08:46,021 --> 00:08:48,356 相手が生身の人間だと これか! 123 00:08:48,356 --> 00:08:51,293 (レーン)はっ! 今度も あれなら➡ 124 00:08:51,293 --> 00:08:54,029 ハサウェイ・ノアに ペーネロペーを任せるからな。 125 00:08:54,029 --> 00:08:56,431 お… おい。 126 00:08:56,431 --> 00:08:59,601 行け! ペーネロペーをかわいがってやれ。 127 00:08:59,601 --> 00:09:01,601 (レーン)はっ! 128 00:09:04,272 --> 00:09:09,945 テストパイロットとしては ずぬけて優秀な男は使えんな。 129 00:09:09,945 --> 00:09:13,081 でも いい顔をしているよ。 130 00:09:13,081 --> 00:09:15,717 あれは 昔の俺だものな。 131 00:09:15,717 --> 00:09:17,886 あっ? いや➡ 132 00:09:17,886 --> 00:09:21,656 軍のモビルスーツを盗んだときは 僕だって➡ 133 00:09:21,656 --> 00:09:24,756 自信過剰になっていたんだって 思い出したのさ。 134 00:09:26,161 --> 00:09:28,163 うっ…。 135 00:09:28,163 --> 00:09:31,863 はははっ 寒いだろ。 上がっていろよ。 136 00:09:37,305 --> 00:09:39,741 んっ。 137 00:09:39,741 --> 00:09:42,777 飲む? えっ? ああ…。 138 00:09:42,777 --> 00:09:44,777 んっ。 139 00:09:49,718 --> 00:09:51,718 別のコップかと思った。 140 00:09:54,656 --> 00:09:57,292 ふぁ~…。 141 00:09:57,292 --> 00:10:00,762 ≪コツ コツ コツ…(足音) 142 00:10:00,762 --> 00:10:03,465 ≪(パイロット) 空襲に遭ったんですって? 143 00:10:03,465 --> 00:10:07,465 タサダイ・ホテルにいたから。 そりゃ大変でしたね。 144 00:10:08,937 --> 00:10:10,937 怖かったね。 145 00:12:30,645 --> 00:12:37,352 146 00:12:37,352 --> 00:12:40,455 決めたぜ 新しい名前。 147 00:12:40,455 --> 00:12:42,490 なんの話? 148 00:12:42,490 --> 00:12:46,161 キンバレー部隊って名前 やわだろう? 149 00:12:46,161 --> 00:12:48,163 引き継ぐ義理もない。 150 00:12:48,163 --> 00:12:53,234 かといって ケネス部隊ってのも 自己顕示欲の塊みたいだしなぁ。 151 00:12:53,234 --> 00:12:56,338 なんだと思う? 分かんない。 152 00:12:56,338 --> 00:12:59,708 南太平洋部隊? バ~カね。 153 00:12:59,708 --> 00:13:02,711 キルケー部隊だ。 いい名前だろう? 154 00:13:02,711 --> 00:13:05,814 変なの~。 強そうじゃない。 155 00:13:05,814 --> 00:13:08,717 キルケーか。 聞いたことがあるな。 156 00:13:08,717 --> 00:13:11,519 そうか あのキルケーね。 157 00:13:11,519 --> 00:13:15,623 獰猛な動物をおとなしくさせる キルケーの魔法。 158 00:13:15,623 --> 00:13:18,860 太陽神・ヘーリオスの娘。 159 00:13:18,860 --> 00:13:21,629 そうだ 女神の名前さ。 160 00:13:21,629 --> 00:13:24,466 ギギ 君には 獰猛な男性を➡ 161 00:13:24,466 --> 00:13:27,168 おとなしくさせる力が あるようだしね。 162 00:13:27,168 --> 00:13:29,237 えっ? その女神って…。 163 00:13:29,237 --> 00:13:33,007 そう 君は特別な存在だよ。 164 00:13:33,007 --> 00:13:36,010 ギギ 今夜 俺とつきあえるよな? 165 00:13:36,010 --> 00:13:38,012 この非常時に? 166 00:13:38,012 --> 00:13:41,983 つまりだ ギギは幸運の女神なんだな。 167 00:13:41,983 --> 00:13:44,486 でさ 俺と寝てくれれば➡ 168 00:13:44,486 --> 00:13:48,323 キルケー部隊は まさに 真実のキルケーになる。 169 00:13:48,323 --> 00:13:50,325 大佐。 ん? 170 00:13:50,325 --> 00:13:52,727 嫌いだな そういう言い方。 171 00:13:52,727 --> 00:13:56,798 おっと。 こっちにも ギギを口説きたい男がいるらしい。 172 00:13:56,798 --> 00:13:59,701 んっ…。 ≪コツ コツ コツ… 173 00:13:59,701 --> 00:14:04,139 (レイ)司令! 捜索隊は 第四戦隊まで発進させましたが➡ 174 00:14:04,139 --> 00:14:06,141 そのあとは いかがいたしますか? 175 00:14:06,141 --> 00:14:08,576 全部 出すんだ。 全部! 176 00:14:08,576 --> 00:14:10,712 (レイ)はっ! 全部ですか? 177 00:14:10,712 --> 00:14:13,512 すぐ手配するんだ! (レイ)了解しました! 178 00:14:16,451 --> 00:14:20,922 ほ~れ見ろ お前は まだまだ子どもなんだよ。 179 00:14:20,922 --> 00:14:22,991 だからって➡ 180 00:14:22,991 --> 00:14:26,591 大佐のような 大人の 慣れ過ぎた言い方も嫌いです。 181 00:14:30,532 --> 00:14:34,335 知りませんよ。 お前が煮えきらないからだろ? 182 00:14:34,335 --> 00:14:38,339 大佐の言い方も露骨すぎます。 しかし お前➡ 183 00:14:38,339 --> 00:14:41,109 変なとこで奥手だよな。 184 00:14:41,109 --> 00:14:44,946 昔 こっぴどい失恋でも したってやつか? 185 00:14:44,946 --> 00:14:49,284 んっ…。 じゃあ 調査局が来るまでは寝ます。 186 00:14:49,284 --> 00:14:52,420 そうするといい。 こっちは マフティーのおかげで➡ 187 00:14:52,420 --> 00:14:55,156 当分 寝ることもできん。 188 00:14:55,156 --> 00:14:58,656 これまで 閣僚が 18人も殺されてるんだからな。 189 00:15:00,061 --> 00:15:02,096 どうした? いや➡ 190 00:15:02,096 --> 00:15:06,601 いくら高い理想を掲げても そんなに人を殺してたら➡ 191 00:15:06,601 --> 00:15:09,537 いつかは マフティーが生贄になるなって。 192 00:15:09,537 --> 00:15:13,937 そうさ 俺が ヤツの首をはねてくれる。 193 00:15:24,652 --> 00:15:30,558 ♬~ 194 00:15:30,558 --> 00:15:32,927 置いてっていいぜ。 えっ? 195 00:15:32,927 --> 00:15:34,927 土産にはならんだろう。 196 00:15:36,331 --> 00:15:38,333 ん? 197 00:15:38,333 --> 00:15:40,333 そうだな。 198 00:15:41,769 --> 00:15:46,241 バタバタして悪いが こちらも 転属してきたばかりなんでね。 199 00:15:46,241 --> 00:15:50,278 しかし 残念だな。 お前さんが この部隊に来れば➡ 200 00:15:50,278 --> 00:15:53,381 あのペーネロペーを 任せられたかもしれない。 201 00:15:53,381 --> 00:15:58,319 言ったろ 戦果は まぐれさ。 父に迷惑をかけたと。 202 00:15:58,319 --> 00:16:02,223 有名な父親の息子ってのも つらいな。 203 00:16:02,223 --> 00:16:05,260 そうでもないさ。 よく 父さんのことで➡ 204 00:16:05,260 --> 00:16:07,862 女の子に話しかけられたよ。 205 00:16:07,862 --> 00:16:10,999 では 帰ります。 ギギに挨拶は? 206 00:16:10,999 --> 00:16:15,770 会えば 未練が湧きます。 よろしく言ってください。 207 00:16:15,770 --> 00:16:18,870 あの子 どこに落ち着くか知れんが…。 208 00:16:20,775 --> 00:16:23,678 分からないんですか? 怪しいんだよ。 209 00:16:23,678 --> 00:16:27,615 あの子の申告している住所は 無人のアパートだった。 210 00:16:27,615 --> 00:16:33,388 ♬~ 211 00:16:33,388 --> 00:16:36,391 ≪意外と口は堅いのか?≫ 212 00:16:36,391 --> 00:16:39,394 ≪いや 今 この時間に➡ 213 00:16:39,394 --> 00:16:42,730 ケネスに 全てを しゃべっているかもしれないんだ≫ 214 00:16:42,730 --> 00:16:46,167 (下士官)ノアさん そろそろ フェリー乗り場ですが。 215 00:16:46,167 --> 00:16:48,736 ああ その辺りで結構です。 216 00:16:48,736 --> 00:16:53,274 ♬~ 217 00:16:53,274 --> 00:16:56,711 [スピーカ](アナウンス)現在 乗船前の セキュリティーチェックに➡ 218 00:16:56,711 --> 00:16:59,347 お時間を頂いております。➡ 219 00:16:59,347 --> 00:17:03,084 メナド経由マカッサル行きを ご利用の方は➡ 220 00:17:03,084 --> 00:17:06,087 10番の乗船ゲートへ お急ぎください。 221 00:17:06,087 --> 00:17:09,287 (男性)スラウェシ島まで 大人1枚。 (受付)かしこまりました。 222 00:17:11,092 --> 00:17:13,392 夕方の便にするか。 223 00:17:15,163 --> 00:17:18,099 [テレビ](マフティー) しかし 地球に人類が住むことが➡ 224 00:17:18,099 --> 00:17:21,069 罪悪であると 考える時代であることを➡ 225 00:17:21,069 --> 00:17:24,072 心から 理解していただきたいのである。➡ 226 00:17:24,072 --> 00:17:27,075 我々は 宇宙移民の意味を忘れた➡ 227 00:17:27,075 --> 00:17:30,078 現在の… 地球連邦政府に…。 (男性)なんだ? 228 00:17:30,078 --> 00:17:32,413 (男性)マフティーが 回線 ジャックしてんだよ。 229 00:17:32,413 --> 00:17:35,416 (男性)冗談じゃねえよ。 勝手に ドカンドカンやっておいてよ。➡ 230 00:17:35,416 --> 00:17:38,419 クソテロリストが。 231 00:17:38,419 --> 00:17:42,090 (店員)はい いらっしゃ~い。 寄ってってよ。 232 00:17:42,090 --> 00:17:45,093 (店員)あんた 配達 お願いね。➡ 233 00:17:45,093 --> 00:17:48,062 あら まいど。 いらっしゃい。 234 00:17:48,062 --> 00:17:55,436 ♬~ 235 00:17:55,436 --> 00:17:57,438 あぁ…。 236 00:17:57,438 --> 00:17:59,474 プゥー! うわっ。 237 00:17:59,474 --> 00:18:03,544 ♬~ 238 00:18:03,544 --> 00:18:05,580 ≪(女の子)こっち こっち! ≪(男の子)おいおい! 239 00:18:05,580 --> 00:18:07,615 (女の子)待って 待って! (男の子)ちょっと待てよ! 240 00:18:07,615 --> 00:18:19,615 ♬~ 241 00:18:21,295 --> 00:18:23,295 はぁ…。 242 00:18:35,009 --> 00:18:37,009 (少年) ネジェンって知ってるだろ? 243 00:18:39,847 --> 00:18:43,147 来いよ! 金は もらってるんだ。 あっ。 244 00:18:50,591 --> 00:18:52,593 はぁ…。 245 00:18:52,593 --> 00:18:55,993 ≪ブオォー…(クルーザーのエンジン音) んっ。 246 00:19:07,475 --> 00:19:09,477 (ミツダ)よっと。 247 00:19:09,477 --> 00:19:11,546 コインロッカーに スーツケースがある。 248 00:19:11,546 --> 00:19:14,415 (ミツダ)キーは? 上着のポケットだ。 249 00:19:14,415 --> 00:19:17,585 (エメラルダ)急いで! んっ! 250 00:19:17,585 --> 00:19:19,985 また来いよな。 ああ。 251 00:19:25,193 --> 00:19:27,195 (ヘンドリックス)どういうことです? 252 00:19:27,195 --> 00:19:30,264 ハウンゼンで できちまった 妙な人間関係からは➡ 253 00:19:30,264 --> 00:19:33,067 脱出したということさ。 254 00:19:33,067 --> 00:19:36,537 あの人たち マフティー本人と 一緒だったなんて➡ 255 00:19:36,537 --> 00:19:38,606 誰も想像しなかったんだろう? 256 00:19:38,606 --> 00:19:42,410 いや ケネスは きっと気付くな。 えっ? 257 00:19:42,410 --> 00:19:46,414 たとえ ギギが 何も話さなかったとしてもね。 258 00:19:46,414 --> 00:20:06,434 ♬~ 259 00:20:06,434 --> 00:20:15,309 ♬~ 260 00:20:15,309 --> 00:20:20,047 ハサウェイ 私に挨拶なしで 出ていったんですか? 261 00:20:20,047 --> 00:20:23,184 会うと未練が出るから よろしくってさ。 262 00:20:23,184 --> 00:20:25,453 失礼じゃないかしら。 263 00:20:25,453 --> 00:20:28,556 男としては分かる。 そう? 264 00:20:28,556 --> 00:20:32,160 作戦が一段落したら ホンコンに送ってやる。 265 00:20:32,160 --> 00:20:34,629 それまでのコテージを確保したよ。 266 00:20:34,629 --> 00:20:37,298 ご親切に。 それとも➡ 267 00:20:37,298 --> 00:20:39,300 ご自分の監視下に 置いておかないと➡ 268 00:20:39,300 --> 00:20:42,270 落ち着きませんか? んん…。 269 00:20:42,270 --> 00:20:44,906 調べたんだがね ハウンゼンには➡ 270 00:20:44,906 --> 00:20:48,643 バウンデンウッデンの紹介で 申し込んだそうだな。 271 00:20:48,643 --> 00:20:52,413 あの一族の者なのか? まさか。 272 00:20:52,413 --> 00:20:55,416 それでは なんで ハウンゼンに乗れた? 273 00:20:55,416 --> 00:20:58,920 バウンデンウッデン伯爵と 親しい関係だからです。 274 00:20:58,920 --> 00:21:00,922 んっ…。 そう聞けば➡ 275 00:21:00,922 --> 00:21:03,391 全てが納得できるでしょうし➡ 276 00:21:03,391 --> 00:21:06,160 私のために コテージを調達したことが➡ 277 00:21:06,160 --> 00:21:09,564 バカバカしくなる。 いやいや。 278 00:21:09,564 --> 00:21:12,967 伯爵は 80歳を 超えていらっしゃるはずだが。 279 00:21:12,967 --> 00:21:14,969 そうですよ。 280 00:21:14,969 --> 00:21:17,738 ご健康な方で いらっしゃいますけれど➡ 281 00:21:17,738 --> 00:21:20,541 お寂しい方でもいらっしゃいます。 282 00:21:20,541 --> 00:21:23,644 ホンコンの君のアパートは 無人だった。 283 00:21:23,644 --> 00:21:27,548 伯爵に買っていただいて 初めて見に行くんですもの。 284 00:21:27,548 --> 00:21:30,117 そういうことか…。 285 00:21:30,117 --> 00:21:33,554 私の本当の姿は 薄汚いでしょ? 286 00:21:33,554 --> 00:21:35,556 すぐ出ますから。 287 00:21:35,556 --> 00:21:44,332 ♬~ 288 00:21:44,332 --> 00:21:46,434 いや 待ってくれ。 289 00:21:46,434 --> 00:21:48,469 いてくれていいんだ。 290 00:21:48,469 --> 00:21:51,672 君が 勝利の女神だという勘はあるんだ。 291 00:21:51,672 --> 00:21:53,674 こじつけだわ。 292 00:21:53,674 --> 00:21:56,577 戦場にいる人間は 験を担ぐんだよ。 293 00:21:56,577 --> 00:21:58,579 そうかな? 294 00:21:58,579 --> 00:22:02,049 でも ハサウェイは 私を避けていたけど。 295 00:22:02,049 --> 00:22:07,121 あいつは 軍人になりきれなかった 人間だからな。 それで…。 296 00:22:07,121 --> 00:22:09,891 ギギ 今 なんて言った? えっ? 297 00:22:09,891 --> 00:22:12,560 君は ハサウェイから 何か聞いているな? 298 00:22:12,560 --> 00:22:15,363 いや ハサウェイに何を感じていた? 299 00:22:15,363 --> 00:22:34,448 ♬~ 300 00:22:34,448 --> 00:22:48,848 ♬~ 301 00:22:54,101 --> 00:22:56,101 (ヘンドリックス)んっ! 302 00:22:59,774 --> 00:23:01,776 (エメラルダ)はぁ はぁ…。 303 00:23:01,776 --> 00:23:04,545 レイモンド。 (レイモンド)イラムがよ➡ 304 00:23:04,545 --> 00:23:07,048 空中受領だとさ。➡ 305 00:23:07,048 --> 00:23:10,084 お前も用意しろよな。 (エメラルダ)なんでさ? 306 00:23:10,084 --> 00:23:13,788 (イラム)悪いが マクシミリアンの サポートに入ってくれ。➡ 307 00:23:13,788 --> 00:23:15,790 ハサウェイ。 (シベット)おう ハサウェイ。 308 00:23:15,790 --> 00:23:17,792 (フェンサー)マフティー! (マックス)ふっ。 309 00:23:17,792 --> 00:23:20,795 シベット ガウマンのこと すまない。 310 00:23:20,795 --> 00:23:24,165 (シベット)いや。 (イラム)救出作戦も考えなきゃな。 311 00:23:24,165 --> 00:23:26,465 んっ…。 そうだな。 312 00:23:28,169 --> 00:23:30,171 ヴァリアントは? 313 00:23:30,171 --> 00:23:33,207 (イラム) 予定海域に到着しているはずだ。 314 00:23:33,207 --> 00:23:35,242 空中受領だって? 315 00:23:35,242 --> 00:23:38,879 (イラム)ミヘッシャに聞いて 少し 用心し過ぎたか? 316 00:23:38,879 --> 00:23:41,179 いや それでいい。 317 00:23:44,051 --> 00:23:46,620 [スピーカ](フェンサー) 3号 フェンサー オーケーだ。 318 00:23:46,620 --> 00:23:48,622 [スピーカ](ミヘッシャ)了解。 頼みます。 319 00:23:48,622 --> 00:23:51,192 (ゴルフ・通信)続いて ゴルフ オーケーだ。 シベット。 320 00:23:51,192 --> 00:23:54,195 (シベット)2ギャルセゾン 出るぞ。 321 00:23:54,195 --> 00:23:56,263 [スピーカ](ミヘッシャ) 発信源とみられる潜水艦は➡ 322 00:23:56,263 --> 00:23:58,766 すでに ティドル島を陰にして南下。➡ 323 00:23:58,766 --> 00:24:01,602 マキアン島 西海に あるとみられる。➡ 324 00:24:01,602 --> 00:24:03,604 当てにしてます シベット。 325 00:24:03,604 --> 00:24:06,607 (イラム) 撃墜許可だ。 必ず しとめてくれ。 326 00:24:06,607 --> 00:24:09,043 (シベット・通信)任せときな。 ≫カラカラ…(カーテンの音) 327 00:24:09,043 --> 00:24:11,045 潜水艦は なんと言っているんだ? 328 00:24:11,045 --> 00:24:14,181 (イラム)乗ってきたジェットの着水を どう考えるか尋ねている。 329 00:24:14,181 --> 00:24:16,217 (ミヘッシャ) このミノフスキー粒子下では➡ 330 00:24:16,217 --> 00:24:19,120 完全でなくても 近辺の艦船を経由して➡ 331 00:24:19,120 --> 00:24:21,756 ダバオに伝わる可能性はあります。 332 00:24:21,756 --> 00:24:24,759 ダバオに潜水艦があるなんて 聞いてないわ。 333 00:24:24,759 --> 00:24:28,696 (イラム)赴任するにあたって いろいろ 手を回しているんだな? 334 00:24:28,696 --> 00:24:33,096 ああ 油断ならないんだよ ケネス・スレッグという男は。 335 00:24:34,702 --> 00:24:36,702 (ミネッチェ)ケネス大佐。 336 00:24:38,606 --> 00:24:40,608 (ミネッチェ)これでしょうね➡ 337 00:24:40,608 --> 00:24:43,711 一度 湾内に戻って 引き返したクルーザーは。 338 00:24:43,711 --> 00:24:46,514 港湾局と海軍に督促しろ! 339 00:24:46,514 --> 00:24:49,216 どんな細かい動きでも 報告させるんだ。 340 00:24:49,216 --> 00:24:53,154 こっちは人手不足なんだ。 少しは協力しろってな。 341 00:24:53,154 --> 00:24:56,657 ドォーン! 342 00:24:56,657 --> 00:24:58,826 (どよめき) 343 00:24:58,826 --> 00:25:01,228 やったのか? (ミヘッシャ・通信)不明です。 344 00:25:01,228 --> 00:25:03,264 (イラム)上では分からないのか? 345 00:25:03,264 --> 00:25:05,699 (ミヘッシャ)もう少し待ってください。 346 00:25:05,699 --> 00:25:07,899 イラム。 (イラム)んん…。 347 00:25:09,303 --> 00:25:11,472 しかたなかろう。 348 00:25:11,472 --> 00:25:15,910 ♬~ 349 00:25:15,910 --> 00:25:18,746 (ホセ)俺たちは いつまで ここで待機なんですか?➡ 350 00:25:18,746 --> 00:25:21,615 レーン隊長~! (隊員たち)はははっ。 351 00:25:21,615 --> 00:25:41,569 ♬~ 352 00:25:41,569 --> 00:25:49,469 ♬~ 353 00:25:53,114 --> 00:26:01,856 ♬~ 354 00:26:01,856 --> 00:26:11,632 ♬~ 355 00:26:11,632 --> 00:26:17,232 ♬~ 356 00:26:20,708 --> 00:26:40,008 ♬~ 357 00:28:13,337 --> 00:28:25,537 ♬~ 358 00:30:38,198 --> 00:30:41,702 この番組は生字幕放送のため 表現しきれない場合があります。 359 00:30:48,776 --> 00:30:52,179 ≫まずは連日お伝えしている このニュースからです。 360 00:30:52,179 --> 00:30:55,265 全国で相次いでいる強盗などの事 件のうち 361 00:30:55,265 --> 00:30:57,901 東京・狛江市の強盗殺人事件で、