1 00:00:11,886 --> 00:00:14,514 (仮面の男)大人には なりきれないものだな 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,101 (仮面の男) これほどに 胸が躍るとは 3 00:00:19,019 --> 00:00:24,733 {\an8}♪~ 4 00:01:44,813 --> 00:01:48,024 {\an8}~♪ 5 00:01:50,819 --> 00:01:53,863 (ノブリス)アア~ッ… 6 00:01:53,947 --> 00:01:55,031 (男性の声)失礼します 7 00:01:55,114 --> 00:01:56,324 うん? 8 00:01:56,407 --> 00:02:00,036 (男性の声)積み荷は 無事 組合員の手に渡ったそうです 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,372 ただ 調査に来た ギャラルホルンとは— 10 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 さほど大きな争いには ならなかったようで 11 00:02:05,458 --> 00:02:09,796 地球圏のギャラルホルンも 存外 大したことがないな 12 00:02:09,879 --> 00:02:10,880 (男性の声)それと 13 00:02:10,964 --> 00:02:12,966 クーデリア・藍那(あいな)・ バーンスタインの姿が— 14 00:02:13,049 --> 00:02:15,593 ドルト3で確認されたと報告が 15 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 ドルト3だと? 16 00:02:17,470 --> 00:02:20,473 (男性の声)はい 監視役の女も一緒です 17 00:02:20,557 --> 00:02:24,018 ヤツめ 一体 何を考えている? 18 00:02:25,019 --> 00:02:26,688 (三日月(みかづき))何があったの? 19 00:02:27,105 --> 00:02:28,898 (フミタン)“何が”とは? 20 00:02:29,357 --> 00:02:32,193 (三日月)いつもは なに考えてんのか分かんないけど 21 00:02:32,277 --> 00:02:35,029 今は 何か考えてんのが分かるから 22 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 (フミタン)いえ 別に 23 00:02:38,116 --> 00:02:42,954 ただ 責任というものについて 少し考えていただけです 24 00:02:43,997 --> 00:02:48,334 どんな行為にも 必ず 付きまとってくるものですから 25 00:02:48,668 --> 00:02:50,879 (三日月)自分のしたことなら 当然なんじゃないの? 26 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 それが オルガの言う 筋を通すってことでしょう 27 00:02:56,843 --> 00:03:01,556 そうですね 責任は 自ら取るしかない 28 00:03:02,181 --> 00:03:03,474 私も 29 00:03:04,642 --> 00:03:05,894 あなたも 30 00:03:07,604 --> 00:03:10,732 (クーデリア)ごめんなさい お待たせしました 31 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 どうかしました? 32 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 (フミタン)責任について 話をしていただけです 33 00:03:16,070 --> 00:03:19,073 -(クーデリア)へっ? 責任… -(三日月)うん? 34 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 あっ いえ! そ… それは そうと— 35 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 ビスケットさんは お兄さんに会えたんでしょうか? 36 00:03:25,371 --> 00:03:28,625 (三日月)分かんないけど 会えてたらいいね 37 00:03:29,334 --> 00:03:32,253 昭弘(あきひろ)のときみたいなのは うれしくないからさ 38 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 ハッ… 39 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 そうですね 40 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 そ… そういえば 三日月と団長さんも— 41 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 時々 本当の兄弟のように 見えますよね 42 00:03:43,973 --> 00:03:45,016 そう? 43 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 -(クーデリア)うん? -(三日月)オルガは もっと… 44 00:03:50,772 --> 00:03:53,024 (三日月)何て言えばいいか よく分かんないや 45 00:03:54,234 --> 00:03:57,195 (組合員)急げよ いつ連中が戻ってくるか分からんぞ 46 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 (オルガ)まさか 運んできた積み荷が— 47 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 あんな物騒なもんだったとはな 48 00:04:02,742 --> 00:04:04,118 (ヤマギ)これから どうするの? 49 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 (ユージン)これ以上 面倒に巻き込まれる前に— 50 00:04:06,287 --> 00:04:07,914 イサリビに戻ろうぜ 51 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 (シノ)その前に 三日月たちに連絡しねえと 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,753 (ヤマギ)でも 定時連絡の時間は まだだよ 53 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 それまでは連絡の取りようがないし 54 00:04:16,130 --> 00:04:18,967 -(オルガ)フゥ… -(ナボナ)皆さん 無事ですか? 55 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 (組合員)ナボナさん! 56 00:04:20,301 --> 00:04:24,639 すまん 武器を奪われまいと 撃ち合いになってしまった 57 00:04:24,722 --> 00:04:27,350 これで もう あとには引けなくなった 58 00:04:27,433 --> 00:04:30,770 (ナボナ)来るべき時が来た そう思うことにしましょう 59 00:04:30,853 --> 00:04:32,230 (組合員)ああ そうだな 60 00:04:32,313 --> 00:04:34,941 -(組合員)ナボナさん -(ナボナ)うん? あっ… 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,320 (ナボナ)あなた方が鉄華団(てっかだん)ですね 62 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 (オルガ)あんたは? 63 00:04:40,947 --> 00:04:45,159 ナボナ・ミンゴといいます 組合のリーダーをしている者です 64 00:04:45,243 --> 00:04:48,246 オルガ・イツカ 鉄華団の団長だ 65 00:04:48,329 --> 00:04:52,750 事情は伺いました よければ そちらの迎えが来るまで— 66 00:04:52,834 --> 00:04:55,878 身を隠せる場所に 案内したいのですが 67 00:04:57,463 --> 00:05:01,759 (オルガ)今はアテがなくてな あんたの話に乗るしかなさそうだ 68 00:05:01,843 --> 00:05:03,469 (ナボナ)では こちらに 69 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}(ビスケット)ンン… 70 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 {\an8}(アトラ)やっぱり— 71 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 {\an8}お兄さんに会うの うれしくない? 72 00:05:09,934 --> 00:05:12,812 -(ビスケット)えっ? -(アトラ)なんか そんな顔 73 00:05:12,895 --> 00:05:14,355 (ビスケット)あっ 違うんだ 74 00:05:14,439 --> 00:05:17,900 兄さん がっかりしないかな? 今の俺を見て 75 00:05:17,984 --> 00:05:19,485 なんで? 76 00:05:19,569 --> 00:05:21,696 兄さん 俺ぐらいの年には— 77 00:05:21,779 --> 00:05:24,824 もう ひとりで 立派に働いてたからさ 78 00:05:24,907 --> 00:05:29,495 俺は いつも そんな兄さんの 大きな背中を見上げてた 79 00:05:30,455 --> 00:05:33,875 なのに俺は まだ こんなだし… 80 00:05:34,500 --> 00:05:36,127 -(アトラ)ンッ! -(ビスケット)いっ… 81 00:05:36,419 --> 00:05:40,840 ビスケットも立派に働いてるから 大丈夫だよ 自信持って 82 00:05:41,215 --> 00:05:43,634 -(ビスケット)そうかな? -(アトラ)うん! 83 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 兄さんには お礼を言いたいんだ 84 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 いちばん大変なときに ひとりで頑張ってくれてたから 85 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 (アトラ)きっと喜んでくれるよ 86 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 そんなふうに思ってくれる家族 私だったら絶対 大切にするもん 87 00:05:55,813 --> 00:05:57,357 (ビスケット)ありがとう アトラ 88 00:05:57,607 --> 00:06:00,193 -(アトラ)あっ… -(ビスケット)うん? 89 00:06:00,777 --> 00:06:01,944 ハッ… 90 00:06:03,905 --> 00:06:04,947 兄さん? 91 00:06:05,239 --> 00:06:08,076 (サヴァラン) お前… ビスケットか? 92 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 (ビスケット)そ… そうです 93 00:06:10,703 --> 00:06:15,249 そうか 大きくなってて 一瞬 分からなかったよ 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,127 (ビスケット)もう16ですから… 95 00:06:18,461 --> 00:06:23,299 いつも後ろをチョロチョロしていた あのビスケットが そんな年か 96 00:06:23,382 --> 00:06:25,676 (ビスケット)兄さんは… うん? 97 00:06:26,052 --> 00:06:27,387 (アトラ)はじめまして 98 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 あっ… ああ 彼女は… 99 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 うん? 100 00:06:32,225 --> 00:06:33,309 兄さん? 101 00:06:33,392 --> 00:06:37,480 あっ… ああ 何でもない 少し待っててくれ 102 00:06:37,563 --> 00:06:41,484 お嬢さんもいるなら ゆっくり 話ができる場所を用意しよう 103 00:06:41,567 --> 00:06:42,610 (2人)ンン… 104 00:06:44,987 --> 00:06:48,199 (アトラ)良かったね お兄さん うれしそうで 105 00:06:48,699 --> 00:06:49,951 うん… 106 00:06:50,368 --> 00:06:53,413 (サヴァラン) 4~5人よこしてくれ 車もだ 107 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 ああ 手間が省けそうだ 108 00:07:01,254 --> 00:07:02,964 (子供たちの はしゃぎ声) 109 00:07:03,047 --> 00:07:04,340 (オルガ)ここは? 110 00:07:04,423 --> 00:07:06,717 (ナボナ) 恥ずかしながら 我が家です 111 00:07:06,801 --> 00:07:09,929 狭い所ですが 我慢してください 112 00:07:10,012 --> 00:07:13,558 コロニーって もっと きれいな所だと思ってたけど 113 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 (オルガ)ヤマギ… 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 (シノ)クリュセの景色と 変わらねえ 115 00:07:17,395 --> 00:07:20,815 (ユージン)空がある分 クリュセのほうがマシに思えるぜ 116 00:07:20,898 --> 00:07:22,233 (オルガ)お前ら… 117 00:07:22,316 --> 00:07:26,863 この辺は 我々 労働者が 暮らすエリアですからね 118 00:07:26,946 --> 00:07:30,658 ドルト3の商業エリアは 華やかですよ 119 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 まあ スラムの住人が— 120 00:07:32,326 --> 00:07:35,329 足を踏み入れられる場所では ないんですが 121 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 あっ… 122 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 スラムに生まれた者は— 123 00:07:38,666 --> 00:07:42,128 スラムで生きて 死ぬしかないと思っています 124 00:07:42,211 --> 00:07:46,424 (組合員)あっちに移り住んだのは この何年かじゃサヴァランくらいか 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,843 (組合員)ヤツは優秀だったからな 126 00:07:48,926 --> 00:07:51,971 いいとこの養子にもらわれて 運が良かった 127 00:07:52,054 --> 00:07:53,723 (オルガ)あんたらの知り合いか? 128 00:07:53,806 --> 00:07:57,935 (ナボナ)スラム出身の青年です 今は会社の役員になって— 129 00:07:58,019 --> 00:08:01,272 我々の交渉の仲介役を やってもらっています 130 00:08:01,355 --> 00:08:03,733 いい返事は一向にないがな 131 00:08:03,816 --> 00:08:06,527 (組合員)偉くなって 変わっちまったんだよ 132 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 あいつは もう あっち側の人間だ 133 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 彼にも事情があるのでしょう 134 00:08:14,035 --> 00:08:17,371 (アトラ)イヤ! 離して! 離してください! 135 00:08:17,455 --> 00:08:18,831 (ビスケット) やめてください 兄さん! 136 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 (かみつく音) (社員)イッテ! 137 00:08:20,458 --> 00:08:22,668 -(社員)こいつ かみやがった! -(ビスケット)アトラ! 138 00:08:23,169 --> 00:08:24,462 なんで こんなマネを!? 139 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 (社員)こいつ! あっ… 140 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 (サヴァラン)お前こそ 141 00:08:27,632 --> 00:08:30,635 スラムの連中に武器を渡して どういうつもりだ? 142 00:08:30,718 --> 00:08:32,511 (ビスケット) 武器って 何のことです? 143 00:08:32,929 --> 00:08:36,307 お前の仲間が ドルト2に 運び入れた荷物だ! 144 00:08:36,390 --> 00:08:39,435 あ… あれは テイワズから 依頼された物で 145 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 …て あの中身が!? 146 00:08:41,812 --> 00:08:43,231 (サヴァラン)なるほど 147 00:08:43,314 --> 00:08:47,527 お前たちも 利用されただけというわけか 148 00:08:47,610 --> 00:08:51,197 そのクーデリア・藍那・ バーンスタインに! 149 00:08:51,530 --> 00:08:52,573 (アトラ)えっ? 150 00:08:52,657 --> 00:08:54,867 (ビスケット)兄さん 待って 違うんだ… 151 00:08:54,951 --> 00:08:57,286 ハッ… ギャラルホルン!? 152 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 (兵士)この娘が 火星独立運動の女神か 153 00:09:00,915 --> 00:09:02,333 随分 幼いな 154 00:09:02,416 --> 00:09:04,293 (サヴァラン)鉄華団と 行動を共にしています 155 00:09:04,377 --> 00:09:05,461 (兵士)間違いないのか? 156 00:09:05,544 --> 00:09:07,171 この子は… 兄さん! 157 00:09:07,255 --> 00:09:09,048 おっしゃるとおり 私が— 158 00:09:09,131 --> 00:09:11,384 クーデリア・藍那・ バーンスタインですわ! 159 00:09:11,467 --> 00:09:12,510 ええっ!? 160 00:09:14,095 --> 00:09:17,181 (ラフタ)イサリビが こっちに 来るんだって? 何かあったの? 161 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 (名瀬(なぜ))オルガたちが ドルト2で— 162 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 ゴタゴタに 巻き込まれちまったんだよ 163 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 (ラフタ)ええっ? 164 00:09:22,645 --> 00:09:25,022 (アミダ)最近 どこの工業コロニーでも— 165 00:09:25,106 --> 00:09:28,109 労働者の不満が高まってるからね 166 00:09:28,192 --> 00:09:32,113 地球からの一元管理も 限界なんだろうな 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 上層部は 地球出身者が独占 168 00:09:35,616 --> 00:09:38,202 そいつらが有能ならいいが 利益を出せなきゃ— 169 00:09:38,286 --> 00:09:42,415 しわ寄せを 労働者の懐に 押しつけるクズどもだ 170 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 (アミダ)待遇改善の抗議デモが 日常化するのも— 171 00:09:45,960 --> 00:09:48,212 当然といえば当然だね 172 00:09:48,296 --> 00:09:49,547 (ラフタ)ふ~ん… 173 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 (アミダ)ラフタも ちょっとは勉強しな 174 00:09:52,091 --> 00:09:53,384 は~い 175 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 じゃ 私も 待遇改善の 抗議活動しよっかな 176 00:09:57,722 --> 00:10:01,017 ここんとこ ダーリンが あんまり かわいがってくれないし 177 00:10:01,100 --> 00:10:02,893 そりゃ悪かったな 178 00:10:03,311 --> 00:10:05,813 危なっかしい弟が できちまったってのは— 179 00:10:05,896 --> 00:10:07,231 言い訳になんねえか? 180 00:10:07,690 --> 00:10:08,899 (一同)ならないね! 181 00:10:08,983 --> 00:10:11,068 アハハハッ… 182 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 (子供たちの はしゃぎ声) (シノ)おお~ ハハハッ! 183 00:10:14,363 --> 00:10:16,073 おっと! お前ら 元気いいな 184 00:10:16,574 --> 00:10:19,118 よ~し いくぞ ほれ~! 185 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 (ナボナ)こちらは あと1時間ほどで— 186 00:10:21,620 --> 00:10:23,414 ドルト3へ向かいます 187 00:10:23,497 --> 00:10:27,084 皆さんには ランチを1台 用意したので 使ってください 188 00:10:27,335 --> 00:10:29,128 悪いな 助かる 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,547 ドルト3か… 190 00:10:32,048 --> 00:10:36,427 俺に言えた義理じゃねえが 武器を取る以外に手はないのか? 191 00:10:36,886 --> 00:10:40,097 (ナボナ)我々は どんな手段を使ってでも会社を— 192 00:10:40,181 --> 00:10:43,225 交渉の場に引きずり出さなければ ならないんです 193 00:10:43,768 --> 00:10:48,898 組合の中には より過激な 抗議活動をと訴える同胞も多くいて 194 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 彼らは より大がかりな準備を 進めているんです 195 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 これまでは 交渉の結果を 待ってほしいと— 196 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 なんとか抑えてきましたが… 197 00:10:59,033 --> 00:11:01,911 彼らは いつ暴徒と化しても おかしくない 198 00:11:01,994 --> 00:11:05,331 そういう不満が ドルト中に くすぶっているんです 199 00:11:06,999 --> 00:11:12,004 その… もし可能であれば 君たちの力を貸してくれませんか? 200 00:11:12,088 --> 00:11:16,342 見てのとおり 我々は 争い事に関しては素人です 201 00:11:17,093 --> 00:11:18,302 (オルガ)悪いな 202 00:11:18,386 --> 00:11:22,223 それをすると 世話になってる人に 迷惑をかけちまう 203 00:11:23,182 --> 00:11:26,394 バカなお願いをしました 忘れてください 204 00:11:26,477 --> 00:11:29,021 -(オルガ)あっ いや -(組合員)ナボナさん これ! 205 00:11:29,105 --> 00:11:30,606 (ナボナ)どうしました? 206 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 (組合員)ドルト3に 潜り込ませている仲間からです 207 00:11:33,651 --> 00:11:35,903 これって 鉄華団の方ですよね? 208 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 一緒にいるのは クーデリアさんじゃないかって… 209 00:11:38,906 --> 00:11:41,659 いや これはウチの炊事係だ 210 00:11:41,742 --> 00:11:44,120 チッ… ドルト3で 何があったんだ? 211 00:11:44,203 --> 00:11:46,372 (着信音) おっ… 何だ? 212 00:11:46,622 --> 00:11:48,666 (シノ)あっ ウチの端末だ 213 00:11:49,667 --> 00:11:51,127 あっ オルガ? 214 00:11:51,836 --> 00:11:54,171 ミカか? お前 無事なのか!? 215 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 (三日月)えっ なんで? 216 00:11:56,549 --> 00:11:58,884 定時連絡しただけなんだけど 217 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 (オルガ)クーデリアは一緒か? 218 00:12:01,178 --> 00:12:04,306 うん 何かあったの? 219 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 (オルガ) ビスケットとアトラが— 220 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 {\an8}捕まった 221 00:12:10,646 --> 00:12:11,939 (フミタン) お待ちください お嬢さま 222 00:12:12,022 --> 00:12:13,607 (クーデリア) でも アトラさんたちが… 223 00:12:13,691 --> 00:12:16,735 オルガが迎えに来るまで 2人は どっかに隠れてて 224 00:12:16,819 --> 00:12:18,237 (クーデリア)三日月は? 225 00:12:18,320 --> 00:12:20,156 クーデリアのこと 頼んでもいい? 226 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 -(クーデリア)あっ… -(フミタン)分かりました 227 00:12:22,700 --> 00:12:26,787 お嬢さまをお守りするのも 私の責任ですので 228 00:12:26,871 --> 00:12:27,913 頼む 229 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 (フミタン)私たちは このホテルでお待ちしております 230 00:12:32,960 --> 00:12:34,462 (クーデリア)三日月! 231 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 (ガエリオ)アイン 機体の調整は済んだのか? 232 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 (アイン)はい いつでも行けます 233 00:12:44,847 --> 00:12:46,265 (ガエリオ)意気込みは買うが— 234 00:12:46,348 --> 00:12:49,477 入港許可が下りるまでは ここで足止めだ 235 00:12:49,894 --> 00:12:53,022 (士官)ボードウィン特務三佐 艦長が お呼びです 236 00:12:53,105 --> 00:12:54,148 (ガエリオ)分かった 237 00:12:54,482 --> 00:12:56,692 俺のシュヴァルベ 乗りこなしてみせろよ 238 00:12:56,775 --> 00:12:57,818 (アイン)はっ! 239 00:12:58,277 --> 00:13:00,821 (ガエリオ)戻るまでに キマリスの起動準備 頼むぞ 240 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 (整備士)了解しました! 241 00:13:03,949 --> 00:13:07,077 (ガエリオ)艦長 ようやく入港許可が下りたのか? 242 00:13:07,328 --> 00:13:10,372 (艦長)それが まだ お待ちいただくことになりそうです 243 00:13:10,456 --> 00:13:11,540 (ガエリオ)なんだと? 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 (艦長)事前に 連絡もせず来たんです 245 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 簡単に許可は下りませんよ 246 00:13:15,920 --> 00:13:17,755 (ガエリオ)ヤツらは 目の前にいるんだぞ 247 00:13:17,838 --> 00:13:23,135 それに 恐らくは例の作戦も 影響しているのではないかと 248 00:13:23,344 --> 00:13:24,803 例の? 249 00:13:24,887 --> 00:13:29,767 ああ 統制局による 不満分子の大規模鎮圧作戦か 250 00:13:30,059 --> 00:13:32,895 (艦長)彼らの不満をあおり 反撃に出たところを— 251 00:13:32,978 --> 00:13:35,231 一網打尽にするのでしょうな 252 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 (ガエリオ)要は見せしめだろう 253 00:13:37,149 --> 00:13:38,817 (艦長)ええ 故に今は— 254 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 セブンスターズの冠をつけた船は 歓迎されませんよ 255 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 活動家どもが警戒します 256 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 それに ここで統制局に 花を持たせるのも— 257 00:13:48,285 --> 00:13:49,662 のちのちのためかと 258 00:13:50,162 --> 00:13:51,914 こらえてください 259 00:13:51,997 --> 00:13:55,584 お前が 政治をしろというなら 聞き入れよう 260 00:13:55,668 --> 00:13:59,547 (ドアの開閉音) 261 00:13:59,630 --> 00:14:01,131 (オペレーター)お見事です 艦長 262 00:14:01,215 --> 00:14:04,885 (艦長)見事なものか モビルスーツデッキに伝えておけ 263 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 特務三佐が キマリスで 飛び出さないようにとな 264 00:14:08,597 --> 00:14:12,977 まったく… 今日は娘の誕生日なんだぞ 265 00:14:16,313 --> 00:14:18,816 (シノ)いつになったら 入れんだ? これ 266 00:14:18,899 --> 00:14:21,026 (ヤマギ)警備が いつもより厳しいみたい 267 00:14:21,110 --> 00:14:22,528 (ユージン) おっさんたちと一緒に— 268 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 工業区から入ったほうが 早かったんじゃねえか? 269 00:14:24,905 --> 00:14:26,574 (オルガ)今更 言っても しょうがねえ 270 00:14:26,657 --> 00:14:28,075 -(オルガ)シノ -(シノ)ああ? 271 00:14:28,158 --> 00:14:29,743 (オルガ)どっか適当な所に着けろ 272 00:14:29,827 --> 00:14:31,078 (シノ)了解! 273 00:14:31,161 --> 00:14:33,414 -(ユージン)マジかよ -(ヤマギ)ハァ… 274 00:14:33,497 --> 00:14:37,626 (三日月)ハァハァハァ… 275 00:14:40,254 --> 00:14:41,297 (においを嗅ぐ音) 276 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 (足音) ンッ… 277 00:14:43,716 --> 00:14:45,884 (男性)あの… 鉄華団の方ですよね? 278 00:14:45,968 --> 00:14:47,803 (殴る音) (アトラ)ウッ… 279 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 -(兵士)ンンッ! -(アトラ)ウウッ! 280 00:14:50,639 --> 00:14:52,766 (兵士)…たく 強情な女だ 281 00:14:52,850 --> 00:14:57,187 武装蜂起の計画について いいかげん吐いては どうだ? 282 00:14:57,605 --> 00:15:01,775 (アトラ)何も お話しすることは ありません… 283 00:15:02,109 --> 00:15:03,652 -(兵士)そうかよ! -(アトラ)ウッ! 284 00:15:05,613 --> 00:15:07,573 お話しすることは… 285 00:15:07,656 --> 00:15:09,033 ウッ… 286 00:15:09,116 --> 00:15:10,909 何もありません 287 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 -(兵士)ええい! -(アトラ)アアッ! 288 00:15:13,621 --> 00:15:15,831 (兵士)基地まで 連行するほかないな 289 00:15:16,206 --> 00:15:19,376 あそこなら 薬でも何でも そろっている フン… 290 00:15:19,460 --> 00:15:22,046 イヤでも全部 話したくなるさ 291 00:15:22,129 --> 00:15:26,467 (サヴァラン)大した娘だな まだ何も しゃべっていないそうだ 292 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 (ビスケット)アトラ どうして そこまで… 293 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 あの女の計画について 何か知っていることがあるなら話せ 294 00:15:34,683 --> 00:15:37,561 ギャラルホルンとの 交渉材料にできる 295 00:15:37,937 --> 00:15:40,981 クッキーとクラッカは 9歳になったんです 296 00:15:41,440 --> 00:15:45,653 2人とも元気で 毎日 ばあちゃんの 農場の手伝いをしてます 297 00:15:46,820 --> 00:15:49,239 2人が あんなに 大きくなれたのは— 298 00:15:49,323 --> 00:15:52,826 兄さんが 俺たちを 火星に行かせてくれたおかげです 299 00:15:52,910 --> 00:15:55,829 あのときは ジャマだったから そうしたまでだ… 300 00:15:56,455 --> 00:16:01,293 俺は そんな兄さんの背中に憧れて いつも追いかけていたのに… 301 00:16:01,710 --> 00:16:03,879 なんで その兄さんが こんなマネを!? 302 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 お前たちの運んできた武器を 手にした組合員が— 303 00:16:07,383 --> 00:16:09,259 暴動でも起こしてみろ! 304 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 この機会を待っていた ギャラルホルンは— 305 00:16:11,637 --> 00:16:14,598 大義名分を掲げて 鎮圧に乗り出すぞ! 306 00:16:14,974 --> 00:16:19,269 血を流すのは お前も暮らしていた スラムの住人だ それでいいのか! 307 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 クーデリアさんを ギャラルホルンに— 308 00:16:20,896 --> 00:16:23,440 差し出していい理由にはならない! それに… 309 00:16:23,524 --> 00:16:26,777 革命の乙女の身柄を 押さえることができれば— 310 00:16:26,860 --> 00:16:29,029 ギャラルホルンも 満足することだろう 311 00:16:29,113 --> 00:16:32,366 見せしめの虐殺を回避できるなら 理由としては十分だ! 312 00:16:32,449 --> 00:16:34,535 彼女は クーデリアさんじゃ ないんですよ! 313 00:16:35,160 --> 00:16:37,955 なっ… なに? 314 00:16:38,288 --> 00:16:41,375 -(ビスケット)彼女は違うんです -(サヴァラン)アア… 315 00:16:41,667 --> 00:16:44,294 アッ… アア… 316 00:16:44,753 --> 00:16:48,966 いや 彼女は クーデリア・藍那・ バーンスタインだ 317 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 兄さん? 何を言って… 318 00:16:50,676 --> 00:16:54,221 別人だろうと そんなことは些末(さまつ)な問題だ 319 00:16:54,555 --> 00:16:57,433 ギャラルホルンを止められるなら それでいい 320 00:16:57,516 --> 00:16:58,892 正気ですか? 兄さん 321 00:16:58,976 --> 00:17:00,352 (サヴァラン)私たちには! 322 00:17:01,103 --> 00:17:05,190 もはや 手段を 選んでる時間はないんだ 323 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 あっ… 324 00:17:15,909 --> 00:17:17,536 (ドアの開閉音) ハッ… 325 00:17:17,995 --> 00:17:20,956 -(フミタン)お嬢さま! -(クーデリア)あっ… ンン… 326 00:17:21,248 --> 00:17:24,793 やっぱり アトラさんと ビスケットさんが心配です 327 00:17:24,877 --> 00:17:26,462 私が本物だと名乗り出れば… 328 00:17:26,545 --> 00:17:28,005 いけません お嬢さま 329 00:17:28,088 --> 00:17:30,632 お願い! 行かせて フミタン 330 00:17:30,716 --> 00:17:32,009 今となっては— 331 00:17:32,092 --> 00:17:35,804 アトラさんが偽者だと分かれば そのほうが危険かもしれません 332 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 ハッ… 333 00:17:37,514 --> 00:17:41,935 でも アトラさんは 私を 家族の一員だと言ってくれたんです 334 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 そのアトラさんを 誰かに 差し出すようなマネをしては— 335 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 お父さまと同じになってしまう 336 00:17:47,816 --> 00:17:48,859 ンッ… 337 00:17:49,318 --> 00:17:51,570 私は 大切な家族を… 338 00:17:52,112 --> 00:17:54,782 アトラさんや鉄華団の皆さん それに フミタンを— 339 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 裏切るようなマネは したくないんです! 340 00:17:56,658 --> 00:17:57,868 ハッ… 341 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 ンンッ… 342 00:18:01,079 --> 00:18:03,999 お嬢さまは あのころから 何も変わっていませんね 343 00:18:04,083 --> 00:18:05,125 えっ? 344 00:18:05,459 --> 00:18:07,795 (フミタン) そのまっすぐな瞳が— 345 00:18:08,170 --> 00:18:10,506 私は ずっと嫌いでした 346 00:18:11,548 --> 00:18:12,925 フミタン? 347 00:18:13,759 --> 00:18:16,887 (フミタン)何も知らないがゆえに 希望を抱ける 348 00:18:17,513 --> 00:18:19,348 だから 現実を知って— 349 00:18:19,431 --> 00:18:22,142 濁ってしまえばいいと 思っていたのに… 350 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 (クーデリア)何を言ってるの? 351 00:18:24,436 --> 00:18:28,065 ですが 変わったのは 私のほうでした 352 00:18:28,357 --> 00:18:32,444 変わらなければ このような思いを 抱かずに済んだのに… 353 00:18:33,779 --> 00:18:38,158 どんな行為にも 責任は 付きまとうものなのですね 354 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 フミタン お願い 分かるように言って 355 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 えっ? アアッ… 356 00:18:47,668 --> 00:18:50,754 (仮面の男)一度 お目に かかりたいと思っていましたよ 357 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 クーデリア・藍那・バーンスタイン 358 00:18:54,633 --> 00:18:57,177 な… 何者ですか? 359 00:18:57,594 --> 00:18:59,930 (仮面の男)君は ここで 死ぬべき人ではない 360 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 (クーデリア)えっ? 361 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 (仮面の男) すぐに たったほうがいい 362 00:19:03,100 --> 00:19:07,312 じきに ここは 労働者たちによる 武装蜂起で荒れるだろう 363 00:19:07,729 --> 00:19:09,523 (クーデリア)あなた 一体… 364 00:19:09,606 --> 00:19:14,319 (仮面の男)そのための武器を 鉄華団に運ばせたのは誰だと思う? 365 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 あなたの支援者である ノブリス・ゴルドンだ 366 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 ええっ? 367 00:19:18,949 --> 00:19:22,077 この意味が分からないほど 子供でもあるまい 368 00:19:22,161 --> 00:19:23,203 (クーデリア)アア… 369 00:19:23,287 --> 00:19:26,290 (仮面の男)あれは あなたを利用するために— 370 00:19:26,373 --> 00:19:30,419 自らの手の者を そばに 潜り込ませているような男だよ 371 00:19:30,502 --> 00:19:32,796 な… 何が言いたいのですか? 372 00:19:32,880 --> 00:19:36,216 フッ… みじんも 疑ったことはないか? 373 00:19:36,592 --> 00:19:38,927 (クーデリア) フミタンは私の家族です 374 00:19:39,011 --> 00:19:41,889 本当の姉のように 今日まで共に過ごしてきました 375 00:19:42,431 --> 00:19:44,725 今の言葉は取り消してください 376 00:19:44,808 --> 00:19:47,185 (仮面の男)だが 彼女のほうは どうかな? 377 00:19:47,269 --> 00:19:48,395 えっ? 378 00:19:49,479 --> 00:19:52,316 その男の言葉は 本当です 379 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 (クーデリア)ハッ… 380 00:19:53,817 --> 00:19:57,613 ウソ… ウソよね? フミタン 381 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 アア… 382 00:20:02,075 --> 00:20:03,744 (フミタン)さようなら お嬢さま 383 00:20:05,746 --> 00:20:07,664 (クーデリア) ま… 待って フミタン! アッ… 384 00:20:08,123 --> 00:20:12,085 革命の乙女たる その身を 大切にしたまえ 385 00:20:12,169 --> 00:20:14,880 君は 人々の希望になれる 386 00:20:14,963 --> 00:20:16,006 ンッ… 387 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 ンンッ! フミタン! 388 00:20:18,383 --> 00:20:19,676 フッ… 389 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 (ビスケット)ごめん アトラ 巻き込んでしまって… 390 00:20:23,847 --> 00:20:27,392 (アトラ)ううん 捕まったのが私で良かったよ 391 00:20:27,476 --> 00:20:29,269 クーデリアさんは大丈夫かな? 392 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 (ビスケット) 三日月が一緒だし きっと… 393 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 -(アトラ)そうだ… いっ! -(ビスケット)アトラ! 394 00:20:34,900 --> 00:20:37,361 どうして そんなになるまで… 395 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 こんなの 何ともないよ 396 00:20:39,780 --> 00:20:42,532 子供のころは毎日だったし 397 00:20:42,616 --> 00:20:46,119 それに クーデリアさんは 家族だからね 398 00:20:46,203 --> 00:20:47,246 (ビスケット)ンン… 399 00:20:47,329 --> 00:20:48,747 (アトラ)それより ビスケットは? 400 00:20:48,830 --> 00:20:49,790 えっ? 401 00:20:49,873 --> 00:20:52,459 お兄さんに 言いたいことは 言えたの? 402 00:20:53,335 --> 00:20:54,753 俺は… 403 00:20:54,836 --> 00:20:56,797 (衝撃音) (2人)アアッ! 404 00:20:58,465 --> 00:20:59,716 な… 何だ!? 405 00:20:59,800 --> 00:21:02,052 -(社員)外の様子を見てこい! -(社員)ああ! 406 00:21:02,135 --> 00:21:05,263 -(社員)一体 何だってんだ!? -(社員)誰も乗ってないぞ! 407 00:21:05,347 --> 00:21:08,767 -(社員)過激派の連中か!? -(社員)まだ近くにいるはずだ! 408 00:21:08,850 --> 00:21:10,394 (殴る音) (社員)ウワッ! 409 00:21:17,442 --> 00:21:18,735 (物音) (三日月)ハッ… 410 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 待って待って! 僕だよ 411 00:21:20,737 --> 00:21:22,864 三日月!? ハァ… 412 00:21:23,156 --> 00:21:24,282 アトラ… 413 00:21:26,159 --> 00:21:29,413 -(三日月)それ ここの連中に? -(アトラ)えっ? うん 414 00:21:29,496 --> 00:21:32,541 あっ それより クーデリアさんは無事なの? 415 00:21:32,624 --> 00:21:36,461 えっ? あっ うん ホテルに隠れてる 416 00:21:36,545 --> 00:21:40,382 ハァ… 良かった 417 00:21:40,465 --> 00:21:41,591 (三日月)フッ… 418 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 とりあえず ここから離れよう 419 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 -(三日月)うん -(アトラ)えっ? 420 00:21:46,888 --> 00:21:50,183 あっあっ ちょ… 三日月!? 421 00:21:52,310 --> 00:21:54,938 (ビスケット)それで これから どうするの? 422 00:21:55,188 --> 00:21:56,231 (三日月)どうしようか? 423 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 (アトラ) えっ 考えてなかったの? 424 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 あっ あれって… 425 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 いたぞ! こっちにいました! 426 00:22:03,822 --> 00:22:06,033 待て! 待ってくれ! 427 00:22:07,451 --> 00:22:09,202 -(オルガ)ミカ! -(三日月)オルガ! 428 00:22:09,286 --> 00:22:11,246 -(ビスケット)えっ オルガ? -(オルガ)乗れ! 429 00:22:11,329 --> 00:22:13,206 -(サヴァラン)ビスケット! -(ビスケット)ハッ… 430 00:22:13,290 --> 00:22:17,252 今 お前に行かれたら ドルト2は おしまいだ 431 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 頼む その娘を連れて こっちに来てくれ! 432 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 もう これしかないんだ! 433 00:22:21,965 --> 00:22:23,008 (オルガ)誰だ? 434 00:22:23,633 --> 00:22:25,302 ビスケットのお兄さん 435 00:22:25,385 --> 00:22:26,345 ハッ… 436 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 (三日月)ンン… 437 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 兄さんには感謝してます 438 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 父さんと母さんが死んだあと 439 00:22:33,226 --> 00:22:35,812 必死に俺たちを養ってくれて… 440 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 今の俺があるのも— 441 00:22:37,606 --> 00:22:38,982 兄さんのおかげだから 442 00:22:39,066 --> 00:22:40,358 -(サヴァラン)だったら… -(ビスケット)だから! 443 00:22:40,901 --> 00:22:44,154 {\an8}あのときは 本当に ありがとうございました 444 00:22:44,780 --> 00:22:48,241 {\an8}でも… 今 俺は 鉄華団の団員なんです! 445 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 {\an8}ハッ… 446 00:22:49,826 --> 00:22:51,161 {\an8}ビス… (フェンスの音) 447 00:22:51,244 --> 00:22:52,829 {\an8}貴様ら! (銃声) 448 00:22:52,913 --> 00:22:54,498 {\an8}(オルガ)ビスケット! 449 00:22:54,581 --> 00:22:56,833 {\an8}-(ビスケット)グッ… -(オルガ)ンンッ! 450 00:22:56,917 --> 00:22:58,668 {\an8}-(ユージン)出せ! -(シノ)おうさ! 451 00:22:58,752 --> 00:23:00,754 {\an8}-(兵士)くそ 止まれ! -(アトラ)ウワッ! 452 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 {\an8}(兵士)クッ… 待て! 453 00:23:06,218 --> 00:23:08,637 {\an8}すいません ナボナさん 454 00:23:08,720 --> 00:23:11,223 {\an8}私にできることは もう… 455 00:23:11,598 --> 00:23:12,933 {\an8}あとは… 456 00:23:16,812 --> 00:23:19,231 {\an8}さあ 行きましょうか 457 00:23:26,613 --> 00:23:28,698 {\an8}(オルガ) クーデリアがいない? 458 00:23:29,324 --> 00:23:32,744 {\an8}急がねえと組合の連中が 始めちまうってのに… 459 00:23:33,245 --> 00:23:34,287 {\an8}(三日月)あっ… 460 00:23:34,579 --> 00:23:38,291 {\an8}クーデリアさん… どこ行っちゃったの? 461 00:23:38,959 --> 00:23:41,044 (クーデリア)ハァハァハァ… 462 00:23:41,128 --> 00:23:43,463 ハァハァ ハァハァ… 463 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 フミタン… フミタン どこ? 464 00:23:47,759 --> 00:23:48,927 フミタン! 465 00:23:51,304 --> 00:23:57,310 ~♪ 466 00:23:59,438 --> 00:24:03,442 (フミタン)仮面の男には 感謝をしなければなりません 467 00:24:03,775 --> 00:24:07,237 自らの使命も責務も 理解していたはずが… 468 00:24:07,863 --> 00:24:10,073 愚かしいほどに汚れない彼女は— 469 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 私を信じ 私を捜すのでしょう 470 00:24:15,453 --> 00:24:18,331 さようなら お嬢さま 471 00:24:19,249 --> 00:24:24,546 次回「機動戦士ガンダム 鉄血(てっけつ)のオルフェンズ」第16話