1 00:00:02,002 --> 00:00:04,104 いらっしゃい! うちへ寄ってってくれよ! 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,347 《デジール:変わってない。 まあ 当然か》 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,185 《デジール:時間が戻る前➡ 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,387 よく この辺りに 買いに来たな》 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,526 (プラム)こちらです。 (デジール)おっと…。 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 この奥です。 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,367 ここは 初めて来るな。 8 00:00:33,367 --> 00:00:48,548 ♬~ 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,550 (デジール)ウズルの店。 10 00:00:50,550 --> 00:00:53,220 心変わりによる返金不可。 11 00:00:53,220 --> 00:00:55,889 商品不良による返金不可。 12 00:00:55,889 --> 00:01:00,160 どんな場合も 返金不可か。 13 00:01:00,160 --> 00:01:02,996 金への執着が半端ないな。 14 00:01:02,996 --> 00:01:05,999 デジールさん。 15 00:01:05,999 --> 00:01:08,502 僕は もう あの剣を握りたくありません。 16 00:01:08,502 --> 00:01:11,505 絶対に。 17 00:01:11,505 --> 00:01:15,509 あっ… 信じてくれないか? 18 00:03:13,493 --> 00:03:16,296 防犯対策は 万全だな。 19 00:03:21,501 --> 00:03:24,171 (解錠音) 20 00:03:24,171 --> 00:03:26,373 んっ…。 21 00:03:29,342 --> 00:03:32,145 入れ。 お客 こっち。 22 00:03:41,521 --> 00:03:44,357 《警備も厳重だな》 23 00:03:44,357 --> 00:03:48,361 (ウズル)先日 見た顔が 1人。 24 00:03:48,361 --> 00:03:51,698 もう1人は 初めてだね。 25 00:03:51,698 --> 00:03:55,102 いらっしゃい。 店主の ウズルだ。 26 00:03:57,537 --> 00:03:59,706 フゥー…。 27 00:03:59,706 --> 00:04:04,811 それで 売りに来たのか? 買いに来たのか? 28 00:04:04,811 --> 00:04:09,149 買いに来ました。 この子が売った 細剣です。 29 00:04:09,149 --> 00:04:12,819 返金はできないと 入り口に書いてなかったか? 30 00:04:12,819 --> 00:04:15,822 ですから 買い取りたいんです。 31 00:04:15,822 --> 00:04:18,325 OK。 32 00:04:21,661 --> 00:04:25,332 (ウズル)これだね。 んっ…。 33 00:04:25,332 --> 00:04:29,836 この子には言ったが こいつに 剣としての価値はない。 34 00:04:29,836 --> 00:04:34,174 あくまで 剣としてはね。 えっ? 35 00:04:34,174 --> 00:04:38,345 不自然に軽いから おかしいと思ったよ。 36 00:04:38,345 --> 00:04:41,014 この大きさは 珍しいが 恐らく…。 37 00:04:41,014 --> 00:04:44,518 ケムヴィーン。 知ってるのか? 38 00:04:44,518 --> 00:04:47,020 前に見たことがあるので。 39 00:04:53,693 --> 00:04:57,364 貴族が 恋人に 物を贈るときに使う➡ 40 00:04:57,364 --> 00:05:00,467 まあ 箱のような物だ。 41 00:05:00,467 --> 00:05:02,969 恋人に? 42 00:05:02,969 --> 00:05:06,973 残念ながら 開け方は わからなかったがね。 43 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 (デジール)おいくらですか? フゥー。 44 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 40シルバー。 待ってください。 45 00:05:16,817 --> 00:05:20,487 僕が売ったときは 3シルバーだったじゃないですか。 46 00:05:20,487 --> 00:05:23,490 それに ケムヴィーンだなんて 教えてくれなかった。 47 00:05:23,490 --> 00:05:27,327 お前さんは 剣の鑑定をしてくれと言った。 48 00:05:27,327 --> 00:05:31,998 だから 剣として鑑定した金額が 3シルバーだ。 49 00:05:31,998 --> 00:05:35,836 今は こいつを ケムヴィーンとして売っている。 50 00:05:35,836 --> 00:05:38,839 その価値が 40シルバーってわけだ。 51 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 わかったかね? 52 00:05:40,841 --> 00:05:43,176 くっ… この詐欺師! 53 00:05:43,176 --> 00:05:46,346 (ウズル)いや~ 商売さ 坊ちゃん。 うっ…。 54 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 そこまでだ プラム。 あっ! でも…。 55 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 残念だが 店主は 正しい。 うっ…。 56 00:05:52,519 --> 00:05:56,856 そっちの兄ちゃんは 道理が わかっているようだ。 57 00:05:56,856 --> 00:05:58,858 どうするんだ? 58 00:06:02,462 --> 00:06:05,131 40シルバーで買いましょう。 えっ? 59 00:06:05,131 --> 00:06:08,635 即決とは こりゃ 驚いた。 60 00:06:08,635 --> 00:06:12,639 こんなことなら もっと 高値を付けりゃよかったかな。 61 00:06:12,639 --> 00:06:16,476 これ以上は 出せませんよ。 いいですね? 62 00:06:16,476 --> 00:06:19,579 もちろん。 取り引き成立だ。 63 00:06:24,484 --> 00:06:27,153 素人が いくら見ても無駄だ。 64 00:06:27,153 --> 00:06:29,990 そいつを開けることはできんよ。 65 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 んっ…。 66 00:06:39,499 --> 00:06:41,501 あっ…。 67 00:06:41,501 --> 00:06:45,171 ほら プラム。 68 00:06:45,171 --> 00:06:47,507 あっ… でも…。 69 00:06:47,507 --> 00:06:49,509 いいから 握って。 70 00:06:53,847 --> 00:06:56,182 (デジール)つかに 小さな溝がある。 んっ…。 71 00:06:56,182 --> 00:06:58,184 (デジール)そこに 爪を引っ掛けて。 72 00:06:58,184 --> 00:07:00,186 これ? 73 00:07:03,123 --> 00:07:05,125 (デジール) そのまま 刃を引っ張るんだ。 74 00:07:05,125 --> 00:07:07,127 んっ… こうですか? 75 00:07:10,964 --> 00:07:13,633 えっ? なっ…。 76 00:07:13,633 --> 00:07:16,303 これって…。 77 00:07:16,303 --> 00:07:18,638 やっぱりな。 78 00:07:18,638 --> 00:07:21,474 鉄でも 銀でもない。 79 00:07:21,474 --> 00:07:25,478 こんな輝き 見たことない。 80 00:07:25,478 --> 00:07:29,149 当然だ。 その剣は ブランシウムで出来ている。 81 00:07:29,149 --> 00:07:31,151 なんだと!? 本当か! 82 00:07:31,151 --> 00:07:34,321 本当に ブランシウムなのか? ええ。 83 00:07:34,321 --> 00:07:37,991 鋼よりも硬く 羽よりも軽い➡ 84 00:07:37,991 --> 00:07:41,328 最高級の武具にのみ使われる 金属。 85 00:07:41,328 --> 00:07:44,664 《デジール:そして この輝きこそ➡ 86 00:07:44,664 --> 00:07:47,834 あのころ プラムが使っていた剣だ》 87 00:07:47,834 --> 00:07:50,503 さあ 帰ろうか。 88 00:07:50,503 --> 00:07:54,507 えっ? あっ… はい。 89 00:07:54,507 --> 00:07:57,177 んっ…。 90 00:07:57,177 --> 00:08:00,613 こいつを どけてください。 91 00:08:00,613 --> 00:08:03,616 その剣を置いていったらな。 92 00:08:03,616 --> 00:08:06,619 あなたが売ったのは ケムヴィーン。 93 00:08:06,619 --> 00:08:09,122 俺は その代金を払った。 94 00:08:09,122 --> 00:08:11,291 取り引きは 成立したはずですよ。 95 00:08:11,291 --> 00:08:14,961 ブランシウムと わかれば 話は別だ。 96 00:08:14,961 --> 00:08:19,966 同じことを 先ほど プラムにも言いましたよね。 97 00:08:19,966 --> 00:08:21,968 吐いた唾を飲み込むんですか? 98 00:08:21,968 --> 00:08:24,971 黙れ 小僧! 99 00:08:24,971 --> 00:08:29,275 ご主人 だめ 言った。 剣 置いて 帰れ。 100 00:08:31,478 --> 00:08:35,815 その口調 友人を思い出すよ。 101 00:08:35,815 --> 00:08:41,321 けが したいのか? それは 嫌だな。 102 00:08:41,321 --> 00:08:45,658 フン! うっ… よけた? 103 00:08:45,658 --> 00:08:48,161 何やってる? さっさと片づけろ! 104 00:08:48,161 --> 00:08:50,663 わっ… わかった。 105 00:08:50,663 --> 00:08:53,166 うっ… あっ? 106 00:08:53,166 --> 00:08:56,503 んっ…。 プラム。 107 00:08:56,503 --> 00:08:58,505 離れていてください。 108 00:09:01,441 --> 00:09:04,110 戦うのは 好きじゃありませんが➡ 109 00:09:04,110 --> 00:09:06,446 デジールさんを傷つけるというなら➡ 110 00:09:06,446 --> 00:09:09,115 容赦しません。 んっ…。 111 00:09:09,115 --> 00:09:12,619 プラム…。 任せてください! 112 00:09:12,619 --> 00:09:16,956 いや その剣 絶対に 使わないんじゃなかったっけ? 113 00:09:16,956 --> 00:09:21,961 えっ? えっ! あっ あっ… その…。 114 00:09:21,961 --> 00:09:24,631 フッ…。 えっ? 115 00:09:24,631 --> 00:09:26,633 うっ…。 冗談だ。 116 00:09:26,633 --> 00:09:29,803 見せてくれ 本当の お前の力を。 117 00:09:29,803 --> 00:09:32,505 あっ… はい! 118 00:09:34,974 --> 00:09:38,978 んっ… うりゃ~! 119 00:09:38,978 --> 00:09:40,980 いきます。 120 00:09:40,980 --> 00:09:44,484 うりゃ~! うっ! 121 00:09:46,486 --> 00:09:49,155 んっ…。 うっ…。 122 00:09:49,155 --> 00:09:53,827 《デジール:ああ… やはり プラムには その剣が よく似合う。 123 00:09:53,827 --> 00:09:58,665 だが あちらの攻撃は 一撃でも当たれば 致命傷だ。 124 00:09:58,665 --> 00:10:03,002 まだ 経験の足りない 今のプラムに勝てるか?》 125 00:10:03,002 --> 00:10:06,005 んっ… あっ! あっ! 126 00:10:06,005 --> 00:10:15,682 ♬~ 127 00:10:15,682 --> 00:10:20,019 ハハハハハハ! その目 いい! 128 00:10:20,019 --> 00:10:23,857 おいら 戦う。 お前 倒す! 129 00:10:23,857 --> 00:10:26,526 いくぞ 戦士よ! 130 00:10:26,526 --> 00:10:29,028 ハァ…。 131 00:10:29,028 --> 00:10:32,365 うりゃ~! 132 00:10:32,365 --> 00:10:34,367 ハッ! うっ! 133 00:10:36,703 --> 00:10:41,875 ハァ…。 うぅっ… 速い。 134 00:10:41,875 --> 00:10:43,877 んっ…。 135 00:10:47,046 --> 00:10:49,716 んっ! うお~! 136 00:10:49,716 --> 00:10:52,385 ぐっ! うぅっ…。 137 00:10:52,385 --> 00:10:57,390 速い 見えない。 やはり 強い。 138 00:10:57,390 --> 00:11:01,494 これは… 楽しい! 139 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 あっ…。 140 00:11:05,331 --> 00:11:08,835 《デジール:浅い。 久しぶりに手にした 細剣の間合いを➡ 141 00:11:08,835 --> 00:11:11,671 つかみきれていないのか》 142 00:11:11,671 --> 00:11:16,176 ハァ… んっ! うっ! 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,879 《デジール:目が慣れてきたか。 長引けば プラムが不利だ》 144 00:11:23,683 --> 00:11:26,853 《デジール:そう。 急所を狙うしかないだろう》 145 00:11:26,853 --> 00:11:29,188 うっ… あ~! 《デジール:だが…》 146 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 フッ…。 あっ…。 147 00:11:31,357 --> 00:11:34,193 フン! うっ! 148 00:11:34,193 --> 00:11:36,196 《デジール:当然 読まれる》 149 00:11:36,196 --> 00:11:39,699 うっ… ぐはっ! 150 00:11:39,699 --> 00:11:43,036 ハァ… うっ! ゲホッ! 151 00:11:43,036 --> 00:11:47,040 ハァ…。 終わりか? くっ…。 152 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 プラム! ハァ…。 153 00:11:50,043 --> 00:11:53,046 信じろ! お前の父親を! 154 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 あっ… んっ…。 155 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 あっ…。 156 00:12:04,991 --> 00:12:06,993 えっ? 157 00:12:09,329 --> 00:12:12,665 んっ…。 158 00:12:12,665 --> 00:12:16,836 はい デジールさん! 159 00:12:16,836 --> 00:12:20,173 いいぞ 戦士よ! 160 00:12:20,173 --> 00:12:23,176 《本当に わからない人だ。 161 00:12:23,176 --> 00:12:27,347 この剣の秘密を… 刻まれた この文字を➡ 162 00:12:27,347 --> 00:12:30,516 もしかして 全部 知っていたんですか? 163 00:12:30,516 --> 00:12:32,518 でも 今は➡ 164 00:12:32,518 --> 00:12:35,021 信じてくれた あなたに 勝利を!》 165 00:12:37,190 --> 00:12:40,193 《違う》 うぅっ! 166 00:12:42,362 --> 00:12:44,364 なっ!? 167 00:12:48,201 --> 00:12:50,536 うぅっ! 168 00:12:50,536 --> 00:12:53,039 フフッ。 あっ… 待て! 169 00:12:53,039 --> 00:12:57,043 うぅ~! プラム! 170 00:12:59,979 --> 00:13:01,981 プラム! 171 00:13:04,984 --> 00:13:07,086 うぅっ! あっ! 172 00:13:10,823 --> 00:13:12,825 ぐわっ! 173 00:13:18,665 --> 00:13:21,668 あっ…。 174 00:13:21,668 --> 00:13:27,006 大丈夫か? ヘヘヘヘ… ぎりぎり 倒せました。 175 00:13:27,006 --> 00:13:30,009 この剣がなかったら➡ 176 00:13:30,009 --> 00:13:32,345 倒れてたのは 僕でした。 177 00:13:32,345 --> 00:13:36,182 父さんのおかげです。 178 00:13:36,182 --> 00:13:39,519 よかったな。 はい! 179 00:13:39,519 --> 00:13:43,022 行こうか。 はい! 180 00:13:43,022 --> 00:13:47,026 ハハハハハハ! 行くって どこへだ? 181 00:13:47,026 --> 00:13:52,365 その扉は そこで くたばっている 男でなければ 開けられない。 182 00:13:52,365 --> 00:13:55,168 出たければ その剣を置いて…。 183 00:13:59,038 --> 00:14:03,309 開きました デジールさん。 ありがとう プラム。 184 00:14:03,309 --> 00:14:05,311 へっ? 185 00:14:09,482 --> 00:14:14,654 あっ いらっしゃい! こっち こっち! 見てってよ。 186 00:14:14,654 --> 00:14:16,656 あっ… んっ…。 187 00:14:18,658 --> 00:14:20,660 プラム。 はい!? 188 00:14:20,660 --> 00:14:23,830 おなか すかないか? 何か 食べていこう。 189 00:14:23,830 --> 00:14:26,332 あっ あっ… はい! すきます! 食べます! 190 00:14:29,168 --> 00:14:32,338 2本 下さい。 あいよ。 フフッ。 191 00:14:32,338 --> 00:14:34,841 はい。 俺の おごり。 192 00:14:34,841 --> 00:14:38,344 あっ… ありがとうございます。 いいって。 193 00:14:38,344 --> 00:14:41,681 あっ… 串焼きのことだけじゃなくて➡ 194 00:14:41,681 --> 00:14:44,851 剣のこととか その…。 195 00:14:44,851 --> 00:14:48,354 (デジール)だから いいって。 あっ…。 196 00:14:48,354 --> 00:14:51,691 プラムには プラムの事情がある。 197 00:14:51,691 --> 00:14:56,529 本来なら 口を出すべきことじゃ なかったかもしれない。 198 00:14:56,529 --> 00:15:00,967 それでも 俺たちは パーティだ。 199 00:15:00,967 --> 00:15:03,970 あっ…。 (デジール)仲間が困ってるとき➡ 200 00:15:03,970 --> 00:15:06,806 助けるのは 当然だ。 201 00:15:06,806 --> 00:15:10,309 あっ… あっ…。 202 00:15:10,309 --> 00:15:14,480 え~! 串焼き 嫌いだった? ううん ううん ううん。 203 00:15:14,480 --> 00:15:16,582 違うんです。 204 00:15:19,318 --> 00:15:21,988 (プラム)ここに来るまで いろいろあって➡ 205 00:15:21,988 --> 00:15:25,491 信じていたものが 全部 なくなって➡ 206 00:15:25,491 --> 00:15:28,294 何をしていいのかも わからなくなっちゃって…。 207 00:15:30,329 --> 00:15:33,666 でも… でも➡ 208 00:15:33,666 --> 00:15:37,503 仲間だって言ってくれる人が いてくれて。 209 00:15:37,503 --> 00:15:41,674 うっ… くっ… 僕 幸せです! 210 00:15:41,674 --> 00:15:45,011 フッ… 冷める前に 一緒に食べよう。 211 00:15:45,011 --> 00:15:47,013 はい いただきます! 212 00:15:47,013 --> 00:15:50,349 あむ! んっ… うん。 213 00:15:50,349 --> 00:15:53,186 《母さん ありがとう。 214 00:15:53,186 --> 00:15:57,023 僕 すてきな人に会えたよ。 215 00:15:57,023 --> 00:16:00,827 父さん ありがとう》 216 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 《プラム:父さんが残してくれた 言葉と一緒に➡ 217 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 この人と歩んでいくよ》 218 00:16:14,473 --> 00:16:18,477 《プラム:余の ひな鳥が 道に迷わぬように》 219 00:16:26,319 --> 00:16:29,155 (ロマンティカ)うぅ~…。 220 00:16:29,155 --> 00:16:32,992 んっ… ハッ! 221 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 止まれ! 222 00:16:40,166 --> 00:16:44,837 ハァハァハァ… フッ…。 223 00:16:44,837 --> 00:16:50,009 できた~! フフッ。 どうよ? デジール! 224 00:16:50,009 --> 00:16:54,847 って… 1人だった~。 225 00:16:54,847 --> 00:16:58,050 あっ… んっ…。 226 00:17:06,292 --> 00:17:09,996 フゥ… いくわよ。 227 00:17:15,801 --> 00:17:19,138 ウィンド・ストライク! 228 00:17:19,138 --> 00:17:21,140 行け~! 229 00:17:30,650 --> 00:17:34,320 あっ… ああ…。 230 00:17:34,320 --> 00:17:37,990 う~ん… やった~! アハハハ! 231 00:17:37,990 --> 00:17:41,661 エヘッ… ヘヘッ! フゥ…。 232 00:17:41,661 --> 00:17:44,163 よし! んっ…。 233 00:17:49,835 --> 00:17:52,672 え~ ベータの子がいるんですけど。 234 00:17:52,672 --> 00:17:55,174 どうせ 羨ましくて 見物しに来たんだろ。 235 00:17:55,174 --> 00:17:58,678 フフッ… ああ。 ハァ…。 236 00:17:58,678 --> 00:18:00,780 (ドネータ)ロマンティカ。 あっ…。 237 00:18:00,780 --> 00:18:02,782 お待たせ。 238 00:18:12,291 --> 00:18:14,627 どうぞ ごゆっくり。 239 00:18:14,627 --> 00:18:18,297 あっ… うわ~! ハハッ。 240 00:18:18,297 --> 00:18:21,634 ベータとじゃ 比べ物にならないだろう? 241 00:18:21,634 --> 00:18:24,971 俺の おごりだ。 遠慮はいらない。 242 00:18:24,971 --> 00:18:28,975 うんうん うんうんうん…。 してないな 遠慮。 243 00:18:31,310 --> 00:18:35,147 ごちそうさまでした。 おいしかったわ。 244 00:18:35,147 --> 00:18:37,149 (ドネータ)それで? あっ…。 245 00:18:37,149 --> 00:18:41,153 今日は 返事を聞かせに来てくれたのか? 246 00:18:41,153 --> 00:18:44,991 ええ。 よかった。 247 00:18:44,991 --> 00:18:46,993 じゃあ 行こうか。 248 00:18:46,993 --> 00:18:49,328 ブルームーンのメンバーに紹介したい。 249 00:18:49,328 --> 00:18:52,331 んっ? (ケムヴィーンを置く音) 250 00:18:52,331 --> 00:18:56,502 これ 返しに来たの。 くっ…。 251 00:18:56,502 --> 00:19:02,108 わからないな。 でしょうね。 252 00:19:02,108 --> 00:19:06,112 俺と つきあうのが 嫌ってことか? 253 00:19:06,112 --> 00:19:10,449 違う。 あっ いや… 違くない? 254 00:19:10,449 --> 00:19:13,786 けど まあ それだけじゃないの。 255 00:19:13,786 --> 00:19:17,456 私 ベータクラスのパーティに入ったの。 256 00:19:17,456 --> 00:19:19,959 ベータの? 257 00:19:19,959 --> 00:19:22,294 ハッ… 理解できない。 258 00:19:22,294 --> 00:19:25,131 脅迫でもされたのか? それなら 俺が…。 259 00:19:25,131 --> 00:19:27,800 (ロマンティカ)自分で決めたの。 んっ? 260 00:19:27,800 --> 00:19:32,138 最初は 嫌だったけど 今は 楽しい。 261 00:19:32,138 --> 00:19:36,308 リーダーが特訓してくれて 実力も伸びてきた。 262 00:19:36,308 --> 00:19:39,311 ねえ 前に➡ 263 00:19:39,311 --> 00:19:43,315 ベータは ごみみたいな 平民の集まりだって言ってたよね。 264 00:19:43,315 --> 00:19:47,653 それが どうした? 平民など ごみだ。 265 00:19:47,653 --> 00:19:51,323 訂正するつもりは? あるはずない。 266 00:19:51,323 --> 00:19:54,160 私は 元平民よ。 267 00:19:54,160 --> 00:19:56,328 くっ… うっ…。 268 00:19:56,328 --> 00:19:59,165 うわっ 怖い顔。 269 00:19:59,165 --> 00:20:03,002 あっ… うそは やめてくれ。 270 00:20:03,002 --> 00:20:05,337 うそじゃないわ。 271 00:20:05,337 --> 00:20:10,843 それが 私が貴族でありながら ベータに入れられた理由だもの。 272 00:20:10,843 --> 00:20:15,181 けどね 今は それでいいと思ってる。 273 00:20:15,181 --> 00:20:17,183 フッ… うちのパーティは➡ 274 00:20:17,183 --> 00:20:21,020 さっきみたいな目で 私のことを見たりしないから。 275 00:20:21,020 --> 00:20:24,023 ハァ…。 276 00:20:24,023 --> 00:20:26,025 平民だと知っていれば➡ 277 00:20:26,025 --> 00:20:28,527 パーティになんて 誘わなかった。 278 00:20:28,527 --> 00:20:32,198 正直に言ったことだけは 褒めてやる。 279 00:20:32,198 --> 00:20:34,867 やっぱり こうなっちゃうか。 280 00:20:34,867 --> 00:20:38,204 あいつの言ったとおりで なんか ムカつくけど。 281 00:20:38,204 --> 00:20:40,539 まあ しかたないよね。 282 00:20:40,539 --> 00:20:45,044 うちのパーティ アルファに昇級するつもり。 283 00:20:45,044 --> 00:20:48,047 だから 私たちは 敵よ。 284 00:20:48,047 --> 00:20:52,551 1人残らず ひねり潰してやる。 285 00:20:52,551 --> 00:20:56,722 あんま ばかにしないほうが いいと思うけどね。 286 00:20:56,722 --> 00:20:59,925 じゃあね 食事 おいしかったわ。 287 00:21:04,163 --> 00:21:07,500 くっ くっ くっ くっ くっ…。 288 00:21:07,500 --> 00:21:10,336 くっ! 289 00:21:10,336 --> 00:21:12,338 ⦅殺してしまえ! 290 00:21:12,338 --> 00:21:15,040 貴族どもを ぶっ殺せ! そうだ! 291 00:21:17,176 --> 00:21:20,513 ハーデン家の当主を処刑する! うお~! 292 00:21:20,513 --> 00:21:23,015 貴族には 罰を! 293 00:21:23,015 --> 00:21:25,518 殺せ! 殺せ! 294 00:21:25,518 --> 00:21:29,522 うっ… うっ…。 295 00:21:29,522 --> 00:21:31,524 父さん…⦆ 296 00:21:34,026 --> 00:21:36,028 ぐっ…。 297 00:21:39,198 --> 00:21:41,400 平民風情が! 298 00:23:15,494 --> 00:23:19,331 おい ヘブリオン学園へのインタビューは? まだです! 299 00:23:19,331 --> 00:23:24,336 こんな前例はあったのか? いえ 見当たりません! 300 00:23:24,336 --> 00:23:27,840 急げ! 他の新聞社よりも 先に載せるんだ! 301 00:23:27,840 --> 00:23:29,842 (記者たち)はい! 302 00:23:29,842 --> 00:23:32,678 これは 大スクープだ! 303 00:23:32,678 --> 00:23:36,015 ♬~ 304 00:23:36,015 --> 00:23:41,020 ♬~ 305 00:23:41,020 --> 00:23:44,323 ♬~