1 00:00:15,256 --> 00:00:18,592 (シスベル) 1年ぶりですね 使徒聖(しとせい)イスカ 2 00:00:18,676 --> 00:00:21,637 (イスカ) キミは あの時の牢獄にいた… 3 00:00:21,721 --> 00:00:26,600 (シスベル)シスベルと申します 覚えていてくださって光栄ですわ 4 00:00:27,560 --> 00:00:31,355 こんな夜中に部屋に 押し入ったことは謝罪いたします 5 00:00:31,439 --> 00:00:33,357 ですが その… 6 00:00:33,441 --> 00:00:37,903 私 こんな扱いをされるの 慣れておりませんの 7 00:00:37,987 --> 00:00:38,821 (イスカ)え? 8 00:00:38,904 --> 00:00:41,449 (シスベル) どいてくださると うれしいなって 9 00:00:41,532 --> 00:00:43,284 (イスカ)あっ あ ごめん 10 00:00:55,045 --> 00:00:59,383 ♪~ 11 00:02:19,713 --> 00:02:24,927 ~♪ 12 00:02:31,475 --> 00:02:32,893 (アリス)どうして… 13 00:02:32,977 --> 00:02:37,022 (燐(リン))シスベル様が あの帝国剣士を調べていた 14 00:02:37,106 --> 00:02:38,858 そう見て間違いないでしょう 15 00:02:38,941 --> 00:02:43,487 (アリス)まさか 私とイスカが 中立都市で出会ったのを見られた? 16 00:02:43,571 --> 00:02:45,364 あの子の星霊(せいれい)なら あり得るわ 17 00:02:45,447 --> 00:02:47,408 (燐)落ち着いて アリス様 18 00:02:47,491 --> 00:02:49,201 シスベル様の星霊は 19 00:02:49,285 --> 00:02:52,496 半径300メートルしか 見られないはず 20 00:02:52,580 --> 00:02:55,708 中立都市でのいきさつを見るのは 不可能です 21 00:02:55,791 --> 00:02:59,587 (アリス)なら この城での 私たちの会話を聞かれた? 22 00:02:59,670 --> 00:03:01,797 (燐)用心はしていたのですが 23 00:03:02,923 --> 00:03:05,217 もしやシスベル様は 24 00:03:05,301 --> 00:03:08,554 アリス様が 帝国と内通していると疑って… 25 00:03:19,481 --> 00:03:22,568 (シスベル)“イスカ”と 呼んでよろしいですか? 26 00:03:24,153 --> 00:03:28,032 勝手に部屋に入ってしまったこと おわびしますわ 27 00:03:28,115 --> 00:03:32,369 そして あの時 牢獄から出してもらった私は 28 00:03:32,453 --> 00:03:36,916 あなたに対し何ひとつ 礼を言うことができませんでした 29 00:03:36,999 --> 00:03:38,584 失礼ながら 30 00:03:38,667 --> 00:03:42,588 あの時は帝国のワナではないかと 恐れていたのです 31 00:03:42,671 --> 00:03:46,008 ですから 今ここで お礼をさせてください 32 00:03:48,469 --> 00:03:50,137 (イスカ)あ… 受け取れないよ 33 00:03:50,221 --> 00:03:52,848 そういうつもりで キミを助けたんじゃない 34 00:03:57,269 --> 00:04:00,314 あの後 あなたのことを 記事で見ましたわ 35 00:04:01,857 --> 00:04:07,154 天帝の直属兵だったあなたが 魔女脱獄事件を起こしたこと 36 00:04:07,238 --> 00:04:11,659 周辺の中立都市にまで 大きくウワサが広がっていました 37 00:04:11,742 --> 00:04:13,535 だから僕の名前も? 38 00:04:13,619 --> 00:04:17,373 (シスベル) はい 今度は私が報いる番です 39 00:04:17,456 --> 00:04:21,252 私のせいで失った あなたの地位や名誉 40 00:04:21,335 --> 00:04:23,629 それ以上を約束しますわ 41 00:04:23,712 --> 00:04:25,881 身分も安全も保障します 42 00:04:25,965 --> 00:04:29,593 だから私と 皇庁(おうちょう)に来ていただけませんか? 43 00:04:29,677 --> 00:04:30,594 あっ… 44 00:04:36,350 --> 00:04:37,977 キミは何者なんだ? 45 00:04:38,060 --> 00:04:40,521 私は王室の… 46 00:04:41,647 --> 00:04:42,982 従者です 47 00:04:43,065 --> 00:04:45,192 (イスカ)1つ聞きたい (シスベル)はい 48 00:04:45,276 --> 00:04:46,485 なぜ僕なんだ? 49 00:04:48,779 --> 00:04:53,158 王家に近い人間なら 部下は いくらでもいるはずだ 50 00:04:53,242 --> 00:04:55,536 (シスベル)部下がいないのです 51 00:04:55,619 --> 00:04:57,997 私は誰も信じられない! 52 00:05:03,335 --> 00:05:06,797 ごめんなさい 取り乱しましたわ 53 00:05:06,880 --> 00:05:11,051 出直します 今日は あなたに会えてよかった 54 00:05:16,056 --> 00:05:20,102 (ドアの開閉音) 55 00:05:20,185 --> 00:05:21,353 (ため息) 56 00:05:22,271 --> 00:05:23,105 あっ… 57 00:05:29,611 --> 00:05:31,322 弱ったな 58 00:05:34,700 --> 00:05:35,993 (燐)女王様 59 00:05:36,827 --> 00:05:38,787 手がかりはありませんでした 60 00:05:38,871 --> 00:05:40,080 (ミラベア)そうですか 61 00:05:40,164 --> 00:05:42,666 (燐)ですが一計がございます 62 00:05:42,750 --> 00:05:43,959 (ミラベア)何でしょう 63 00:05:45,753 --> 00:05:48,756 アリス様の遠征の許可を願いたく 64 00:05:48,839 --> 00:05:49,923 (アリス)あっ… 65 00:05:50,007 --> 00:05:52,885 (燐)シスベル様は遠き異国の地 66 00:05:52,968 --> 00:05:56,055 普段のように部屋に こもることができないわけですから 67 00:05:56,138 --> 00:05:57,890 隠し事はできません 68 00:05:58,640 --> 00:06:01,602 姉であるアリス様が 2人きりで聞き出せば― 69 00:06:01,685 --> 00:06:04,229 本心を打ち明けてくださるかも 70 00:06:04,313 --> 00:06:06,023 実の姉妹ですから 71 00:06:09,777 --> 00:06:12,780 (ミラベア) アリス 任せていいですか? 72 00:06:12,863 --> 00:06:15,157 あっ はい お母様 73 00:06:15,240 --> 00:06:17,493 (アリス)燐 すぐに手配を (燐)はっ 74 00:06:20,079 --> 00:06:21,622 (アリス)シスベル 75 00:06:21,705 --> 00:06:25,584 あなたは今 どこで何を… 76 00:06:29,838 --> 00:06:32,716 (シスベル) 何をしているのですか シスベル 77 00:06:32,800 --> 00:06:35,052 私らしくもない 78 00:06:35,135 --> 00:06:37,888 あんなにシミュレートも 繰り返したのに 79 00:06:40,265 --> 00:06:44,019 もう一度です 私は諦めませんわ 80 00:06:49,900 --> 00:06:52,861 (八大使徒B) 協力者より新たな情報だ 81 00:06:52,945 --> 00:06:53,862 (八大使徒A)うむ 82 00:06:53,946 --> 00:06:55,739 (八大使徒B)純血種の魔女 83 00:06:55,823 --> 00:06:58,909 それもネビュリス女王の 娘にあたる皇女が 84 00:06:58,992 --> 00:07:01,120 独立国家へ遠征している 85 00:07:01,203 --> 00:07:02,454 (八大使徒C)1人でか? 86 00:07:02,538 --> 00:07:04,623 (八大使徒B) 付き添いは世話役のみ 87 00:07:04,706 --> 00:07:07,960 護衛がいないという意味では 1人も同然 88 00:07:08,043 --> 00:07:10,295 (八大使徒C)その協力者は何と? 89 00:07:10,379 --> 00:07:12,673 (八大使徒B) “帝国に譲り渡す”と 90 00:07:12,756 --> 00:07:15,509 (八大使徒たちのざわめき) 91 00:07:15,592 --> 00:07:17,261 (八大使徒C)願ってもない 92 00:07:17,344 --> 00:07:22,516 純血種の捕獲は我々の最重要課題 確実に捕らえねば 93 00:07:22,599 --> 00:07:24,476 (八大使徒A) オブジェクトを出すか 94 00:07:24,560 --> 00:07:29,148 (八大使徒B) あの魔女狩りの兵器なら 我々の関与を示すものはない 95 00:07:29,231 --> 00:07:32,317 (八大使徒C) そして何者にも止められまい 96 00:07:34,361 --> 00:07:36,905 (八大使徒A)魔女狩りを開始する 97 00:07:39,450 --> 00:07:40,868 (ミスミス)ぷはあ~ 98 00:07:40,951 --> 00:07:43,704 ああ 幸せだねえ 99 00:07:43,787 --> 00:07:46,081 朝からバーベキューでごちそうだよ 100 00:07:46,165 --> 00:07:48,041 帝都にいた時なんて… 101 00:07:48,125 --> 00:07:49,918 (ジン)いいからボスも手伝え 102 00:07:50,002 --> 00:07:52,004 (ミスミス)じゃあ 私がお肉 焼く 103 00:07:52,087 --> 00:07:54,006 (音々(ネネ))あっ ダメだよ 隊長 104 00:07:54,089 --> 00:07:57,217 まずは火の通りにくい野菜から 並べていくの 105 00:07:57,301 --> 00:07:58,594 (音々)はい これ 106 00:07:58,677 --> 00:07:59,845 (ミスミス)ええ~ 107 00:07:59,928 --> 00:08:03,974 そんな固いこと言わないで お肉から焼いちゃってもいいじゃん 108 00:08:04,057 --> 00:08:05,184 ねえ? イスカ君 109 00:08:05,267 --> 00:08:07,436 ダメだよ ねえ? イスカ兄 110 00:08:15,152 --> 00:08:16,862 考え事? 111 00:08:20,908 --> 00:08:23,994 (仮面卿) よく来てくれたね イリーティア君 112 00:08:26,371 --> 00:08:29,791 (仮面卿) それで先日の話の続きだが 113 00:08:29,875 --> 00:08:32,002 詳しく聞かせてもらえるかな? 114 00:08:34,213 --> 00:08:37,090 (イリーティア) 帝国と接点を持とうとしているのは 115 00:08:41,720 --> 00:08:43,430 私の妹ですわ 116 00:08:46,183 --> 00:08:48,894 フッ… ハハハ! 117 00:08:48,977 --> 00:08:50,771 いや 失敬 118 00:08:50,854 --> 00:08:54,024 あまりに想定外の答えだったので つい… 119 00:08:54,107 --> 00:08:56,235 それを私に話すとなると― 120 00:08:56,318 --> 00:08:58,737 キミたちルゥ家にとって 不利益になる 121 00:08:58,820 --> 00:09:01,490 そのことを 分かったうえでのことかな? 122 00:09:02,991 --> 00:09:04,326 ええ 123 00:09:04,409 --> 00:09:09,831 でも私にとっては女王選抜より 皇庁の行く末のほうが… 124 00:09:10,999 --> 00:09:15,087 (仮面卿) なるほど キミの熱意は受け取った 125 00:09:15,170 --> 00:09:17,673 私が力になれることは? 126 00:09:17,756 --> 00:09:21,093 (イリーティア) 妹が皇庁を裏切ろうとしているなら 127 00:09:21,176 --> 00:09:23,887 その過ちを正すのが姉の務め 128 00:09:23,971 --> 00:09:26,682 けれど いざという時 129 00:09:26,765 --> 00:09:30,227 私は正しい判断が できないかもしれません 130 00:09:30,310 --> 00:09:33,105 あの子たちへの思いが 邪魔してしまいそうで 131 00:09:34,398 --> 00:09:35,816 ですから… 132 00:09:35,899 --> 00:09:40,988 キミに代わって キミの妹に判断を下す者が必要だと 133 00:09:45,033 --> 00:09:46,952 顔を上げて 134 00:09:47,536 --> 00:09:51,915 よくぞ今まで我慢してきたね つらかっただろう 135 00:09:51,999 --> 00:09:54,585 私自ら真相を確かめるとしよう 136 00:09:55,419 --> 00:09:59,423 (イリーティア)どうか妹たちを よろしくお願いします 137 00:09:59,506 --> 00:10:04,386 あとのことは私に任せてくれたまえ イリーティア君 138 00:10:08,557 --> 00:10:10,267 (乗務員)この砂漠の生物は 139 00:10:10,350 --> 00:10:15,063 過酷な環境を生き抜くため 強大な進化を遂げてきました 140 00:10:15,147 --> 00:10:17,149 その中でも頂点に立つのが 141 00:10:17,232 --> 00:10:21,486 皆さんもご存じの 大型徊獣(かいじゅう)バジリスクです 142 00:10:22,029 --> 00:10:24,364 (乗務員) でも ご安心くださいね 143 00:10:22,029 --> 00:10:24,364 (アリス)燐がいない旅なんて 何年ぶりかしら 144 00:10:24,364 --> 00:10:24,448 (アリス)燐がいない旅なんて 何年ぶりかしら 145 00:10:24,448 --> 00:10:25,282 (アリス)燐がいない旅なんて 何年ぶりかしら 146 00:10:24,448 --> 00:10:25,282 もしバジリスクに 遭遇したとしても 147 00:10:25,282 --> 00:10:26,825 もしバジリスクに 遭遇したとしても 148 00:10:26,908 --> 00:10:29,286 専属のハンターが同乗しています 149 00:10:29,369 --> 00:10:30,454 (急ブレーキの音) (悲鳴) 150 00:10:36,585 --> 00:10:39,421 (乗務員) た… 大変 失礼いたしました 151 00:10:40,756 --> 00:10:42,382 もう 何よ 152 00:10:42,466 --> 00:10:45,594 (運転手)足跡を発見しましたので 少々お待ちください 153 00:10:49,598 --> 00:10:50,641 (乗務員)あっ 154 00:10:52,142 --> 00:10:54,811 お… お客様? 外に出ては… 155 00:11:00,651 --> 00:11:02,611 バジリスクじゃない? 156 00:11:06,657 --> 00:11:08,992 マシンオイルのにおい 157 00:11:15,040 --> 00:11:17,167 雲行きが怪しいわね 158 00:11:24,591 --> 00:11:28,470 ねえ イスカ君 ホテル まだ? 159 00:11:28,553 --> 00:11:31,556 私 ヘトヘトで歩けないよ 160 00:11:31,640 --> 00:11:33,058 もう この先です 161 00:11:33,141 --> 00:11:37,354 うう… 昨日のホテルで 連泊でもよかったけど 162 00:11:37,437 --> 00:11:42,359 わざわざ宿を変えようなんて イスカ君は用心深いね 163 00:11:42,442 --> 00:11:44,611 節約のためです 164 00:11:44,694 --> 00:11:49,157 繁華街から離れれば 同じグレードでも安く泊まれるから 165 00:11:50,242 --> 00:11:53,495 (イスカ)あのホテルだと また何かあるかもしれない 166 00:11:57,124 --> 00:11:59,292 みんなを巻き込むことになる 167 00:12:00,961 --> 00:12:03,964 (音々)あっ ちょっと待って 隊長 (ミスミス)ん? 168 00:12:04,047 --> 00:12:06,675 剥がれかけてる (ミスミス)あっ 169 00:12:08,885 --> 00:12:13,932 あっ ごめん そうだった この星紋も どうにかしないとね 170 00:12:14,015 --> 00:12:16,893 (ジン) ボスが考えても無駄だから 遊んでろ 171 00:12:16,977 --> 00:12:18,270 ジン君 ひどい! 172 00:12:18,353 --> 00:12:23,233 俺とイスカと音々で考えて 解決策が出なかったんだ 173 00:12:23,316 --> 00:12:25,318 しばらく頭を空っぽにして 174 00:12:25,402 --> 00:12:27,737 いちから アイデアを練り直したほうがいい 175 00:12:28,405 --> 00:12:30,574 まだ60日の猶予がある 176 00:12:31,741 --> 00:12:32,659 うん 177 00:12:34,828 --> 00:12:39,666 まあ ボスが気になるなら 明日あたり 雑貨市に顔を出すか 178 00:12:39,749 --> 00:12:41,209 (音々)雑貨市? 179 00:12:41,293 --> 00:12:43,378 (ジン)ここは独立国家だ 180 00:12:43,462 --> 00:12:47,299 帝国でも皇庁でもないからこそ どっちの品も流れ込む 181 00:12:48,550 --> 00:12:52,762 ジン兄ちゃん 音々たちが狙うのって もしかして 182 00:12:52,846 --> 00:12:56,475 ああ シャノロッテ元隊長のシールだ 183 00:12:59,519 --> 00:13:01,605 類似品でいい 184 00:13:01,688 --> 00:13:06,610 皇庁で開発された素材を手に入れる 何なら製法だけでもな 185 00:13:06,693 --> 00:13:08,653 (ミスミス)ジン君 すごい 186 00:13:08,737 --> 00:13:11,573 じゃあ 明日は朝から雑貨市だね 187 00:13:20,081 --> 00:13:21,041 (イスカ)ここです 188 00:13:21,124 --> 00:13:22,542 (ミスミス)わあ~ 189 00:13:22,626 --> 00:13:25,921 僕 明日の分のお金を 両替してくるから 190 00:13:26,004 --> 00:13:27,547 みんなは先に行ってて 191 00:13:27,631 --> 00:13:30,717 すぐ夕ご飯 食べに行くから 早くおいでね 192 00:13:30,800 --> 00:13:31,760 了解です 193 00:13:34,095 --> 00:13:36,806 イスカ 荷物 貸せ 194 00:13:36,890 --> 00:13:37,724 (イスカ)ああ 195 00:13:39,267 --> 00:13:40,185 ありがとう 196 00:13:59,538 --> 00:14:00,872 いないか 197 00:14:02,832 --> 00:14:04,459 (シスベル)こんばんは イスカ 198 00:14:07,337 --> 00:14:09,923 (イスカ) どんな手品を使ったんだい? 199 00:14:10,006 --> 00:14:12,217 出直しますと言ったでしょう? 200 00:14:12,842 --> 00:14:16,263 私 諦めるつもりはありません 201 00:14:16,346 --> 00:14:19,474 分かった でも場所を移そう 202 00:14:30,652 --> 00:14:33,238 (イスカ)僕がホテルを 変えようって決めたのは― 203 00:14:33,321 --> 00:14:35,365 今日になってから 204 00:14:35,448 --> 00:14:38,076 なのにキミは もう先回りしてた 205 00:14:38,159 --> 00:14:41,663 もしかして キミの星霊に関係するのか? 206 00:14:42,622 --> 00:14:44,374 お察しのとおりですわ 207 00:14:49,087 --> 00:14:54,509 私の星霊には 過去を映す 映像機のような力があります 208 00:14:54,593 --> 00:14:58,430 今日の正午過ぎ あなたが あのホテルに電話したことも 209 00:14:58,513 --> 00:15:00,599 部屋番号を復唱したことも 210 00:15:00,682 --> 00:15:03,018 いつチェックインするか 話したことも 211 00:15:03,101 --> 00:15:06,062 全部 過去の再現で 見ることができました 212 00:15:06,146 --> 00:15:11,359 (イスカ)驚いた めったにない時空干渉系の星霊か 213 00:15:11,443 --> 00:15:15,697 でも そんな大事な秘密を あっさり教えていいのか? 214 00:15:15,780 --> 00:15:17,908 僕は帝国兵だぞ 215 00:15:17,991 --> 00:15:20,076 私なりの誠意ですわ 216 00:15:20,160 --> 00:15:24,414 昨日 私は1つウソをつきました 217 00:15:24,497 --> 00:15:25,540 ウソ? 218 00:15:27,667 --> 00:15:31,671 私の名は シスベル・ルゥ・ネビュリス9世 219 00:15:31,755 --> 00:15:34,257 女王の正当なる継承者です 220 00:15:34,341 --> 00:15:35,717 ハッ… 221 00:15:35,800 --> 00:15:39,220 (イスカ) ネビュリス? アリスの妹か 222 00:15:39,304 --> 00:15:41,890 (シスベル)信じられませんか? 223 00:15:41,973 --> 00:15:45,310 (イスカ) 逆だよ キミの話は信じる 224 00:15:45,393 --> 00:15:47,562 だから こんなに驚いてるんだ 225 00:15:47,646 --> 00:15:52,192 でも なおさらだ なんで女王の娘のキミが僕を? 226 00:15:53,735 --> 00:15:56,821 我が国の女王は命を狙われています 227 00:15:57,697 --> 00:15:59,908 始祖の末えいの ある者に 228 00:15:59,991 --> 00:16:01,159 なっ… 229 00:16:01,660 --> 00:16:03,912 同じ王家の仲間じゃないか 230 00:16:03,995 --> 00:16:09,209 はい その者は皇庁を 奪おうとしているのではありません 231 00:16:09,292 --> 00:16:13,880 もっと滅亡的な 世界の改悪を企てているのです 232 00:16:15,048 --> 00:16:17,300 女王が命を失えば 233 00:16:17,384 --> 00:16:20,345 次の一手は 帝国との全面戦争でしょう 234 00:16:20,428 --> 00:16:21,638 あっ… 235 00:16:23,682 --> 00:16:25,976 どっちも滅びるだけだ 236 00:16:26,059 --> 00:16:27,894 (シスベル)それが狙いです 237 00:16:27,978 --> 00:16:29,729 皇庁に戦火をもたらし 238 00:16:29,813 --> 00:16:33,900 その混乱に乗じて 王家を消し去ろうとしている 239 00:16:33,984 --> 00:16:35,986 (イスカ)キミも狙われているのか 240 00:16:36,069 --> 00:16:37,320 (シスベル)はい 241 00:16:37,404 --> 00:16:40,782 私は星霊の力で このことを知りました 242 00:16:40,865 --> 00:16:45,829 ですが誰が黒幕なのかまでは 突き止められてない 243 00:16:45,912 --> 00:16:50,000 だから皇庁の者は 誰も信用できないのです 244 00:16:52,794 --> 00:16:56,464 イスカ 私は あなたを欲しているのです 245 00:16:57,215 --> 00:16:59,718 あなたは破滅を望みますか? 246 00:16:59,801 --> 00:17:03,596 帝国と皇庁のどちらもが 潰し合って壊滅し合う 247 00:17:03,680 --> 00:17:06,391 そんな滅亡の未来を望みますか? 248 00:17:07,350 --> 00:17:08,435 (イスカ)いいや 249 00:17:08,518 --> 00:17:11,146 だから護衛になってほしいのです 250 00:17:11,229 --> 00:17:13,857 女王を狙う悪を私が倒せば 251 00:17:13,940 --> 00:17:17,902 全面戦争は回避され 世界の破滅も止められます 252 00:17:17,986 --> 00:17:20,864 心まで帝国を裏切れとは申しません 253 00:17:20,947 --> 00:17:24,534 私と共に未来を変えてほしいのです 254 00:17:31,750 --> 00:17:34,753 (アリス)まずいわね すっかり遅くなっちゃった 255 00:17:35,503 --> 00:17:38,089 シスベルの泊まってるホテルは… 256 00:17:38,757 --> 00:17:40,216 (シュヴァルツ)アリス様? 257 00:17:44,054 --> 00:17:46,681 やはり アリス様ではありませんか 258 00:17:46,765 --> 00:17:48,266 シュヴァルツ 259 00:17:49,893 --> 00:17:52,395 ぐ… 偶然ね ええと… 260 00:17:52,479 --> 00:17:55,607 (シュヴァルツ)シスベル様を ご覧になりませんでしたか? 261 00:17:55,690 --> 00:17:56,524 (アリス)えっ? 262 00:17:56,608 --> 00:18:00,111 シスベル様と連絡がつかないのです 263 00:18:00,195 --> 00:18:04,449 用があるからと お1人で行動されているのですが… 264 00:18:13,875 --> 00:18:15,835 (イスカ)僕もそうだ 265 00:18:15,919 --> 00:18:19,923 帝国と皇庁が全面戦争なんて 絶対ごめんだ 266 00:18:20,006 --> 00:18:21,758 (シスベル) 分かってもらえましたか 267 00:18:21,841 --> 00:18:25,345 (イスカ)でも僕は キミの手を握ることはできない 268 00:18:25,428 --> 00:18:26,888 えっ 269 00:18:26,971 --> 00:18:28,848 どういうことですか? 270 00:18:28,932 --> 00:18:30,558 現女王が倒れたら 271 00:18:30,642 --> 00:18:34,104 皇庁は裏切り者の手中に 落ちてしまうのですよ 272 00:18:34,187 --> 00:18:38,942 そうなれば2国が全面戦争に 突入するのは避けられません 273 00:18:39,025 --> 00:18:40,610 それを回避するには… 274 00:18:40,693 --> 00:18:42,695 (イスカ)そこが僕らの違いだよ 275 00:18:42,779 --> 00:18:43,988 (シスベル)えっ? 276 00:18:44,823 --> 00:18:47,534 (イスカ) 全面戦争だけを止めたいんじゃない 277 00:18:47,617 --> 00:18:52,580 僕が止めたいのは この100年続く 2国の対立 そのものだ 278 00:18:52,664 --> 00:18:54,749 ど… どうやって 279 00:18:54,833 --> 00:18:56,376 (イスカ)和平交渉で 280 00:18:57,293 --> 00:18:58,211 無理です 281 00:18:58,294 --> 00:19:01,214 今まで帝国から受けた恨みを 忘れろだなんて 282 00:19:01,297 --> 00:19:04,425 皇庁の国民は 帝国を決して許しません 283 00:19:04,509 --> 00:19:06,719 承知のうえだよ 284 00:19:06,803 --> 00:19:09,305 でも僕は そう信じて戦ってきた 285 00:19:15,228 --> 00:19:17,063 それに僕以外にも 286 00:19:17,897 --> 00:19:22,527 皇庁の中にキミが頼れる人が すぐそばにいるはずだ 287 00:19:22,610 --> 00:19:23,444 (シスベル)それは… 288 00:19:23,528 --> 00:19:25,321 (仮面卿)残念だね 289 00:19:25,405 --> 00:19:29,993 私にとっても この結末は大変 残念だよ 290 00:19:30,076 --> 00:19:31,619 シスベル君 291 00:19:31,703 --> 00:19:34,747 (シスベル) 仮面卿! なぜここに? 292 00:19:34,831 --> 00:19:36,958 (仮面卿)ただの休暇だよ 293 00:19:37,041 --> 00:19:40,253 国の喧騒(けんそう)を忘れリゾートを訪れる 294 00:19:40,962 --> 00:19:42,839 何もおかしいことはない 295 00:19:45,425 --> 00:19:49,429 (イスカ)こいつ ボルテックスに隊長を蹴落とした… 296 00:19:50,889 --> 00:19:54,100 (仮面卿) おかしいのはキミだよ シスベル君 297 00:19:54,184 --> 00:19:56,936 隣に立っている少年は誰かな? 298 00:19:57,020 --> 00:19:58,229 (シスベル)か… 彼は… 299 00:19:58,313 --> 00:20:00,440 (仮面卿)ごまかす必要はないよ 300 00:20:00,523 --> 00:20:04,777 私とそこの帝国兵は 一度 顔を合わせていてね 301 00:20:04,861 --> 00:20:08,531 女王は さぞかし落胆されるだろうね 302 00:20:08,615 --> 00:20:11,367 娘が帝国と つながっているなんて 303 00:20:11,451 --> 00:20:13,536 待ってください 仮面卿 304 00:20:13,620 --> 00:20:16,789 私は帝国に 寝返ったわけではありません 305 00:20:16,873 --> 00:20:21,461 むしろ逆 裏切り者から国を救うために… 306 00:20:21,544 --> 00:20:23,588 裏切り者はキミだよ 307 00:20:29,719 --> 00:20:31,679 (シスベル)そういうことですね 308 00:20:32,472 --> 00:20:35,725 ゾア家にとって 事の真偽は重要ではなく 309 00:20:35,808 --> 00:20:39,020 次の女王争いで 優位に立つための証拠なら 310 00:20:39,103 --> 00:20:40,355 何でもいい 311 00:20:41,564 --> 00:20:44,400 何を考えるかはキミの自由だよ 312 00:20:44,484 --> 00:20:46,694 実に残念だ 313 00:20:46,778 --> 00:20:50,823 帝国への造反容疑で キミを捕らえねばならないとは 314 00:20:54,911 --> 00:21:00,041 ほう… 抵抗する気力を 残しているのは さすが女王の娘 315 00:21:00,124 --> 00:21:03,002 素直に捕まりはしないと 316 00:21:03,878 --> 00:21:04,963 追え 317 00:21:08,007 --> 00:21:12,428 (イスカ)仮面卿といったな あの子と仲間じゃないのか 318 00:21:12,512 --> 00:21:15,223 (仮面卿)裏切り者に慈悲などない 319 00:21:15,306 --> 00:21:19,894 よりによってキミのような帝国兵と つながっていたのだから 320 00:21:19,978 --> 00:21:22,146 (イスカ) その理由は聞かないのか? 321 00:21:22,230 --> 00:21:24,565 (仮面卿)理由など どうでもいい 322 00:21:24,649 --> 00:21:28,278 皇庁への裏切りは それだけで罪なのだよ 323 00:21:28,361 --> 00:21:31,614 そしてキミも早々に退場願おうか 324 00:21:34,158 --> 00:21:36,661 すでにチェックメイトなのさ 325 00:21:41,708 --> 00:21:43,084 (イスカ)あっ 326 00:21:57,598 --> 00:21:59,058 (シスベル)あっ 327 00:22:10,111 --> 00:22:11,446 (イスカ)あれは! 328 00:22:19,996 --> 00:22:25,001 ♪~ 329 00:23:44,914 --> 00:23:49,919 ~♪