1 00:00:06,256 --> 00:00:09,592 (シスベル) 1年ぶりですね 使徒聖(しとせい)イスカ 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,637 (イスカ) キミは あの時の牢獄にいた… 3 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 (シスベル)シスベルと申します 覚えていてくださって光栄ですわ 4 00:00:18,560 --> 00:00:22,355 こんな夜中に部屋に 押し入ったことは謝罪いたします 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 ですが その… 6 00:00:24,441 --> 00:00:28,903 私 こんな扱いをされるの 慣れておりませんの 7 00:00:28,987 --> 00:00:29,821 (イスカ)え? 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,449 (シスベル) どいてくださると うれしいなって 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,284 (イスカ)あっ あ ごめん 10 00:00:46,045 --> 00:00:50,383 ♪~ 11 00:02:10,713 --> 00:02:15,927 ~♪ 12 00:02:22,475 --> 00:02:23,893 (アリス)どうして… 13 00:02:23,977 --> 00:02:28,022 (燐(リン))シスベル様が あの帝国剣士を調べていた 14 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 そう見て間違いないでしょう 15 00:02:29,941 --> 00:02:34,487 (アリス)まさか 私とイスカが 中立都市で出会ったのを見られた? 16 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 あの子の星霊(せいれい)なら あり得るわ 17 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 (燐)落ち着いて アリス様 18 00:02:38,491 --> 00:02:40,201 シスベル様の星霊は 19 00:02:40,285 --> 00:02:43,496 半径300メートルしか 見られないはず 20 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 中立都市でのいきさつを見るのは 不可能です 21 00:02:46,791 --> 00:02:50,587 (アリス)なら この城での 私たちの会話を聞かれた? 22 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 (燐)用心はしていたのですが 23 00:02:53,923 --> 00:02:56,217 もしやシスベル様は 24 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 アリス様が 帝国と内通していると疑って… 25 00:03:10,481 --> 00:03:13,568 (シスベル)“イスカ”と 呼んでよろしいですか? 26 00:03:15,153 --> 00:03:19,032 勝手に部屋に入ってしまったこと おわびしますわ 27 00:03:19,115 --> 00:03:23,369 そして あの時 牢獄から出してもらった私は 28 00:03:23,453 --> 00:03:27,916 あなたに対し何ひとつ 礼を言うことができませんでした 29 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 失礼ながら 30 00:03:29,667 --> 00:03:33,588 あの時は帝国のワナではないかと 恐れていたのです 31 00:03:33,671 --> 00:03:37,008 ですから 今ここで お礼をさせてください 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 (イスカ)あ… 受け取れないよ 33 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 そういうつもりで キミを助けたんじゃない 34 00:03:48,269 --> 00:03:51,314 あの後 あなたのことを 記事で見ましたわ 35 00:03:52,857 --> 00:03:58,154 天帝の直属兵だったあなたが 魔女脱獄事件を起こしたこと 36 00:03:58,238 --> 00:04:02,659 周辺の中立都市にまで 大きくウワサが広がっていました 37 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 だから僕の名前も? 38 00:04:04,619 --> 00:04:08,373 (シスベル) はい 今度は私が報いる番です 39 00:04:08,456 --> 00:04:12,252 私のせいで失った あなたの地位や名誉 40 00:04:12,335 --> 00:04:14,629 それ以上を約束しますわ 41 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 身分も安全も保障します 42 00:04:16,965 --> 00:04:20,593 だから私と 皇庁(おうちょう)に来ていただけませんか? 43 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 あっ… 44 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 キミは何者なんだ? 45 00:04:29,060 --> 00:04:31,521 私は王室の… 46 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 従者です 47 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 (イスカ)1つ聞きたい (シスベル)はい 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 なぜ僕なんだ? 49 00:04:39,779 --> 00:04:44,158 王家に近い人間なら 部下は いくらでもいるはずだ 50 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 (シスベル)部下がいないのです 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 私は誰も信じられない! 52 00:04:54,335 --> 00:04:57,797 ごめんなさい 取り乱しましたわ 53 00:04:57,880 --> 00:05:02,051 出直します 今日は あなたに会えてよかった 54 00:05:07,056 --> 00:05:11,102 (ドアの開閉音) 55 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 (ため息) 56 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 あっ… 57 00:05:20,611 --> 00:05:22,322 弱ったな 58 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 (燐)女王様 59 00:05:27,827 --> 00:05:29,787 手がかりはありませんでした 60 00:05:29,871 --> 00:05:31,080 (ミラベア)そうですか 61 00:05:31,164 --> 00:05:33,666 (燐)ですが一計がございます 62 00:05:33,750 --> 00:05:34,959 (ミラベア)何でしょう 63 00:05:36,753 --> 00:05:39,756 アリス様の遠征の許可を願いたく 64 00:05:39,839 --> 00:05:40,923 (アリス)あっ… 65 00:05:41,007 --> 00:05:43,885 (燐)シスベル様は遠き異国の地 66 00:05:43,968 --> 00:05:47,055 普段のように部屋に こもることができないわけですから 67 00:05:47,138 --> 00:05:48,890 隠し事はできません 68 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 姉であるアリス様が 2人きりで聞き出せば― 69 00:05:52,685 --> 00:05:55,229 本心を打ち明けてくださるかも 70 00:05:55,313 --> 00:05:57,023 実の姉妹ですから 71 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 (ミラベア) アリス 任せていいですか? 72 00:06:03,863 --> 00:06:06,157 あっ はい お母様 73 00:06:06,240 --> 00:06:08,493 (アリス)燐 すぐに手配を (燐)はっ 74 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 (アリス)シスベル 75 00:06:12,705 --> 00:06:16,584 あなたは今 どこで何を… 76 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 (シスベル) 何をしているのですか シスベル 77 00:06:23,800 --> 00:06:26,052 私らしくもない 78 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 あんなにシミュレートも 繰り返したのに 79 00:06:31,265 --> 00:06:35,019 もう一度です 私は諦めませんわ 80 00:06:40,900 --> 00:06:43,861 (八大使徒B) 協力者より新たな情報だ 81 00:06:43,945 --> 00:06:44,862 (八大使徒A)うむ 82 00:06:44,946 --> 00:06:46,739 (八大使徒B)純血種の魔女 83 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 それもネビュリス女王の 娘にあたる皇女が 84 00:06:49,992 --> 00:06:52,120 独立国家へ遠征している 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,454 (八大使徒C)1人でか? 86 00:06:53,538 --> 00:06:55,623 (八大使徒B) 付き添いは世話役のみ 87 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 護衛がいないという意味では 1人も同然 88 00:06:59,043 --> 00:07:01,295 (八大使徒C)その協力者は何と? 89 00:07:01,379 --> 00:07:03,673 (八大使徒B) “帝国に譲り渡す”と 90 00:07:03,756 --> 00:07:06,509 (八大使徒たちのざわめき) 91 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 (八大使徒C)願ってもない 92 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 純血種の捕獲は我々の最重要課題 確実に捕らえねば 93 00:07:13,599 --> 00:07:15,476 (八大使徒A) オブジェクトを出すか 94 00:07:15,560 --> 00:07:20,148 (八大使徒B) あの魔女狩りの兵器なら 我々の関与を示すものはない 95 00:07:20,231 --> 00:07:23,317 (八大使徒C) そして何者にも止められまい 96 00:07:25,361 --> 00:07:27,905 (八大使徒A)魔女狩りを開始する 97 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 (ミスミス)ぷはあ~ 98 00:07:31,951 --> 00:07:34,704 ああ 幸せだねえ 99 00:07:34,787 --> 00:07:37,081 朝からバーベキューでごちそうだよ 100 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 帝都にいた時なんて… 101 00:07:39,125 --> 00:07:40,918 (ジン)いいからボスも手伝え 102 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 (ミスミス)じゃあ 私がお肉 焼く 103 00:07:43,087 --> 00:07:45,006 (音々(ネネ))あっ ダメだよ 隊長 104 00:07:45,089 --> 00:07:48,217 まずは火の通りにくい野菜から 並べていくの 105 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 (音々)はい これ 106 00:07:49,677 --> 00:07:50,845 (ミスミス)ええ~ 107 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 そんな固いこと言わないで お肉から焼いちゃってもいいじゃん 108 00:07:55,057 --> 00:07:56,184 ねえ? イスカ君 109 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 ダメだよ ねえ? イスカ兄 110 00:08:06,152 --> 00:08:07,862 考え事? 111 00:08:11,908 --> 00:08:14,994 (仮面卿) よく来てくれたね イリーティア君 112 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 (仮面卿) それで先日の話の続きだが 113 00:08:20,875 --> 00:08:23,002 詳しく聞かせてもらえるかな? 114 00:08:25,213 --> 00:08:28,090 (イリーティア) 帝国と接点を持とうとしているのは 115 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 私の妹ですわ 116 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 フッ… ハハハ! 117 00:08:39,977 --> 00:08:41,771 いや 失敬 118 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 あまりに想定外の答えだったので つい… 119 00:08:45,107 --> 00:08:47,235 それを私に話すとなると― 120 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 キミたちルゥ家にとって 不利益になる 121 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 そのことを 分かったうえでのことかな? 122 00:08:53,991 --> 00:08:55,326 ええ 123 00:08:55,409 --> 00:09:00,831 でも私にとっては女王選抜より 皇庁の行く末のほうが… 124 00:09:01,999 --> 00:09:06,087 (仮面卿) なるほど キミの熱意は受け取った 125 00:09:06,170 --> 00:09:08,673 私が力になれることは? 126 00:09:08,756 --> 00:09:12,093 (イリーティア) 妹が皇庁を裏切ろうとしているなら 127 00:09:12,176 --> 00:09:14,887 その過ちを正すのが姉の務め 128 00:09:14,971 --> 00:09:17,682 けれど いざという時 129 00:09:17,765 --> 00:09:21,227 私は正しい判断が できないかもしれません 130 00:09:21,310 --> 00:09:24,105 あの子たちへの思いが 邪魔してしまいそうで 131 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 ですから… 132 00:09:26,899 --> 00:09:31,988 キミに代わって キミの妹に判断を下す者が必要だと 133 00:09:36,033 --> 00:09:37,952 顔を上げて 134 00:09:38,536 --> 00:09:42,915 よくぞ今まで我慢してきたね つらかっただろう 135 00:09:42,999 --> 00:09:45,585 私自ら真相を確かめるとしよう 136 00:09:46,419 --> 00:09:50,423 (イリーティア)どうか妹たちを よろしくお願いします 137 00:09:50,506 --> 00:09:55,386 あとのことは私に任せてくれたまえ イリーティア君 138 00:09:59,557 --> 00:10:01,267 (乗務員)この砂漠の生物は 139 00:10:01,350 --> 00:10:06,063 過酷な環境を生き抜くため 強大な進化を遂げてきました 140 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 その中でも頂点に立つのが 141 00:10:08,232 --> 00:10:12,486 皆さんもご存じの 大型徊獣(かいじゅう)バジリスクです 142 00:10:13,029 --> 00:10:15,364 (乗務員) でも ご安心くださいね 143 00:10:13,029 --> 00:10:15,364 (アリス)燐がいない旅なんて 何年ぶりかしら 144 00:10:15,364 --> 00:10:15,448 (アリス)燐がいない旅なんて 何年ぶりかしら 145 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 (アリス)燐がいない旅なんて 何年ぶりかしら 146 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 もしバジリスクに 遭遇したとしても 147 00:10:16,282 --> 00:10:17,825 もしバジリスクに 遭遇したとしても 148 00:10:17,908 --> 00:10:20,286 専属のハンターが同乗しています 149 00:10:20,369 --> 00:10:21,454 (急ブレーキの音) (悲鳴) 150 00:10:27,585 --> 00:10:30,421 (乗務員) た… 大変 失礼いたしました 151 00:10:31,756 --> 00:10:33,382 もう 何よ 152 00:10:33,466 --> 00:10:36,594 (運転手)足跡を発見しましたので 少々お待ちください 153 00:10:40,598 --> 00:10:41,641 (乗務員)あっ 154 00:10:43,142 --> 00:10:45,811 お… お客様? 外に出ては… 155 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 バジリスクじゃない? 156 00:10:57,657 --> 00:10:59,992 マシンオイルのにおい 157 00:11:06,040 --> 00:11:08,167 雲行きが怪しいわね 158 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 ねえ イスカ君 ホテル まだ? 159 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 私 ヘトヘトで歩けないよ 160 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 もう この先です 161 00:11:24,141 --> 00:11:28,354 うう… 昨日のホテルで 連泊でもよかったけど 162 00:11:28,437 --> 00:11:33,359 わざわざ宿を変えようなんて イスカ君は用心深いね 163 00:11:33,442 --> 00:11:35,611 節約のためです 164 00:11:35,694 --> 00:11:40,157 繁華街から離れれば 同じグレードでも安く泊まれるから 165 00:11:41,242 --> 00:11:44,495 (イスカ)あのホテルだと また何かあるかもしれない 166 00:11:48,124 --> 00:11:50,292 みんなを巻き込むことになる 167 00:11:51,961 --> 00:11:54,964 (音々)あっ ちょっと待って 隊長 (ミスミス)ん? 168 00:11:55,047 --> 00:11:57,675 剥がれかけてる (ミスミス)あっ 169 00:11:59,885 --> 00:12:04,932 あっ ごめん そうだった この星紋も どうにかしないとね 170 00:12:05,015 --> 00:12:07,893 (ジン) ボスが考えても無駄だから 遊んでろ 171 00:12:07,977 --> 00:12:09,270 ジン君 ひどい! 172 00:12:09,353 --> 00:12:14,233 俺とイスカと音々で考えて 解決策が出なかったんだ 173 00:12:14,316 --> 00:12:16,318 しばらく頭を空っぽにして 174 00:12:16,402 --> 00:12:18,737 いちから アイデアを練り直したほうがいい 175 00:12:19,405 --> 00:12:21,574 まだ60日の猶予がある 176 00:12:22,741 --> 00:12:23,659 うん 177 00:12:25,828 --> 00:12:30,666 まあ ボスが気になるなら 明日あたり 雑貨市に顔を出すか 178 00:12:30,749 --> 00:12:32,209 (音々)雑貨市? 179 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 (ジン)ここは独立国家だ 180 00:12:34,462 --> 00:12:38,299 帝国でも皇庁でもないからこそ どっちの品も流れ込む 181 00:12:39,550 --> 00:12:43,762 ジン兄ちゃん 音々たちが狙うのって もしかして 182 00:12:43,846 --> 00:12:47,475 ああ シャノロッテ元隊長のシールだ 183 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 類似品でいい 184 00:12:52,688 --> 00:12:57,610 皇庁で開発された素材を手に入れる 何なら製法だけでもな 185 00:12:57,693 --> 00:12:59,653 (ミスミス)ジン君 すごい 186 00:12:59,737 --> 00:13:02,573 じゃあ 明日は朝から雑貨市だね 187 00:13:11,081 --> 00:13:12,041 (イスカ)ここです 188 00:13:12,124 --> 00:13:13,542 (ミスミス)わあ~ 189 00:13:13,626 --> 00:13:16,921 僕 明日の分のお金を 両替してくるから 190 00:13:17,004 --> 00:13:18,547 みんなは先に行ってて 191 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 すぐ夕ご飯 食べに行くから 早くおいでね 192 00:13:21,800 --> 00:13:22,760 了解です 193 00:13:25,095 --> 00:13:27,806 イスカ 荷物 貸せ 194 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 (イスカ)ああ 195 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 ありがとう 196 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 いないか 197 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 (シスベル)こんばんは イスカ 198 00:13:58,337 --> 00:14:00,923 (イスカ) どんな手品を使ったんだい? 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,217 出直しますと言ったでしょう? 200 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 私 諦めるつもりはありません 201 00:14:07,346 --> 00:14:10,474 分かった でも場所を移そう 202 00:14:21,652 --> 00:14:24,238 (イスカ)僕がホテルを 変えようって決めたのは― 203 00:14:24,321 --> 00:14:26,365 今日になってから 204 00:14:26,448 --> 00:14:29,076 なのにキミは もう先回りしてた 205 00:14:29,159 --> 00:14:32,663 もしかして キミの星霊に関係するのか? 206 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 お察しのとおりですわ 207 00:14:40,087 --> 00:14:45,509 私の星霊には 過去を映す 映像機のような力があります 208 00:14:45,593 --> 00:14:49,430 今日の正午過ぎ あなたが あのホテルに電話したことも 209 00:14:49,513 --> 00:14:51,599 部屋番号を復唱したことも 210 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 いつチェックインするか 話したことも 211 00:14:54,101 --> 00:14:57,062 全部 過去の再現で 見ることができました 212 00:14:57,146 --> 00:15:02,359 (イスカ)驚いた めったにない時空干渉系の星霊か 213 00:15:02,443 --> 00:15:06,697 でも そんな大事な秘密を あっさり教えていいのか? 214 00:15:06,780 --> 00:15:08,908 僕は帝国兵だぞ 215 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 私なりの誠意ですわ 216 00:15:11,160 --> 00:15:15,414 昨日 私は1つウソをつきました 217 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 ウソ? 218 00:15:18,667 --> 00:15:22,671 私の名は シスベル・ルゥ・ネビュリス9世 219 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 女王の正当なる継承者です 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,717 ハッ… 221 00:15:26,800 --> 00:15:30,220 (イスカ) ネビュリス? アリスの妹か 222 00:15:30,304 --> 00:15:32,890 (シスベル)信じられませんか? 223 00:15:32,973 --> 00:15:36,310 (イスカ) 逆だよ キミの話は信じる 224 00:15:36,393 --> 00:15:38,562 だから こんなに驚いてるんだ 225 00:15:38,646 --> 00:15:43,192 でも なおさらだ なんで女王の娘のキミが僕を? 226 00:15:44,735 --> 00:15:47,821 我が国の女王は命を狙われています 227 00:15:48,697 --> 00:15:50,908 始祖の末えいの ある者に 228 00:15:50,991 --> 00:15:52,159 なっ… 229 00:15:52,660 --> 00:15:54,912 同じ王家の仲間じゃないか 230 00:15:54,995 --> 00:16:00,209 はい その者は皇庁を 奪おうとしているのではありません 231 00:16:00,292 --> 00:16:04,880 もっと滅亡的な 世界の改悪を企てているのです 232 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 女王が命を失えば 233 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 次の一手は 帝国との全面戦争でしょう 234 00:16:11,428 --> 00:16:12,638 あっ… 235 00:16:14,682 --> 00:16:16,976 どっちも滅びるだけだ 236 00:16:17,059 --> 00:16:18,894 (シスベル)それが狙いです 237 00:16:18,978 --> 00:16:20,729 皇庁に戦火をもたらし 238 00:16:20,813 --> 00:16:24,900 その混乱に乗じて 王家を消し去ろうとしている 239 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 (イスカ)キミも狙われているのか 240 00:16:27,069 --> 00:16:28,320 (シスベル)はい 241 00:16:28,404 --> 00:16:31,782 私は星霊の力で このことを知りました 242 00:16:31,865 --> 00:16:36,829 ですが誰が黒幕なのかまでは 突き止められてない 243 00:16:36,912 --> 00:16:41,000 だから皇庁の者は 誰も信用できないのです 244 00:16:43,794 --> 00:16:47,464 イスカ 私は あなたを欲しているのです 245 00:16:48,215 --> 00:16:50,718 あなたは破滅を望みますか? 246 00:16:50,801 --> 00:16:54,596 帝国と皇庁のどちらもが 潰し合って壊滅し合う 247 00:16:54,680 --> 00:16:57,391 そんな滅亡の未来を望みますか? 248 00:16:58,350 --> 00:16:59,435 (イスカ)いいや 249 00:16:59,518 --> 00:17:02,146 だから護衛になってほしいのです 250 00:17:02,229 --> 00:17:04,857 女王を狙う悪を私が倒せば 251 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 全面戦争は回避され 世界の破滅も止められます 252 00:17:08,986 --> 00:17:11,864 心まで帝国を裏切れとは申しません 253 00:17:11,947 --> 00:17:15,534 私と共に未来を変えてほしいのです 254 00:17:22,750 --> 00:17:25,753 (アリス)まずいわね すっかり遅くなっちゃった 255 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 シスベルの泊まってるホテルは… 256 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 (シュヴァルツ)アリス様? 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 やはり アリス様ではありませんか 258 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 シュヴァルツ 259 00:17:40,893 --> 00:17:43,395 ぐ… 偶然ね ええと… 260 00:17:43,479 --> 00:17:46,607 (シュヴァルツ)シスベル様を ご覧になりませんでしたか? 261 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 (アリス)えっ? 262 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 シスベル様と連絡がつかないのです 263 00:17:51,195 --> 00:17:55,449 用があるからと お1人で行動されているのですが… 264 00:18:04,875 --> 00:18:06,835 (イスカ)僕もそうだ 265 00:18:06,919 --> 00:18:10,923 帝国と皇庁が全面戦争なんて 絶対ごめんだ 266 00:18:11,006 --> 00:18:12,758 (シスベル) 分かってもらえましたか 267 00:18:12,841 --> 00:18:16,345 (イスカ)でも僕は キミの手を握ることはできない 268 00:18:16,428 --> 00:18:17,888 えっ 269 00:18:17,971 --> 00:18:19,848 どういうことですか? 270 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 現女王が倒れたら 271 00:18:21,642 --> 00:18:25,104 皇庁は裏切り者の手中に 落ちてしまうのですよ 272 00:18:25,187 --> 00:18:29,942 そうなれば2国が全面戦争に 突入するのは避けられません 273 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 それを回避するには… 274 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 (イスカ)そこが僕らの違いだよ 275 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 (シスベル)えっ? 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,534 (イスカ) 全面戦争だけを止めたいんじゃない 277 00:18:38,617 --> 00:18:43,580 僕が止めたいのは この100年続く 2国の対立 そのものだ 278 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 ど… どうやって 279 00:18:45,833 --> 00:18:47,376 (イスカ)和平交渉で 280 00:18:48,293 --> 00:18:49,211 無理です 281 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 今まで帝国から受けた恨みを 忘れろだなんて 282 00:18:52,297 --> 00:18:55,425 皇庁の国民は 帝国を決して許しません 283 00:18:55,509 --> 00:18:57,719 承知のうえだよ 284 00:18:57,803 --> 00:19:00,305 でも僕は そう信じて戦ってきた 285 00:19:06,228 --> 00:19:08,063 それに僕以外にも 286 00:19:08,897 --> 00:19:13,527 皇庁の中にキミが頼れる人が すぐそばにいるはずだ 287 00:19:13,610 --> 00:19:14,444 (シスベル)それは… 288 00:19:14,528 --> 00:19:16,321 (仮面卿)残念だね 289 00:19:16,405 --> 00:19:20,993 私にとっても この結末は大変 残念だよ 290 00:19:21,076 --> 00:19:22,619 シスベル君 291 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 (シスベル) 仮面卿! なぜここに? 292 00:19:25,831 --> 00:19:27,958 (仮面卿)ただの休暇だよ 293 00:19:28,041 --> 00:19:31,253 国の喧騒(けんそう)を忘れリゾートを訪れる 294 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 何もおかしいことはない 295 00:19:36,425 --> 00:19:40,429 (イスカ)こいつ ボルテックスに隊長を蹴落とした… 296 00:19:41,889 --> 00:19:45,100 (仮面卿) おかしいのはキミだよ シスベル君 297 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 隣に立っている少年は誰かな? 298 00:19:48,020 --> 00:19:49,229 (シスベル)か… 彼は… 299 00:19:49,313 --> 00:19:51,440 (仮面卿)ごまかす必要はないよ 300 00:19:51,523 --> 00:19:55,777 私とそこの帝国兵は 一度 顔を合わせていてね 301 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 女王は さぞかし落胆されるだろうね 302 00:19:59,615 --> 00:20:02,367 娘が帝国と つながっているなんて 303 00:20:02,451 --> 00:20:04,536 待ってください 仮面卿 304 00:20:04,620 --> 00:20:07,789 私は帝国に 寝返ったわけではありません 305 00:20:07,873 --> 00:20:12,461 むしろ逆 裏切り者から国を救うために… 306 00:20:12,544 --> 00:20:14,588 裏切り者はキミだよ 307 00:20:20,719 --> 00:20:22,679 (シスベル)そういうことですね 308 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 ゾア家にとって 事の真偽は重要ではなく 309 00:20:26,808 --> 00:20:30,020 次の女王争いで 優位に立つための証拠なら 310 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 何でもいい 311 00:20:32,564 --> 00:20:35,400 何を考えるかはキミの自由だよ 312 00:20:35,484 --> 00:20:37,694 実に残念だ 313 00:20:37,778 --> 00:20:41,823 帝国への造反容疑で キミを捕らえねばならないとは 314 00:20:45,911 --> 00:20:51,041 ほう… 抵抗する気力を 残しているのは さすが女王の娘 315 00:20:51,124 --> 00:20:54,002 素直に捕まりはしないと 316 00:20:54,878 --> 00:20:55,963 追え 317 00:20:59,007 --> 00:21:03,428 (イスカ)仮面卿といったな あの子と仲間じゃないのか 318 00:21:03,512 --> 00:21:06,223 (仮面卿)裏切り者に慈悲などない 319 00:21:06,306 --> 00:21:10,894 よりによってキミのような帝国兵と つながっていたのだから 320 00:21:10,978 --> 00:21:13,146 (イスカ) その理由は聞かないのか? 321 00:21:13,230 --> 00:21:15,565 (仮面卿)理由など どうでもいい 322 00:21:15,649 --> 00:21:19,278 皇庁への裏切りは それだけで罪なのだよ 323 00:21:19,361 --> 00:21:22,614 そしてキミも早々に退場願おうか 324 00:21:25,158 --> 00:21:27,661 すでにチェックメイトなのさ 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,084 (イスカ)あっ 326 00:21:48,598 --> 00:21:50,058 (シスベル)あっ 327 00:22:01,111 --> 00:22:02,446 (イスカ)あれは! 328 00:22:10,996 --> 00:22:16,001 ♪~ 329 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 ~♪