1 00:00:03,044 --> 00:00:05,338 (シズ)あれが“船の国”か 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,425 (陸(りく))船というより 浮島みたいですね 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,015 バザールですか? 4 00:00:15,890 --> 00:00:20,437 (シズ)大陸の間を移動しながら ああやって交易を行っているそうだ 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,939 (シズ)決めた 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,945 多少の心配はあるが 海を渡ろう いいかい? 陸 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,950 (陸)私の許可など 必要ありません シズ様 8 00:00:34,034 --> 00:00:40,040 ♪~ 9 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 (シズ)ん? 10 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 (黒子の長)旅人 11 00:02:16,970 --> 00:02:18,680 よく 来られた 12 00:02:18,763 --> 00:02:23,434 我らは この国を治める 塔の一族である 13 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 (黒子の男) どこまで行かれるのか? 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 (シズ) 西の大陸まで お願いします 15 00:02:28,523 --> 00:02:30,358 (黒子の男) ならば ちょうどよい 16 00:02:30,483 --> 00:02:34,988 この国は大陸沿いに進み 5日ほどで 外洋に出る 17 00:02:35,113 --> 00:02:38,366 西の大陸ならば 15日ほどで着くだろう 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,869 (黒子の女) 仕事をすれば 我々と同じ― 19 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 眺めのよい部屋と 食料を提供します 20 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 (シズ)“仕事”とは? 21 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 (黒子の女) 民衆の監視と 治安維持です 22 00:02:48,334 --> 00:02:52,255 (黒子の長)民衆どもは 多少 痛めつけても 構わぬ 23 00:02:52,380 --> 00:02:57,969 最近“嘆願”という名の要求が どうにも 図に乗っておるからな 24 00:02:58,094 --> 00:03:02,473 もしくは 民衆に交じっての 肉体労働でもいいが― 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 いかがかな? 26 00:03:04,767 --> 00:03:08,771 では 民衆と同じ生活と労働を 希望します 27 00:03:08,855 --> 00:03:11,900 (黒子たちのざわめき) 28 00:03:12,984 --> 00:03:15,278 私のような下賤(げせん)の者には― 29 00:03:15,403 --> 00:03:17,906 そちらのほうが似合っております 30 00:03:38,384 --> 00:03:41,179 (長老) どうぞ 召し上がってください 31 00:03:41,512 --> 00:03:43,681 (長老) お口に合えば いいのですが 32 00:03:51,814 --> 00:03:53,066 とても おいしいです 33 00:03:53,691 --> 00:03:56,194 それは よかった 34 00:03:56,319 --> 00:04:01,449 私は これでも 長生きなほうで 55歳になりますが― 35 00:04:01,574 --> 00:04:05,411 シズ殿のような お優しい方は 見たことがありません 36 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 今までの旅人は 皆― 37 00:04:08,206 --> 00:04:13,253 我々を厳しく監視する仕事を 選んでいましたからな 38 00:04:15,046 --> 00:04:19,175 塔から遣わされた 案内の者を ご紹介します 39 00:04:19,716 --> 00:04:23,638 ティファナです ティーとお呼びください 40 00:04:27,183 --> 00:04:29,435 ここが 私の部屋かな? 41 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 ありがとう 42 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 おやすみなさい ティー 43 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 静かで 悪くない部屋だ 44 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 消灯時間のようですね 45 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 きょうは もう寝よう おやすみ 陸 46 00:04:50,456 --> 00:04:52,458 おやすみなさい シズ様 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,502 フッ 48 00:04:54,919 --> 00:04:56,796 向こうの大陸に― 49 00:04:56,921 --> 00:05:00,466 私たちが落ち着いて住める国が あればいいな 50 00:05:03,970 --> 00:05:08,599 され 朝ご飯は食べた これから どうすれば? 51 00:05:09,517 --> 00:05:13,563 何か 仕事があれば そこに連れていってほしい 52 00:05:13,688 --> 00:05:18,318 今 なければ この付近を できる範囲で案内してほしい 53 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 どこに行くんですか? 54 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 なぜ 無口な人が 案内人なのでしょう? 55 00:05:31,914 --> 00:05:33,750 さあね フフッ 56 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 (子どもたち)うわ~ かわいいね 57 00:05:45,344 --> 00:05:46,971 (男の子)アハハ 笑ってる 58 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 こっ この顔は 生まれつきです 59 00:05:52,393 --> 00:05:55,271 (女性)こんにちは 旅人さん (シズ)こんにちは 60 00:05:55,772 --> 00:05:58,524 (男性) ようこそ いらっしゃいました 61 00:06:07,366 --> 00:06:08,826 (ドアの開く音) 62 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 (シズ)おはよう ティー (陸)おはようございます 63 00:06:12,663 --> 00:06:14,540 きょうは 仕事はあるかい? 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,045 明日なら? 何でもいいんだ 65 00:06:21,631 --> 00:06:23,424 これは… 66 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 思ったより 退屈するかもしれないな 67 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 ん? 68 00:06:36,020 --> 00:06:37,563 (陸)あ~ フフッ 69 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 (シズ)んっ 70 00:06:42,735 --> 00:06:44,821 まだ5日かあ 71 00:06:47,782 --> 00:06:50,827 (男性) 長老 また旅人が来ましたよ 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,954 (男性) 塔のほうに行きましたけどね 73 00:06:53,412 --> 00:06:55,123 (長老)困ったものだ 74 00:06:55,123 --> 00:06:55,540 (長老)困ったものだ 75 00:06:55,123 --> 00:06:55,540 (振動音) 76 00:06:55,540 --> 00:06:56,124 (振動音) 77 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 (振動音) 78 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 (シズ)んっ 79 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 揺れが出てきた… 80 00:06:59,335 --> 00:07:00,002 揺れが出てきた… 81 00:06:59,335 --> 00:07:00,002 (金属がきしむ音) 82 00:07:00,002 --> 00:07:00,128 (金属がきしむ音) 83 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 (金属がきしむ音) 84 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 んっ 85 00:07:01,212 --> 00:07:01,879 (金属がきしむ音) 86 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 (金属がきしむ音) 87 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 何だ? 88 00:07:03,214 --> 00:07:04,715 (金属がきしむ音) 89 00:07:04,715 --> 00:07:05,967 (金属がきしむ音) 90 00:07:04,715 --> 00:07:05,967 (シズ)この音は… 91 00:07:06,467 --> 00:07:10,430 ティー この国は… あっ いや この“船”は― 92 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 どういう構造なんだろう? 93 00:07:13,474 --> 00:07:16,978 そんなことが 少しでも分かる所はないかな? 94 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 (シズ)浸水しているのか… 95 00:07:23,985 --> 00:07:27,238 こんな場所が もし多かったら… 96 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 あっ 97 00:07:37,081 --> 00:07:38,624 これは… 98 00:07:48,926 --> 00:07:52,805 ティー 先ほどのような 浸水している所… 99 00:07:52,930 --> 00:07:55,975 それに 壊れて 立ち入れない場所があったら― 100 00:07:56,100 --> 00:07:58,144 順に 指差してほしい 101 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 分かるかい? 102 00:07:59,979 --> 00:08:05,985 ♪~ 103 00:08:12,450 --> 00:08:13,326 これは… 104 00:08:14,076 --> 00:08:18,206 私が 数え間違えてなければ 143か所です 105 00:08:18,664 --> 00:08:19,957 どう思う? 陸 106 00:08:20,708 --> 00:08:23,878 この国は… というより この“船”は― 107 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 かつての技術を 失っていると思います 108 00:08:27,173 --> 00:08:31,761 壊れたり 傷んだ箇所は 修理せず 放置しているのでしょう 109 00:08:31,886 --> 00:08:32,720 ですから… 110 00:08:34,597 --> 00:08:38,433 (シズ) やがて どこかから 崩壊する… 111 00:08:38,558 --> 00:08:40,477 (陸)そう 推論できます 112 00:08:50,613 --> 00:08:51,489 雨か… 113 00:08:58,037 --> 00:08:58,996 あっ 114 00:08:59,080 --> 00:09:03,376 (服がはじく雨の音) 115 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 この音が 気に入った? 116 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 じゃあ 私も一緒に聞こうかな 117 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 (シズ)失礼ですが― 118 00:09:26,941 --> 00:09:30,861 浸水した所の修理をしなくても 大丈夫なのでしょうか? 119 00:09:31,153 --> 00:09:33,739 心配ありません シズ殿 120 00:09:33,864 --> 00:09:37,118 塔の一族が すべて 把握していますから 121 00:09:38,286 --> 00:09:39,537 そうですか 122 00:09:39,662 --> 00:09:42,331 では 食料に不足はありませんか? 123 00:09:42,456 --> 00:09:46,502 この国では 魚以外のものが 手に入りにくいようですが 124 00:09:46,836 --> 00:09:50,464 シズ殿は 誠に お優しい方ですな 125 00:09:50,590 --> 00:09:54,969 ご心配なく 私たちは 楽しく生きておりますよ 126 00:09:55,094 --> 00:09:58,222 今までも そして これからも 127 00:09:58,347 --> 00:09:59,682 んっ… 128 00:10:12,987 --> 00:10:14,405 あっ うん? 129 00:10:21,203 --> 00:10:23,414 ここは… ああっ! 130 00:10:32,548 --> 00:10:33,966 (シズ)きれいだ 131 00:10:34,091 --> 00:10:36,010 (陸)きれいですね 132 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 (シズ)空を飛んでいるようだな 133 00:10:39,639 --> 00:10:42,058 ありがとう 美しい景色だ 134 00:10:42,892 --> 00:10:46,437 おかげで とてもすてきな 息抜きになった 135 00:10:46,520 --> 00:10:52,526 ♪~ 136 00:11:17,635 --> 00:11:20,179 (シズ) きょうは 部屋で待っていてほしい 137 00:11:20,304 --> 00:11:22,973 場合によっては 危険なこともあるから 138 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 あっ… 139 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 ハァ… 140 00:11:39,657 --> 00:11:40,908 さて 141 00:11:47,832 --> 00:11:50,918 (黒子の長)旅人 そこで止まれ 142 00:11:51,127 --> 00:11:53,212 (金属がきしむ音) 143 00:11:53,337 --> 00:11:55,339 お話があります 144 00:11:55,464 --> 00:11:56,924 この音が聞こえますか? 145 00:11:57,842 --> 00:12:01,679 この国には 看過できない 構造上の欠陥があります 146 00:12:02,138 --> 00:12:04,598 民の命を預かる指導者として― 147 00:12:04,723 --> 00:12:07,309 どう思っているか お聞かせ願いたい 148 00:12:07,810 --> 00:12:10,229 (黒子の長) どうとも思ってはおらぬ 149 00:12:10,354 --> 00:12:12,940 ここは 我らが治める国だ 150 00:12:13,399 --> 00:12:17,486 されば 国土も民衆も 我らのものだ 151 00:12:17,611 --> 00:12:20,698 何が そして 誰が どうなろうと― 152 00:12:20,823 --> 00:12:22,950 それもまた 運命だ 153 00:12:23,200 --> 00:12:26,203 お考え よく分かりました 154 00:12:32,084 --> 00:12:33,961 (陸)んっ! んんっ! 155 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 (シズ)安心してほしい 156 00:12:37,339 --> 00:12:39,467 命まで 取るつもりはない 157 00:12:43,137 --> 00:12:45,973 なかなか… やるね 158 00:12:47,308 --> 00:12:48,350 んっ… 159 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 んっ くっ 160 00:12:50,352 --> 00:12:51,562 あっ んっ 161 00:12:52,313 --> 00:12:53,314 うっ! 162 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 驚いたな 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,197 (キノ)ボクも驚きましたよ (シズ)あっ! 164 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 君は… キノさん! 165 00:13:06,410 --> 00:13:09,121 (キノ) ここは 戻ってもらえませんか? 166 00:13:09,663 --> 00:13:10,581 断るよ 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 (キノ)フゥ… 168 00:13:11,624 --> 00:13:14,835 (黒子の長) キノ殿 なぜ戦いをやめる? 169 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 あなた方は 仲間だったのか? 170 00:13:17,296 --> 00:13:20,174 最初から そのような たくらみだったのか? 171 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 いえ そういうわけでは 172 00:13:22,718 --> 00:13:23,594 おっ 173 00:13:24,678 --> 00:13:26,847 (黒子の長)この国の進路を変えた 174 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 当分 大陸には行かぬ 175 00:13:29,266 --> 00:13:31,685 ええ? ちょっと待ってくださいよ 176 00:13:31,894 --> 00:13:36,398 (黒子の長)あなたたちは 死ぬまで 民と暮らすがいい 177 00:13:36,690 --> 00:13:38,317 (黒子)うおおっ! 178 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 キノさん 彼らの命までは… 179 00:13:42,655 --> 00:13:43,614 大丈夫です 180 00:13:43,739 --> 00:13:46,283 人口を減らすわけには いかないとのことで… 181 00:13:47,243 --> 00:13:48,494 (黒子)うわっ… 182 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 (キノ)すべて ゴム弾です 183 00:13:57,378 --> 00:13:58,504 (爆発音) 184 00:14:02,800 --> 00:14:04,802 キノさんは いつ この国へ? 185 00:14:04,802 --> 00:14:05,678 キノさんは いつ この国へ? 186 00:14:04,802 --> 00:14:05,678 (銃声) 187 00:14:05,678 --> 00:14:05,803 (銃声) 188 00:14:05,803 --> 00:14:06,387 (銃声) 189 00:14:05,803 --> 00:14:06,387 5日ほど前です 190 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 5日ほど前です 191 00:14:07,596 --> 00:14:09,390 あなたは… ええっと… 192 00:14:10,474 --> 00:14:12,142 お名前 何でしたっけ? 193 00:14:12,268 --> 00:14:13,519 (シズ)シズだよ… 194 00:14:13,894 --> 00:14:15,729 (キノ)ああ そうでした 195 00:14:15,854 --> 00:14:17,523 君は 陸君でしたね 196 00:14:17,606 --> 00:14:18,732 (銃声) (黒子たち)おおっ… 197 00:14:18,857 --> 00:14:19,775 (キノ・シズ)あっ… 198 00:14:19,984 --> 00:14:22,027 (シズ)裏手か!? (キノ)回り込みましょう 199 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 (シズ)降伏してほしい 200 00:14:31,662 --> 00:14:32,913 (黒子の長)シズ殿 201 00:14:33,038 --> 00:14:35,666 この国を陸に揚げてどうする? 202 00:14:36,250 --> 00:14:41,630 少なくとも 悲惨な環境から 人々を救うことができる 203 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 このままでは 全員 死ぬ 204 00:14:43,716 --> 00:14:46,552 (黒子の長)この国の 王にでもなるつもりか? 205 00:14:48,137 --> 00:14:49,555 必要なら 206 00:14:50,389 --> 00:14:52,141 (黒子の長)いいだろう 207 00:14:52,641 --> 00:14:54,560 次が お前だ 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 そして 一緒に生きろ 209 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 あっ… 210 00:15:00,774 --> 00:15:02,943 (キノ)ああ… (シズ)何? 211 00:15:07,156 --> 00:15:09,158 (シズ・キノ)あ… 212 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 (シズ) 今まで ありがとう ティー 213 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 もう ついてこなくていいんだよ 214 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 (長老)シズ殿! (シズ)あっ 215 00:15:36,060 --> 00:15:38,479 一体 何が どうなったのですか? 216 00:15:39,605 --> 00:15:43,400 私は 塔の一族の 横暴な やり口に納得できず― 217 00:15:43,525 --> 00:15:46,487 彼らと話し その後 戦った 218 00:15:47,529 --> 00:15:51,992 彼らは全員 別の船に乗って 別の国へ逃げた 219 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 もう この国には いない (住民たちのどよめき) 220 00:15:55,037 --> 00:15:56,246 (シズ)これからは全員― 221 00:15:56,872 --> 00:15:57,706 陸の上で 自由に生きていくことができる 222 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 陸の上で 自由に生きていくことができる 223 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 (男の子)あっ あ… 224 00:16:00,125 --> 00:16:00,501 (男の子)あっ あ… 225 00:16:01,293 --> 00:16:02,378 (男の子)戻ろうよ 226 00:16:03,379 --> 00:16:05,381 ここ 全然 揺れないよ 227 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 気持ち悪いよ… 228 00:16:07,591 --> 00:16:11,512 あの暮らしに戻ったら あなた方に未来はない 229 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 船の国は やがて沈む! 230 00:16:13,430 --> 00:16:14,598 (住民たち)ええっ!? 231 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 すぐではないだろう だが 数年… 232 00:16:17,351 --> 00:16:19,478 (長老)そんなウソには だまされないぞ! 233 00:16:19,812 --> 00:16:22,356 今まで しっかりと浮かんでいた この国が― 234 00:16:22,481 --> 00:16:24,191 沈むわけは なかろう! 235 00:16:24,316 --> 00:16:25,859 (住民たち)そうだ そうだ! 236 00:16:26,151 --> 00:16:31,448 (長老)旅人などに 故郷を愛する 我々の気持ちは分かるまい! 237 00:16:32,366 --> 00:16:34,034 そうか 238 00:16:34,868 --> 00:16:37,204 ではもう 私から言うことはない 239 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 (シズ)私は失敗した 240 00:16:45,671 --> 00:16:48,340 君も国に戻るといいよ 241 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 ん? どうした? 242 00:16:52,011 --> 00:16:54,888 早く戻らないと 置いていかれてしまう… 243 00:16:54,972 --> 00:16:56,140 よ? 244 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 ああっ… 245 00:17:05,023 --> 00:17:07,651 (ティー)私に戻る所なんてない 246 00:17:07,984 --> 00:17:10,154 (陸)シズ様! (シズ)待ってくれ! 247 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 (キノ・陸)あっ 248 00:17:13,991 --> 00:17:16,452 (エルメス) その女の子がティファナだね? 249 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 なるほど~ 250 00:17:17,744 --> 00:17:18,912 あ… 251 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 なぜ 知っているんだい? 252 00:17:21,205 --> 00:17:24,126 (エルメス)倉庫番の黒服さんが 教えてくれたんだよ 253 00:17:24,251 --> 00:17:27,128 同じ 人間じゃないよしみでさ 254 00:17:27,253 --> 00:17:30,924 彼らの正体とか その女の子のこととか 255 00:17:31,425 --> 00:17:34,178 “ティファナ”って 船の名前だったんだ 256 00:17:35,179 --> 00:17:38,849 600年ほど前 放棄されて 無人だった あの国に― 257 00:17:38,974 --> 00:17:41,685 流れ着いた漂流船の名前 258 00:17:41,810 --> 00:17:46,273 その船には 幼い数百人の 子どもだけ乗っていた 259 00:17:46,398 --> 00:17:49,777 大人は全部 新種の疫病で 死んじゃったんだってさ 260 00:17:50,736 --> 00:17:53,614 その子どもたちの子孫が 彼らか… 261 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 (エルメス)そうだよ 262 00:17:55,282 --> 00:17:58,911 そして ティファナ号を 制御していた機械 人工知能が― 263 00:17:59,036 --> 00:18:02,623 あの船の国に乗り移って 塔の一族になったんだ 264 00:18:03,749 --> 00:18:06,168 民衆をまとめるものが 必要だったのか 265 00:18:06,293 --> 00:18:08,670 (エルメス)さすがは 元王子様 (シズ)あ… 266 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 (エルメス) 機械は偉い存在になって― 267 00:18:10,881 --> 00:18:13,133 人々をまとめ 生かそうとしたんだ 268 00:18:13,675 --> 00:18:16,678 だったら 国を 陸地に着ければいいのに 269 00:18:16,804 --> 00:18:19,139 (エルメス) それは何度か 考えたらしいよ 270 00:18:19,556 --> 00:18:23,227 けど 民衆は 陸で生きるすべを 知らないし― 271 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 機械の身では 彼らを他の国から― 272 00:18:25,479 --> 00:18:27,981 守れないと判断したって 言ってた 273 00:18:28,482 --> 00:18:32,986 (シズ)それで私に “次が お前だ”などと言ったのか 274 00:18:33,946 --> 00:18:34,988 ティーのことは? 275 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 (エルメス)その女の子は 元々 船の国の人じゃないんだ 276 00:18:39,743 --> 00:18:42,913 旅人の夫婦が あの国で産んだ 277 00:18:43,038 --> 00:18:45,958 そして 捨てられたの 278 00:18:47,000 --> 00:18:52,089 黒服は その赤ちゃんに 漂流船の名前を与え 大事に育てた 279 00:18:52,923 --> 00:18:56,552 でも民衆は 血のつながりがない その子を拒んで― 280 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 関わろうとしないんだって 281 00:18:58,428 --> 00:19:00,264 (シズ)はあっ… 282 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 んっ 283 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 ティー 284 00:19:04,685 --> 00:19:06,186 んっ 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 すまなかった 286 00:19:12,901 --> 00:19:16,613 知らなかったとはいえ ひどいことを言ってしまった 287 00:19:19,908 --> 00:19:21,118 でも― 288 00:19:22,369 --> 00:19:25,289 俺は… 君を… 289 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 見捨てない… よ… 290 00:19:29,126 --> 00:19:30,794 これから― 291 00:19:31,420 --> 00:19:33,714 一緒に助け合っていこう 292 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 (ティー)あ… 293 00:19:54,776 --> 00:19:56,528 ありがとう 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 礼なんて いらない 295 00:20:00,824 --> 00:20:02,034 でも… 296 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 どういたしまして 297 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 俺も 君も― 298 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 あの国とは さよならだ 299 00:20:18,634 --> 00:20:20,594 君は これから― 300 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 俺… と… 301 00:20:25,432 --> 00:20:28,936 ハァッ… フゥ… 302 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 (ティー)やだ 303 00:20:34,191 --> 00:20:35,567 嫌だ 304 00:20:37,277 --> 00:20:39,404 置いてかないで 305 00:20:40,030 --> 00:20:42,157 置いてかないで 306 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 やだ 307 00:20:49,414 --> 00:20:51,708 (エルメス) 心中するつもりだよ あの子 308 00:20:51,792 --> 00:20:52,709 (シズ)やめろ! 309 00:21:01,009 --> 00:21:07,015 ♪~ 310 00:22:32,851 --> 00:22:38,857 (波の音) 311 00:22:42,986 --> 00:22:44,404 (シズ)キノさん (キノ)ん? 312 00:22:45,155 --> 00:22:47,949 いろいろ ありがとう (キノ)はい? 313 00:22:48,075 --> 00:22:50,994 まだ ちゃんと お礼を 言ってなかった気がする 314 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 ありがとう 315 00:22:54,664 --> 00:22:56,249 どういたしまして 316 00:22:56,374 --> 00:22:58,168 (エルメス)結果到来だね 317 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 “オーライ”? (エルメス)そう それ 318 00:23:01,588 --> 00:23:03,632 じゃあ また どこかで 319 00:23:04,382 --> 00:23:06,259 また どこかで 320 00:23:06,510 --> 00:23:08,762 ボクが旅を続けていれば― 321 00:23:08,887 --> 00:23:12,474 あなたが いつか住む場所に たどり着くと思います 322 00:23:13,809 --> 00:23:17,938 その時は 心から歓迎するよ 323 00:23:20,816 --> 00:23:22,901 (エルメス)ところで キノ (キノ)ん? 324 00:23:23,401 --> 00:23:28,031 (エルメス)将来 また あの人と会ったら その時は… 325 00:23:28,156 --> 00:23:30,659 そうだね あの人は… 326 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 死ぬほど驚くかもね