1 00:00:06,214 --> 00:00:07,841 (キノ)ん… 2 00:00:13,346 --> 00:00:14,180 (キノ)ハァ… 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 やれやれ… だ 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 (エルメス)で どうするの? 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,604 (キノ)そうだなあ エルメス 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,648 ボクは とりあえず… 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,024 (エルメス)どうするの? 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 (キノ) いい考えが 思いつくまで… 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,195 (エルメス)思いつくまで? 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,781 (キノ)んっ… 寝ることにする 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 (エルメス)はい? 12 00:00:33,158 --> 00:00:37,037 (キノ)何か あったら よろしく (エルメス)やれやれ… 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,831 どうするんだろうね 14 00:00:41,291 --> 00:00:44,544 (キノの寝息) 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,057 (エルメス)キノ (キノ)ん? あっ 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,017 何? 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 (エルメス) 地面 揺れてるでしょ? 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 地面? 19 00:01:03,271 --> 00:01:07,025 あ… 地震かな? 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,235 (エルメス) 違う 揺れは小さいけど― 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,237 だんだんと大きくなっているし 22 00:01:11,362 --> 00:01:12,322 じゃあ… 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,991 (エルメス)簡単 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,535 何かが ゆっくりと 近づいているんだよ 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,080 (キノ)何かって 何が? 26 00:01:20,205 --> 00:01:21,581 (エルメス)キノ! (キノ)あ! 27 00:01:21,664 --> 00:01:26,085 (破壊音) 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,674 (鳥の鳴き声) 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,844 (キノ)あ… 30 00:01:36,054 --> 00:01:39,432 あれは… 何? 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,935 (エルメス) やっぱり 国じゃない? 32 00:01:42,018 --> 00:01:48,024 ♪~ 33 00:03:24,829 --> 00:03:28,207 (キノ) すごいな こんなの初めて見たよ 34 00:03:28,333 --> 00:03:29,500 (エルメス)同じく 35 00:03:29,626 --> 00:03:33,504 で どうする? キノ 親指でも立ててみる? 36 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 ひょっとすると それは いい案かもしれない 37 00:03:36,883 --> 00:03:39,010 (エルメス) でも いきなり 撃たれたりして 38 00:03:39,677 --> 00:03:42,639 (キノ)賭けだな 賭けだ 39 00:03:43,056 --> 00:03:47,393 でも いい考えは思いつかなかった 40 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 (ハウリング) 41 00:03:50,021 --> 00:03:52,148 (公務員)旅人さんですか? 42 00:03:52,273 --> 00:03:54,776 あなたは 入国を希望されますか? 43 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 そうです! 44 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 (公務員)では しばらくお待ちを 45 00:04:09,874 --> 00:04:11,042 あ… 46 00:04:11,125 --> 00:04:17,131 ♪~ 47 00:04:32,563 --> 00:04:34,649 (公務員)こんにちは 旅人さん 48 00:04:34,774 --> 00:04:37,277 私は この国の入国審査官 49 00:04:37,402 --> 00:04:42,156 兼 案内人 兼 警察官 兼 その他です 50 00:04:42,282 --> 00:04:46,703 我が国では 公務員が いろいろな仕事を兼任しますので 51 00:04:47,537 --> 00:04:50,957 こんにちは あの やはりこれは― 52 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 国なんですか? 53 00:04:53,668 --> 00:04:55,503 人が住んでいるんですか? 54 00:04:55,628 --> 00:04:58,214 (公務員) ええ もちろん そうですよ 55 00:04:58,339 --> 00:04:59,966 (キノ)どちらへ 向かっているんでしょう? 56 00:05:00,591 --> 00:05:03,720 今は 平地に沿って 西へ 57 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 旅人さんの入国目的は 観光ですか? 58 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 それとも移住でしょうか? 59 00:05:09,517 --> 00:05:12,729 あっ… 観光と休養を希望します 60 00:05:13,396 --> 00:05:16,107 お客様は いつでも大歓迎です 61 00:05:16,232 --> 00:05:18,735 何日ほど 滞在を希望されますか? 62 00:05:19,319 --> 00:05:21,487 (キノ)んっ… (エルメス)うん 63 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 5日から10日ほどを希望します 64 00:05:27,702 --> 00:05:30,830 せっかくなので この国の中をご案内します 65 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 (キノ)ありがとうございます 66 00:05:32,582 --> 00:05:34,125 すみません エルメスさん 67 00:05:34,250 --> 00:05:38,379 本来 モトラドを載せるように できていないもので 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,423 (エルメス)お構いなく~ 69 00:05:47,847 --> 00:05:49,807 (公務員)あれが動力炉です 70 00:05:49,932 --> 00:05:53,770 炉で生み出された大量の蒸気が 発電機を動かし― 71 00:05:53,895 --> 00:05:56,522 その電力で 国を動かしています 72 00:05:57,315 --> 00:05:59,275 この装置は自動で動きますので― 73 00:05:59,859 --> 00:06:03,321 ここで私たちがすることは 監視だけです 74 00:06:03,446 --> 00:06:04,947 それより必要なのは― 75 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 キャタピラや駆動モーターの 整備や交換ですね 76 00:06:09,077 --> 00:06:10,995 こちらは住居区です 77 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 キノさんたちのお部屋も こちらに用意しています 78 00:06:14,540 --> 00:06:16,542 (エルメス) やっぱり ずっと移動してるの? 79 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 いい土地を見つけて 定住とかは? 80 00:06:19,212 --> 00:06:22,507 2つの理由で ずっと移動を続けています 81 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 1つは 動力炉の問題です 82 00:06:25,301 --> 00:06:28,096 移動を長い時間 止めると その熱量… 83 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 エネルギーですね 84 00:06:29,847 --> 00:06:32,058 これがもう 余ってしまうんです 85 00:06:32,183 --> 00:06:34,477 それを防ぐために ほぼ常に― 86 00:06:34,602 --> 00:06:36,938 キャタピラを動かして 消費しています 87 00:06:37,438 --> 00:06:39,232 なるほど (エルメス)ふむふむ 88 00:06:39,232 --> 00:06:39,690 なるほど (エルメス)ふむふむ 89 00:06:39,232 --> 00:06:39,690 (クラクション) 90 00:06:39,690 --> 00:06:39,816 (クラクション) 91 00:06:39,816 --> 00:06:40,566 (クラクション) 92 00:06:39,816 --> 00:06:40,566 あ? 93 00:06:42,693 --> 00:06:43,820 (公務員)もう1つは― 94 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 キノさんたちと 同じですよ 95 00:06:47,281 --> 00:06:50,993 いろいろな景色 変わっていく景色 96 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 私たちは それらが好きで 移動し続けています 97 00:06:54,705 --> 00:06:57,708 つまり 国民 全員で 旅をしているんです 98 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 なるほど いいですね 99 00:07:06,592 --> 00:07:11,722 (シャワーの音) 100 00:07:16,310 --> 00:07:19,313 (キノ)こんなに豊富に お湯が使える国は― 101 00:07:19,439 --> 00:07:21,315 間違いなく 初めてだ 102 00:07:21,441 --> 00:07:23,693 (エルメス) その水は 循環されるから― 103 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 あしたの お昼に 飲むかもしれないよ? 104 00:07:26,237 --> 00:07:28,281 (キノ)全然 気にならない 105 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 川の泥水を 布で ろ過して飲むよりはマシ 106 00:07:32,201 --> 00:07:33,744 (エルメス)そりゃ そうか 107 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 ところで そのパジャマは? 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,374 (キノ)お客様用だって 109 00:07:38,499 --> 00:07:39,459 (エルメス)ふ~ん 110 00:07:39,459 --> 00:07:40,042 (エルメス)ふ~ん 111 00:07:39,459 --> 00:07:40,042 (振動音) 112 00:07:40,042 --> 00:07:40,168 (振動音) 113 00:07:40,168 --> 00:07:41,377 (振動音) 114 00:07:40,168 --> 00:07:41,377 (キノ)おおっ… 115 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 (エルメス) 岩でも 乗り越えているのかなあ? 116 00:07:47,049 --> 00:07:49,177 ああ… (エルメス)あっ 収まった 117 00:07:49,302 --> 00:07:50,511 砕いたのかな? 118 00:07:50,761 --> 00:07:53,890 (キノ)これ 全部が 動いているんだからね 119 00:07:54,015 --> 00:07:56,017 すごいよ 120 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 ハァ~ 121 00:08:00,021 --> 00:08:01,105 (エルメス)うまくいくかな? 122 00:08:01,230 --> 00:08:04,400 さあね それも4~5日で分かる 123 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 さて 寝る (エルメス)ああ! キノ… 124 00:08:07,570 --> 00:08:10,573 (キノ) 話は また あした おやすみ 125 00:08:10,698 --> 00:08:14,327 えっと… 電気 全部 消す 126 00:08:18,206 --> 00:08:20,374 きれいなベッド 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 白いシーツ… 128 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 (キノ)ハァッ 129 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 フフッ 130 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 (エルメス)おはよう キノ 131 00:08:39,268 --> 00:08:41,395 (キノ)珍しいね エルメス 132 00:08:41,521 --> 00:08:43,189 おはよう 133 00:08:43,898 --> 00:08:45,399 (エルメス)ゆうべ 言えなかったことなんだけどね… 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,485 (キノ)うわっ! あ… 135 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 (エルメス)髪が完全に 乾かないまま寝ると― 136 00:08:50,196 --> 00:08:52,198 翌朝 すごいよ 137 00:08:54,325 --> 00:08:56,410 (公務員)ここが最上階です 138 00:08:56,786 --> 00:09:00,873 直接 太陽光を浴びることができる 唯一の場所です 139 00:09:00,998 --> 00:09:02,208 (キノ)なるほど 140 00:09:10,633 --> 00:09:12,635 (エルメス) 高所恐怖症には 向かないね 141 00:09:12,760 --> 00:09:13,928 (キノ)うん? 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 鳥? 143 00:09:16,722 --> 00:09:18,432 …では ないよね 144 00:09:18,558 --> 00:09:19,725 (エルメス)小型の機械じゃない? 145 00:09:20,226 --> 00:09:22,144 我が国のカメラです 146 00:09:22,270 --> 00:09:25,356 周辺の様子を 映し出してくれるんですよ 147 00:09:25,481 --> 00:09:27,733 へえ… うあっ! (公務員)ん? 148 00:09:29,402 --> 00:09:30,778 (エルメス)すごいね~ 149 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 (公務員)こればかりは どうしようもありません 150 00:09:33,573 --> 00:09:37,201 豊かな大自然に これだけ大きな跡を残すのは― 151 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 とても心苦しいです 152 00:09:39,537 --> 00:09:40,746 きっと迷惑でしょう 153 00:09:41,664 --> 00:09:45,543 しかし 人が歩けば 足跡は残ります 154 00:09:45,876 --> 00:09:48,337 これだけは しかたがないと 割り切り― 155 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 またこの土の上に 新しい緑が― 156 00:09:51,424 --> 00:09:54,302 たくましく育ってくれることを 願っています 157 00:09:56,053 --> 00:09:57,013 あっ (公務員)ん? 158 00:09:57,138 --> 00:09:57,805 あれは… 159 00:09:58,389 --> 00:10:01,851 (公務員)ああ 壁画を描くための クレーンですね 160 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 幼年学校の卒業記念に 壁画を描くんですよ 161 00:10:09,734 --> 00:10:11,736 見学しても いいですか? (教員)ん? 162 00:10:11,861 --> 00:10:13,696 ええ どうぞ 163 00:10:15,948 --> 00:10:19,744 (教員)生徒 全員で話し合って 在学中 見た中で― 164 00:10:19,869 --> 00:10:23,414 最も 印象深かった景色を 壁に描くんですよ 165 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 (子ども)旅人さーん! (キノたち)ん? 166 00:10:25,875 --> 00:10:28,586 (子ども)こんにちはー! (子ども)ようこそー! 167 00:10:29,045 --> 00:10:32,340 (教員) では 皆さん 準備はいいですね? 168 00:10:32,465 --> 00:10:36,302 きょうは 旅人さんが ご覧になるそうです 169 00:10:36,427 --> 00:10:39,347 張り切って 壁画を仕上げていきましょう 170 00:10:39,430 --> 00:10:41,265 (子どもたち)はーい! 171 00:10:41,390 --> 00:10:42,850 (エルメス)ふーむ 172 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 ここからじゃあ 何を描いてるのか 見えないね 173 00:10:46,395 --> 00:10:47,730 こちらを ご覧ください 174 00:10:48,397 --> 00:10:52,193 この景色は 1,200日ほど前に 通った土地です 175 00:10:52,318 --> 00:10:54,862 それはそれは 美しい場所でした 176 00:10:55,363 --> 00:10:58,240 この絵は 描き終えたあと どうするんですか? 177 00:10:58,366 --> 00:11:02,119 まず写真に残して それから保護材を塗ります 178 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 そして 次の生徒たちが卒業する 500日後まで― 179 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 城壁を飾ります 180 00:11:09,335 --> 00:11:10,878 なるほど 181 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 (公務員) きょうは 農場をご案内しましょう 182 00:11:28,437 --> 00:11:29,188 (サイレン) 183 00:11:29,188 --> 00:11:31,148 (サイレン) 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,148 (2人)ん? (キノ)何ですか? 185 00:11:31,148 --> 00:11:31,732 (サイレン) 186 00:11:31,732 --> 00:11:32,566 (サイレン) 187 00:11:31,732 --> 00:11:32,566 (エルメス)火事? 188 00:11:32,691 --> 00:11:36,654 (公務員)これは 進路近くに 別の国を発見したという警報です 189 00:11:37,405 --> 00:11:40,658 私は外交官として 指揮所に行きますが― 190 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 見学されます? 191 00:11:42,410 --> 00:11:43,536 うん 192 00:11:48,916 --> 00:11:51,335 (職員たち)ああ… 193 00:11:54,088 --> 00:11:55,339 お待たせしました 194 00:11:55,464 --> 00:11:56,882 (大統領)では よろしく 195 00:11:56,882 --> 00:11:57,466 (大統領)では よろしく 196 00:11:56,882 --> 00:11:57,466 (足音) 197 00:11:57,466 --> 00:11:57,591 (足音) 198 00:11:57,591 --> 00:12:00,302 (足音) 199 00:11:57,591 --> 00:12:00,302 おや 旅人さん はじめまして 200 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 わたくしが この国の大統領です 201 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 どうか ゆっくり見学を 202 00:12:06,559 --> 00:12:07,893 あっ 203 00:12:09,270 --> 00:12:11,730 (公務員)これまた 何とも… 204 00:12:11,856 --> 00:12:14,191 (大統領)困ったことですねえ 205 00:12:18,028 --> 00:12:21,157 (公務員)通せんぼ… ですね 206 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 こんにちは 207 00:12:23,576 --> 00:12:26,203 私は この国の外交官です 208 00:12:26,745 --> 00:12:29,582 話し合いがしたいので 責任者を… 209 00:12:29,707 --> 00:12:31,959 もしあれば 無線に出してください 210 00:12:36,505 --> 00:12:38,340 (オペレーター)つなぎます (公務員)うん 211 00:12:39,216 --> 00:12:42,511 (将軍)私は この国の将軍である 212 00:12:42,636 --> 00:12:47,308 あなたたちは何者か 目的があるなら 聞かせてもらおう 213 00:12:47,433 --> 00:12:50,060 (公務員)こちらは 常に 移動している国です 214 00:12:50,186 --> 00:12:52,563 あなた方の国を 横切らせてください 215 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 ええ!? んっ 216 00:12:54,106 --> 00:12:57,109 そんな非常識なことは 受け入れられん! 217 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 (エルメス)やっぱり 218 00:12:59,028 --> 00:13:01,530 (公務員)しかしですねえ あなた方の国は― 219 00:13:01,655 --> 00:13:04,450 平野部を 城壁で 完全に塞いでいます 220 00:13:04,575 --> 00:13:07,495 これでは私たちの国の 通るところがありません 221 00:13:08,287 --> 00:13:09,955 (将軍)ここは 我が国が― 222 00:13:10,080 --> 00:13:13,209 長年の努力によって 拡張した領土である 223 00:13:13,334 --> 00:13:17,254 もし それ以上 近づくなら 我がほうも自衛のため― 224 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 武力をもって 事態解決に当たるしかない 225 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 (公務員・大統領)うん… 226 00:13:22,218 --> 00:13:23,886 (公務員)ドームを (オペレーター)はい 227 00:13:25,095 --> 00:13:31,101 (警報音) 228 00:13:36,565 --> 00:13:38,234 (住民たち)ああ… 229 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 (エルメス・キノ)あ… 230 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 くっ… 231 00:13:50,329 --> 00:13:51,830 警告はした 232 00:13:51,956 --> 00:13:55,417 貴国は 我が領土を侵犯する 意図ありとして― 233 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 攻撃を開始する! 234 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 撃てえっ! 235 00:14:06,387 --> 00:14:08,055 (兵士たち)お~! (将軍)どうだ 236 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 ん? 237 00:14:16,188 --> 00:14:17,356 ああっ… 238 00:14:22,194 --> 00:14:24,071 あっ ああっ… 239 00:14:31,036 --> 00:14:34,206 ハァ… (公務員)困った人たちだなあ 240 00:14:34,331 --> 00:14:35,165 ん? 241 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 大統領閣下 畑のところが通れそうですねえ 242 00:14:40,129 --> 00:14:43,048 家を 大量に押し潰さなくても よさそうです 243 00:14:43,966 --> 00:14:45,926 それは とても いいですね 244 00:14:47,177 --> 00:14:51,515 それでは 私たちは あなた方の国の 田園地帯を通り抜けます 245 00:14:52,099 --> 00:14:54,810 進路上の方々は 退避 願います 246 00:14:54,935 --> 00:14:58,522 速度を上げますので 半日も かからないと思います 247 00:14:58,647 --> 00:14:59,815 ご安心ください 248 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 そんなことは させない! 249 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 たとえ大砲が通用せずとも― 250 00:15:04,486 --> 00:15:07,448 頑強な城壁が 我々を守るだろう! 251 00:15:08,198 --> 00:15:13,329 ♪~ 252 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 (兵士)ああっ… 253 00:15:25,215 --> 00:15:27,468 一体 何をした? 254 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 うわあ 255 00:15:29,011 --> 00:15:30,471 (エルメス)高出力のレーザーだよ 256 00:15:31,388 --> 00:15:34,391 “森の人”の レーザーサイトのお化け 257 00:15:34,516 --> 00:15:35,726 (公務員)道ができました 258 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 では 通りましょう 259 00:15:38,312 --> 00:15:44,318 ♪~ 260 00:16:01,502 --> 00:16:03,671 (将軍)ああ… 261 00:16:06,590 --> 00:16:07,424 ええい! 262 00:16:18,018 --> 00:16:21,480 (公務員)将軍殿 申し訳ありませんが 家の人に― 263 00:16:21,605 --> 00:16:24,608 危険ですから 退避するようにお伝えください 264 00:16:25,067 --> 00:16:26,276 (将軍)あなた方は― 265 00:16:26,402 --> 00:16:29,780 自分たちの恵まれた環境を これ以上なく悪用している! 266 00:16:29,905 --> 00:16:32,074 (公務員)危ないですよ どいてください 267 00:16:32,199 --> 00:16:33,242 ひいてしまいます 268 00:16:33,867 --> 00:16:34,910 どいてください 269 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 (将軍)踏み潰される他の国に… 270 00:16:37,162 --> 00:16:41,250 他の人々の迷惑や被害 悲しみを考えないのか!? 271 00:16:41,709 --> 00:16:46,422 そのような 人として最低限必要な 考えすら持てないのか!? 272 00:16:46,547 --> 00:16:48,007 (エルメス) あんなこと言ってるけど― 273 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 どうする? 274 00:16:49,675 --> 00:16:53,012 聞かなかったことにしよう (エルメス)そうだね 275 00:17:02,312 --> 00:17:05,232 (音楽) 276 00:17:13,949 --> 00:17:14,992 (公務員)んっ 277 00:17:15,743 --> 00:17:19,288 (オペレーター)小型ミサイルで 城壁側面が撃たれているそうです 278 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 放っておいても 問題ないでしょう 279 00:17:22,541 --> 00:17:24,835 (オペレーター) それが 壁画のところらしく― 280 00:17:24,960 --> 00:17:27,212 教育委員会から 対処要請がきています 281 00:17:27,337 --> 00:17:28,005 え? 282 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 わざとですねえ 283 00:17:31,550 --> 00:17:33,510 何とも ひどい嫌がらせです 284 00:17:34,178 --> 00:17:36,388 子どもたちが とても悲しみます 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,227 レーザーで 攻撃しますか? 286 00:17:43,645 --> 00:17:45,397 あっ あれは… (公務員)ん? 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 ミサイルを誘導する 発射装置です 288 00:17:48,358 --> 00:17:50,152 (大統領) それだけを 撃てませんか? 289 00:17:50,819 --> 00:17:52,279 無理だと思います 290 00:17:52,404 --> 00:17:55,282 レーザーの威力では 兵たちも巻き込むでしょう 291 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 必要以上の犠牲者は 出したくありません 292 00:17:58,827 --> 00:18:02,456 子どもたちには あとで わたくしから説明しましょう 293 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 うん 294 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 (キノ) パースエイダーで撃つのは? 295 00:18:05,417 --> 00:18:06,168 (公務員・大統領)うん? 296 00:18:06,585 --> 00:18:10,339 (公務員)そんなことができる人は 我が国には いません 297 00:18:10,464 --> 00:18:12,424 もし よければ… 298 00:18:13,383 --> 00:18:15,928 ボクに やらせてください 299 00:18:18,889 --> 00:18:19,807 開けてください 300 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 お気をつけて 301 00:18:21,892 --> 00:18:27,314 ♪~ 302 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 (息を吸う音) 303 00:18:52,381 --> 00:18:53,173 (発砲音) 304 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 (兵士)うわあっ んん… 305 00:18:55,926 --> 00:18:57,219 (発砲音) (兵士)うわあ! 306 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 (発砲音) 307 00:19:00,514 --> 00:19:01,140 あっ! 308 00:19:01,223 --> 00:19:07,229 ♪~ 309 00:19:15,279 --> 00:19:16,780 (公務員)ああ… 310 00:19:27,666 --> 00:19:29,459 (住民たちの歓声) 311 00:19:29,543 --> 00:19:31,712 (子どもたち)うわあっ すごい! (教員)うわあっ! 312 00:19:31,795 --> 00:19:35,215 (職員たち)うわあっ! やった~! うまくいったな 313 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 (大統領)うん 314 00:19:47,394 --> 00:19:49,229 (公務員) どうも お騒がせしました 315 00:19:51,565 --> 00:19:54,484 謝罪と 損害賠償を要求する! 316 00:19:54,610 --> 00:19:57,738 これは 我が国の持つ 正当な権利である! 317 00:19:58,322 --> 00:20:01,033 移動を停止し 交渉に応じろ! 318 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 (公務員)それは 応じかねます 319 00:20:03,202 --> 00:20:05,287 では ご機嫌よう 320 00:20:12,169 --> 00:20:14,213 (キノ)これだけの力があれば― 321 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 他国を攻め滅ぼすのも― 322 00:20:16,256 --> 00:20:19,259 征服して支配下に置くのも 簡単でしょうね 323 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 まあ それは そうなんですけど― 324 00:20:22,512 --> 00:20:25,349 私たちは そんな生活を望みません 325 00:20:25,474 --> 00:20:27,517 今でも十分 幸せですし― 326 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 世界中を敵に回すのも 愚かなことです 327 00:20:31,188 --> 00:20:35,150 ただ 昨日みたいなことは まれに ありますけどね 328 00:20:35,275 --> 00:20:37,027 (エルメス) それでも 移動は続けるの? 329 00:20:38,028 --> 00:20:39,112 フッ 330 00:20:40,322 --> 00:20:44,910 ええ どんな人間でも どんな国でも ある程度― 331 00:20:45,035 --> 00:20:49,289 他人や他国に迷惑をかけながら 存在しているものですよ 332 00:20:49,373 --> 00:20:53,293 (子どもたち)旅人さ~ん! 333 00:20:53,377 --> 00:20:56,296 (子ども)ありがとう! (子ども)また来てね~っ! 334 00:20:56,713 --> 00:21:00,968 (子ども)さようなら~ (子ども)バイバ~イ 335 00:21:04,179 --> 00:21:06,098 (エルメス)うまくいったね キノ 336 00:21:06,223 --> 00:21:07,307 (キノ)まあね 337 00:21:07,975 --> 00:21:09,768 (エルメス) おもしろい国だったねえ 338 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 それに 迷惑な国でもあった 339 00:21:12,312 --> 00:21:15,065 (キノ)どっちが? (エルメス)両方… かな? 340 00:21:15,691 --> 00:21:16,566 やっぱり 341 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 (エルメス) だって あの通せんぼの国は― 342 00:21:19,236 --> 00:21:21,071 わざと平原を封鎖して― 343 00:21:21,196 --> 00:21:24,950 通行する人から 金品を ふんだくろうとしていたんだし 344 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 高すぎたんだよ 345 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 (エルメス)城壁が? 通行料が? 346 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 両方… かな 347 00:21:32,332 --> 00:21:34,835 もし“森の人”じゃなければ― 348 00:21:34,960 --> 00:21:37,629 他のモノか… たとえば労力だったら― 349 00:21:37,754 --> 00:21:40,215 素直に 応じていたかもしれないのに 350 00:21:41,591 --> 00:21:44,845 あの国は これから どこへ行くんだろうな 351 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 (エルメス)さあねえ 352 00:21:46,930 --> 00:21:48,598 でも これは はっきりしている 353 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 何? 354 00:21:50,100 --> 00:21:51,601 (エルメス)数百日後には― 355 00:21:51,727 --> 00:21:54,479 キノが ライフル 構えているところが壁画になるよ 356 00:21:54,604 --> 00:21:58,984 えっ それは ちょっと… 恥ずかしいかな 357 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 (エルメス)迷惑? 358 00:22:00,986 --> 00:22:04,614 (キノ)それほどでは… ないかな 359 00:22:05,949 --> 00:22:11,955 ♪~