1 00:00:07,841 --> 00:00:09,884 (キノ)実を言うとね エルメス 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,971 (キノ) 今から行く国は あまり… 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 いや かなり 旅人の評判がよくない 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,643 (エルメス)そうなの? (キノ)前に言われたよ 5 00:00:18,768 --> 00:00:23,148 よそ者に冷たいとか とにかく不親切で嫌気がさすとか 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 (キノ) 旅人が行くと店が閉まる― 7 00:00:26,067 --> 00:00:28,278 もしくは品切れになるとか 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 まずい店しか食べられないとか 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,283 ボラれないように 注意しろとか 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,618 もう近づくのも嫌だとか 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,496 あんな国 早くなくなっちまえとか 12 00:00:38,621 --> 00:00:41,833 (エルメス)ううっ… それでも行くかな? キノ 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 道は いくらでもあるのに 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,379 (キノ) フフッ それだから行くんだ 15 00:00:47,046 --> 00:00:50,884 そこまで言われるなんて どんな国なのか 興味がある 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,558 (エルメス)景色はきれいじゃん (キノ)ああ 17 00:00:58,683 --> 00:01:02,145 でも住んでる人はどうだか ここからは分からない 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,481 (エルメス)だね! じゃあ行こう 19 00:01:04,606 --> 00:01:08,902 とっても思い出深い 一生 忘れられない国になるかもよ 20 00:01:09,569 --> 00:01:10,403 だといいね 21 00:01:20,205 --> 00:01:22,457 (隊長) 何日 滞在するつもりですか? 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,337 3日間 つまり あさってまで いられたらと思ってますが 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,380 (隊長)おお… (兵士たち)ああっ… 24 00:01:29,506 --> 00:01:30,340 ん? 25 00:01:31,966 --> 00:01:32,842 え? 26 00:01:33,384 --> 00:01:36,346 我が国へ ようこそ お越しくださいました 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,641 ご来訪 心より歓迎いたします 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 門を開けろ! 29 00:01:44,270 --> 00:01:47,857 審査などはいらないんですか? 持ち物検査とかは? 30 00:01:48,441 --> 00:01:49,818 いりません 31 00:01:49,943 --> 00:01:52,362 あなた方が 犯罪行為を起こさない限り― 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 それは失礼ですから 33 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 (キノ)あ… 34 00:01:57,742 --> 00:01:59,869 (エルメス) ひょっとして 道を間違えた? 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,704 いや そんなことはない 36 00:02:01,830 --> 00:02:02,789 (鐘の音) 37 00:02:02,914 --> 00:02:03,623 お? 38 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 ん? 39 00:02:12,465 --> 00:02:14,259 (男の子)旅人さんだ! (父親)いらっしゃい 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,095 (男性)ようこそ (女性)よく来てくれたねえ 41 00:02:17,303 --> 00:02:19,848 (男性)みんなに知らせろ (男性)うん! 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,351 (エルメス)別の国だ… 絶対に別の国に来た 43 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 そんなことはない… たぶん 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,607 ありがとうございます 45 00:02:30,108 --> 00:02:33,194 こんな大歓迎を受けるとは 思わなかったので― 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 少し びっくりしています 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,366 ええっと お聞きしたいんですが 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,744 この辺に 値段があまり高くなくて― 49 00:02:41,870 --> 00:02:43,872 シャワー付きのホテルは ありませんか? 50 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 (エルメス) モトラドが1台 止められる スペースがあるとうれしいな 51 00:02:51,170 --> 00:02:54,883 (男性)俺の家の近くの宿は 安くて 飯もうまいぞ~ 52 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 (男性)それなら わしも 1つ いいとこを知っとる 53 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 (母親)あなた 私たちが 泊まった所はどうかしら? 54 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 (男性)曲がり角にあるやつは どうだろう? 55 00:03:03,933 --> 00:03:06,978 (女性)旅人さんが 宿を探してるんですって! 56 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 (さくら)うちが そうだよ! (キノ)ん? 57 00:03:12,650 --> 00:03:14,277 (男性)おお! (男性)ああっ! 58 00:03:14,402 --> 00:03:15,236 (女性)ああっ! 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,451 (さくら)こんにちは 旅人さん 60 00:03:21,576 --> 00:03:24,245 私 さくらっていいます 61 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 こんにちは ボクはキノ 62 00:03:27,373 --> 00:03:29,751 こっちは相棒のエルメス (エルメス)どうも~ 63 00:03:30,460 --> 00:03:33,296 私の両親は ホテルを経営しています 64 00:03:33,421 --> 00:03:36,925 すぐそこです きっと お気に召すと思います 65 00:03:37,050 --> 00:03:38,259 いかがでしょうか? 66 00:03:38,760 --> 00:03:41,679 フフッ じゃあ 案内してもらおうかな 67 00:03:41,804 --> 00:03:43,264 (エルメス)そうだね よろしく! 68 00:03:43,348 --> 00:03:44,974 はあっ! 69 00:03:45,099 --> 00:03:46,392 はい! 70 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 (男性)この国へ ようこそ (男の子)旅人さん 今度 遊んでね 71 00:03:50,355 --> 00:03:52,315 ねえ キノさん (キノ)ん? 72 00:03:52,440 --> 00:03:55,485 (さくら)キノって お名前 短くて 響きがよくて― 73 00:03:55,610 --> 00:03:58,154 とっても すてきですね (キノ)ありがと 74 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 ボクも昔 そう思ったよ 75 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 昔? 今は? 76 00:04:02,867 --> 00:04:05,662 フフッ 今も そう思ってる 77 00:04:05,787 --> 00:04:07,288 いい名前だって 78 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 でも さくらって名前も 響きがいいね 79 00:04:10,792 --> 00:04:12,210 どんな意味? 80 00:04:13,044 --> 00:04:14,295 お花の名前 81 00:04:14,671 --> 00:04:18,549 春に咲く ピンクのきれいな花 (キノ)へえ 82 00:04:19,175 --> 00:04:21,719 でもね 友達から “オクラ”とか― 83 00:04:21,844 --> 00:04:24,305 “ネクラ”とか からかわれるんですよ 84 00:04:24,597 --> 00:04:26,182 やんなっちゃう 85 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 あ… 86 00:04:28,017 --> 00:04:30,311 (エルメス)どうしたの? キノ (キノ)何でもない 87 00:04:32,272 --> 00:04:35,149 説明できるようなものじゃないよ 88 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 お客さんだよ 89 00:04:42,073 --> 00:04:43,825 (さくらの父) ようこそ いらっしゃいました 90 00:04:44,450 --> 00:04:46,619 (さくら) 私の お父さんと お母さん 91 00:04:46,744 --> 00:04:49,580 このホテルの経営者で 支配人 92 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 この辺りの 観光案内人も兼ねてるの 93 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 そして私は 将来有望な その見習い! 94 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 (さくらの父・さくらの母)フフッ 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,632 (さくらの母) お部屋 どこがよろしいかしら? 96 00:04:59,757 --> 00:05:02,343 1階の ドアが広い部屋は 空いてる? 97 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 (さくらの母)ええ (さくら)私がご案内する 98 00:05:04,470 --> 00:05:08,725 (エルメス)なんか ずいぶんと 前評判と違うんですけれど 99 00:05:08,850 --> 00:05:11,102 ボクもびっくりしてる 100 00:05:13,271 --> 00:05:14,647 (キノ)うわあ 101 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 (さくら) この部屋で どうですか? 102 00:05:16,607 --> 00:05:18,109 (キノ)大変 満足です 103 00:05:18,818 --> 00:05:22,363 キノさん 私に この国を案内させてください 104 00:05:22,488 --> 00:05:26,117 フフッ ありがと お願いします 105 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 わあ! まずは どこに行きたいですか? 106 00:05:30,038 --> 00:05:32,790 あっ… う~ん 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,128 (キノ)この道をまっすぐ? (さくら)はい 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,338 南通りの パースエイダー・スミスは― 109 00:05:39,464 --> 00:05:41,382 腕がいいと評判なんです 110 00:05:43,801 --> 00:05:44,635 (老人)どれ? 111 00:05:53,811 --> 00:05:55,313 (老人)ああ 分かった 112 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 だいぶガタがあるようだから フレームから見てみる 113 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 必要なら パーツを換えるし― 114 00:06:02,111 --> 00:06:03,780 1日ぐらいかかる 115 00:06:03,905 --> 00:06:05,656 (キノ)では 明日 また来ます 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,662 (老人)驚いたよ 117 00:06:12,038 --> 00:06:14,499 ホントに驚いた 118 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 フッ 119 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 長生きはするものだなあ 120 00:06:20,004 --> 00:06:21,297 (さくら)この公園では― 121 00:06:21,422 --> 00:06:25,176 国の歴史を子どもたちに教える 劇をやっているんですよ 122 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 (男性) はるか昔 遠くの国で― 123 00:06:29,639 --> 00:06:32,183 迫害され 追われた人たちが いました 124 00:06:32,558 --> 00:06:35,436 (男性)どの国も 我々を 受け入れてくれない 125 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 (男性) 食べ物は とっくの昔に尽きた 126 00:06:38,272 --> 00:06:40,942 (女性)このままでは 子どもたちが死んでしまう 127 00:06:41,359 --> 00:06:43,444 もう始まっているみたいですね 128 00:06:43,820 --> 00:06:45,488 (女性)お? 旅人さん 129 00:06:45,613 --> 00:06:47,698 どうぞ前へ (女性)どうぞどうぞ 130 00:06:47,782 --> 00:06:49,075 (男性)…しまいました 131 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 あっ ちょっと待った ちょっと! (男性)ん? 132 00:06:52,495 --> 00:06:53,412 (男性)ひょっとして― 133 00:06:53,496 --> 00:06:55,957 今 そこにいらしたのは 旅人さんたちかい? 134 00:06:56,666 --> 00:06:59,001 そうですよ 案内は私! 135 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 (観客の拍手と歓声) (キノ)お… 136 00:07:01,796 --> 00:07:04,006 どうでしょう お集まりの皆さん 137 00:07:04,132 --> 00:07:05,967 まだ始まって 間もないことですし― 138 00:07:06,467 --> 00:07:09,053 もう一度 頭から やり直すというのは 139 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 (キノ)いや それは… (女性)文句な~し 140 00:07:11,472 --> 00:07:14,434 (男性)名案だ (男の子)最初からやって~ 141 00:07:14,934 --> 00:07:17,395 あ… ありがとうございます 142 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 (男性) ようし 決まりですね 143 00:07:23,860 --> 00:07:26,946 はるか昔 遠くの国で― 144 00:07:27,071 --> 00:07:29,490 迫害され 追われた人たちが いました 145 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 (男性)どの国も 我々を 受け入れてくれない 146 00:07:33,161 --> 00:07:35,496 (男性) 食べ物は とっくの昔に尽きた 147 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 (女性)このままでは 子どもたちが死んでしまう 148 00:07:38,541 --> 00:07:42,295 (男性)彼らは 長い長い 放浪の旅を続け― 149 00:07:42,420 --> 00:07:46,632 ある日 深い森の中に 迷い込んでしまいました 150 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 (男性)んんっ (男の子)あ? 151 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 ウハハハ… (男の子)ああっ! 152 00:07:50,136 --> 00:07:53,514 お母さん 怖いよお もう歩けないよお 153 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 (女性)もう少しの辛抱よ 154 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 でも この子たちに あげられるものは 何もないわ 155 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 あっ! 156 00:08:01,814 --> 00:08:04,025 あっ 見て! 木の実が落ちているわ 157 00:08:04,484 --> 00:08:07,528 ホントだ! よく見れば 獣たちもいる 158 00:08:07,987 --> 00:08:08,946 (男性)しかし― 159 00:08:09,071 --> 00:08:12,283 恐ろしいように見えた この森の恵みは豊かで― 160 00:08:12,742 --> 00:08:15,786 飢えていた人々の命を 救ってくれたのです 161 00:08:16,162 --> 00:08:18,581 なんて美しい森なのでしょう 162 00:08:18,706 --> 00:08:21,042 ここには俺たちを嫌う者はいない 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,961 (男性)石を投げて 追い払われることもない 164 00:08:24,086 --> 00:08:25,046 うん 165 00:08:25,254 --> 00:08:28,049 (男の子)ここで暮らそうよ (男性)そうだ! 166 00:08:29,467 --> 00:08:32,053 ここに国をつくるのだ! 167 00:08:33,304 --> 00:08:36,307 (さくら)この森を 永住の地に決めた彼らは― 168 00:08:36,599 --> 00:08:39,310 豊かで美しい国をつくりました 169 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 それから数えきれないほどの 時が流れ… 170 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 (観客たちの拍手と歓声) 171 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 (男の子)面白かった! 172 00:08:49,070 --> 00:08:53,407 (さくら)そしてね 私が今 ここにいるの 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,702 その流れの 先頭にいるの 174 00:09:04,043 --> 00:09:06,462 キノさん 料理 上手なんですね 175 00:09:06,754 --> 00:09:09,465 大した手際だ (女性)おいしそうね 176 00:09:09,590 --> 00:09:11,634 (エルメス) キノ! 焼くだけだからね 177 00:09:11,759 --> 00:09:12,718 味付け 禁止だよ! 178 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 分かってるよ 179 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 (女性)これを使って 180 00:09:15,930 --> 00:09:18,849 旅人さんの服が汚れたら 大変だから 181 00:09:19,267 --> 00:09:20,601 (キノ)ああっ 182 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 ありがとうございます 183 00:09:22,812 --> 00:09:25,106 とってもお似合いです キノさん 184 00:09:25,565 --> 00:09:27,733 (エルメス) なんか 楽しそうじゃん 185 00:09:31,988 --> 00:09:33,614 (キノ)エルメス 起きた? 186 00:09:35,283 --> 00:09:37,577 朝ごはんを食べたら 買い出し 187 00:09:37,702 --> 00:09:40,830 それと カノンを受け取りに行くよ 188 00:09:44,584 --> 00:09:45,960 驚きました 189 00:09:46,085 --> 00:09:48,629 初めてこれを手にした時以上です 190 00:09:49,130 --> 00:09:52,258 そうかい? (キノ)お代は いかほどですか? 191 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 いらん (キノ)え? 192 00:09:54,343 --> 00:09:57,138 (老人)ちょっと聞きたいんだが (キノ)はい 193 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 (老人)昔 自分の教え子には “師匠”と呼ばせている― 194 00:10:02,184 --> 00:10:05,104 すご腕の パースエイダー使いがいた 195 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 旅人で― 196 00:10:06,564 --> 00:10:09,108 あちこちの国で トラブルに首を突っ込んでは― 197 00:10:09,233 --> 00:10:12,778 にらまれたり 感謝されたりした 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 だいぶ前の話だ 199 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 その人のこと 知らないかな? 200 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 いいえ 知りません 201 00:10:24,707 --> 00:10:25,958 フフッ 202 00:10:26,375 --> 00:10:27,710 分かった 203 00:10:27,960 --> 00:10:28,919 それとなあ… 204 00:10:32,173 --> 00:10:33,382 ああっ 205 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 誕生当時は “森の人”と呼ばれた 206 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 こいつを旅人さんに使ってほしい 207 00:10:44,101 --> 00:10:44,935 え? 208 00:10:45,227 --> 00:10:50,399 こいつは昔 私が旅をしていた時 何度も身を守ってくれた 209 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 でも もう何十年も使っていない 210 00:10:53,527 --> 00:10:57,448 私は年を取ったし 旅にも出ない 211 00:10:58,074 --> 00:10:59,950 こいつは まだまだ使える 212 00:11:00,076 --> 00:11:02,953 私と一緒に 朽ち果てさせるのは惜しい 213 00:11:03,788 --> 00:11:08,459 昔みたいに こいつに 旅をさせてやりたいんだ 214 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 受け取ってくれるね? 215 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 分かりました 使わせてもらいます 216 00:11:18,719 --> 00:11:21,764 (老人)フフッ よっしゃあ そうこなくちゃなあ! 217 00:11:21,889 --> 00:11:24,308 ついてこい まずは試し撃ちだ! 218 00:11:24,433 --> 00:11:25,810 癖を教えてやる 219 00:11:25,935 --> 00:11:28,729 ホルスターもグリップも いじってやらないとなあ 220 00:11:29,021 --> 00:11:29,980 さあ! 221 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 (キノ)あっ あ… 222 00:11:35,528 --> 00:11:36,821 あっ キノさん! 223 00:11:36,946 --> 00:11:39,532 (エルメス)こっちは暇で暇で しょうがなかったよ 224 00:11:39,657 --> 00:11:43,035 悪かったよ お待たせして じゃあ 帰ろうか 225 00:11:43,160 --> 00:11:46,247 (さくら)ちょっと待ってください キノさんにエルメスさん 226 00:11:46,872 --> 00:11:51,252 その前にもう1つ ぜひ お連れしたい所があるんです 227 00:11:58,134 --> 00:12:01,595 うわあ! すごいね 228 00:12:01,720 --> 00:12:03,013 (エルメス)きれ~い 229 00:12:03,139 --> 00:12:07,726 (さくら)ここが私の一番好きな 一番 すてきだと思う場所です 230 00:12:08,144 --> 00:12:12,231 いつか お客さんが来たら 絶対に案内しようと思っていて 231 00:12:12,857 --> 00:12:14,733 キノさんたちが最初です! 232 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 あっ… 光栄だな 233 00:12:20,197 --> 00:12:24,243 私 将来は お父さんや お母さんの跡を継いで― 234 00:12:24,368 --> 00:12:28,914 立派なホテルの支配人と 観光案内人になりたいんです 235 00:12:29,707 --> 00:12:30,708 なれるかな? 236 00:12:31,167 --> 00:12:32,376 (キノ)なれるさ 237 00:12:32,501 --> 00:12:35,629 いや もうすでに 立派な案内人だよ 238 00:12:35,754 --> 00:12:38,632 この2日間 ボクは とっても楽しかった 239 00:12:38,757 --> 00:12:40,176 (エルメス)上に同じ! 240 00:12:40,301 --> 00:12:41,886 こんなすてきな国には― 241 00:12:42,011 --> 00:12:44,180 こんなすてきな ガイドさんが似合うね 242 00:12:44,597 --> 00:12:47,516 フフッ ありがとう 243 00:12:48,809 --> 00:12:52,396 私 もっともっと いろいろなことを知って― 244 00:12:52,521 --> 00:12:55,441 もっともっと すてきな案内人に なりたいんです 245 00:12:56,150 --> 00:12:58,360 私の生まれたこの国に― 246 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 もっともっと 大勢の旅人さんが訪れて 247 00:13:02,865 --> 00:13:07,286 その人が 一生 忘れられないような すてきな思い出を― 248 00:13:07,411 --> 00:13:10,915 たくさん たくさん作って 帰っていくんです 249 00:13:11,999 --> 00:13:15,211 そのお手伝いができるなんて すてきでしょ? 250 00:13:16,670 --> 00:13:20,674 ああ とっても すばらしい仕事だ 251 00:13:23,260 --> 00:13:26,972 (さくら)ねえ キノさん 旅をしていて 嫌なこととか― 252 00:13:27,348 --> 00:13:28,974 つらいことは あります? 253 00:13:29,475 --> 00:13:30,976 あるよ たまにね 254 00:13:31,519 --> 00:13:33,562 旅をやめたい? (キノ)いいや 255 00:13:33,687 --> 00:13:35,648 それでも続けるだろうね 256 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 それは― 257 00:13:36,899 --> 00:13:40,486 キノさんが するべきことだと 思っているからですか? 258 00:13:42,112 --> 00:13:45,741 ボクが やりたいことだと 思ってるからさ 259 00:13:46,283 --> 00:13:47,409 はあっ! 260 00:13:47,535 --> 00:13:48,494 (さくらの母)ねえ さくら 261 00:13:48,619 --> 00:13:51,914 さくらさえ よければ 旅に出てもいいのよ 262 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 (さくら)え? 263 00:13:53,040 --> 00:13:55,709 キノさんみたいに あちこちを回って― 264 00:13:55,834 --> 00:13:58,003 それから案内人になっても いいじゃない 265 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 うん 266 00:13:59,588 --> 00:14:00,923 あ… 267 00:14:01,048 --> 00:14:02,841 そうかな 268 00:14:04,927 --> 00:14:08,097 ううん 私はどこも行かないよ 269 00:14:08,222 --> 00:14:11,684 ここで勉強して ここで1番の案内人になる 270 00:14:12,393 --> 00:14:14,186 それが私の夢だもん 271 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 (2人)あっ… 272 00:14:16,689 --> 00:14:19,441 そう それも いいわね 273 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 (さくらの父) じゃあ あと少ししたら― 274 00:14:22,194 --> 00:14:24,363 私たちは暇になるのかな? 275 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 フッ そのとおり! 276 00:14:26,532 --> 00:14:28,951 (さくらたちの笑い声) 277 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 (さくら)キノさん ここです 278 00:14:37,877 --> 00:14:40,212 (エルメス) ずいぶん早く結婚するんだねえ 279 00:14:40,671 --> 00:14:43,799 普通は20歳を過ぎてから 結婚するんです 280 00:14:43,924 --> 00:14:44,967 珍しいです 281 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 (エルメス)何をしているの? 282 00:14:47,803 --> 00:14:51,432 新郎新婦が小さな袋を たくさん投げるんです 283 00:14:51,557 --> 00:14:54,685 その中に 欲しい子どもの数だけ 木の種を入れた― 284 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 袋が混ぜられています 285 00:14:56,854 --> 00:15:00,232 その種を持って 明日の朝を迎えた人が― 286 00:15:00,357 --> 00:15:03,986 次に 幸せな花嫁になれるって 言い伝えがあるんです 287 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 うわあっ! (キノ)ボクも探してあげようか 288 00:15:06,780 --> 00:15:09,283 1人より 2人だ (さくら)いいんですか? 289 00:15:09,408 --> 00:15:11,285 いいよ 行こう 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 (新婦)私たちは 291 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 (新郎)5人 子どもが欲しいと 思っています 292 00:15:16,874 --> 00:15:18,208 うんっ 293 00:15:19,251 --> 00:15:22,671 (女性たち) わあっ こっち こっち! 294 00:15:22,796 --> 00:15:26,508 (女性たちの歓声) 295 00:15:26,759 --> 00:15:29,470 ふっ あっ ふっ 296 00:15:29,595 --> 00:15:30,512 ああ… 297 00:15:33,557 --> 00:15:34,516 はい これ 298 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 わあ! 299 00:15:37,478 --> 00:15:40,022 (キノ)昔から 運だけはいいんだ 300 00:15:41,315 --> 00:15:44,026 (さくら) 私 今まで拾えたことないんです 301 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 いつか 欲しいと思ってたんです 302 00:15:46,654 --> 00:15:48,989 ありがとうございます キノさん! 303 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 どういたしまして… お? 304 00:15:53,369 --> 00:15:55,537 キノさん エルメスさん 305 00:15:55,663 --> 00:15:58,040 そろそろ出国の準備を お願いします 306 00:15:59,541 --> 00:16:03,545 その… もう1日2日 滞在できませんか? 307 00:16:03,796 --> 00:16:05,756 あ! (エルメス)おお~! 308 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 キノ どうしたの!? 309 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 いや なんとなく… 310 00:16:09,969 --> 00:16:11,553 そんなに驚くなよ 311 00:16:12,054 --> 00:16:17,059 残念ですが あなたは入国の時に 3日だと おっしゃいました 312 00:16:17,434 --> 00:16:21,188 ルールですから すぐに準備をお願いします 313 00:16:25,192 --> 00:16:28,946 (さくらの父)西へ行って野宿なら 尾根の辺りがいいでしょう 314 00:16:29,071 --> 00:16:32,241 そこより手前は 落石の危険もありますから 315 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 そうですね 316 00:16:33,784 --> 00:16:36,829 必ず尾根まで登ってから 休まれたほうがいい 317 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 (さくらの母)キノさん これを 318 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 小さいほうは今晩中に 319 00:16:41,500 --> 00:16:44,420 大きいほうは あすの朝にでも お食べください 320 00:16:44,545 --> 00:16:48,090 ありがとうございます 皆さんにも感謝します 321 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 こんなに親切にされて 楽しかった国は初めてです 322 00:16:52,678 --> 00:16:55,597 (住民たちの喜ぶ声) 323 00:16:55,931 --> 00:16:57,141 (男の子)アハハ (女性)フフッ 324 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 キノさんに エルメスさん 325 00:17:02,229 --> 00:17:05,107 ご滞在 本当に ありがとうございました 326 00:17:05,441 --> 00:17:08,902 ありがとう とても すてきな思い出ができた 327 00:17:09,028 --> 00:17:10,612 あっ… フフッ 328 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 どういたしまして 329 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 では またいつか 330 00:17:20,706 --> 00:17:23,000 (住民たち)また いつか! 331 00:17:24,668 --> 00:17:26,837 (エルメス)キノ 珍しいね 332 00:17:26,962 --> 00:17:29,548 キノが3日以上の滞在を 望むなんて 333 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 (キノ) ああ 自分でも十分 驚いてるよ 334 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 (エルメス)いい国だったね 335 00:17:35,554 --> 00:17:37,306 (キノ)とても楽しかった 336 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 (エルメス) うわさと全然 違ったね 337 00:17:39,683 --> 00:17:41,602 ああ (エルメス)何でだろ? 338 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 さあね 339 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 最初のうちは 気にしてたけれど― 340 00:17:45,481 --> 00:17:48,901 途中から もう どうでもよくなったよ 341 00:17:52,654 --> 00:17:53,572 (フクロウの鳴き声) 342 00:17:53,947 --> 00:17:54,823 んっ! 343 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 (エルメス)キノ どうしたの? 344 00:17:56,575 --> 00:17:59,036 何か 嫌な感じがする 345 00:17:59,161 --> 00:18:02,873 なんか こう… 砂をかじるような感触があるんだ 346 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 (エルメス)なっ 何さ… 347 00:18:08,504 --> 00:18:11,465 (エルメス)特に何もないよ 気にしすぎじゃないの? 348 00:18:11,590 --> 00:18:11,965 (衝撃音) 349 00:18:11,965 --> 00:18:13,425 (衝撃音) 350 00:18:11,965 --> 00:18:13,425 (エルメス)お? (キノ)あっ… はっ! 351 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 何だ? 何だ あれ!? 352 00:18:23,602 --> 00:18:25,229 (エルメス) 記憶が正しければ― 353 00:18:25,354 --> 00:18:27,606 パイロクラスティック・フロウだよ 354 00:18:27,731 --> 00:18:30,901 火山灰とか軽い石とかが 高温で噴き出して― 355 00:18:31,026 --> 00:18:34,321 山肌を高速で流れ下る現象だよ 356 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 “家財道具”ってやつさ 357 00:18:36,281 --> 00:18:38,700 火砕流ってやつか (エルメス)そう それ 358 00:18:49,503 --> 00:18:51,922 (キノ) 今からボクがあそこに行って― 359 00:18:52,047 --> 00:18:53,674 何かできること あるか? 360 00:18:53,799 --> 00:18:56,176 (エルメス)ないよ (キノ)あっ… 361 00:18:56,301 --> 00:18:58,470 (エルメス) 火砕流は 摂氏1,000度 近い 362 00:18:58,595 --> 00:19:00,472 人なんて あっという間さ 363 00:19:00,597 --> 00:19:02,307 あれじゃあ 全員 死んでる 364 00:19:02,432 --> 00:19:04,309 逃げる暇もないよ 365 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 だから キノにできることもない 366 00:19:07,312 --> 00:19:09,231 行っても 死ぬだけだよ 367 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 ハァ… 368 00:19:28,834 --> 00:19:31,211 食べたら 出発しよう 369 00:19:34,965 --> 00:19:37,301 あっ 手紙だ 370 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 さくらちゃんの お母さんから 371 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 (エルメス)読んで 372 00:19:41,263 --> 00:19:43,724 “キノさんへ エルメスさんへ” 373 00:19:44,349 --> 00:19:47,561 “あなた方が この手紙を 読まれている時には―” 374 00:19:47,686 --> 00:19:51,231 “もう私たちは この世界には いないと思います” 375 00:19:51,356 --> 00:19:52,941 “ちょうど1か月前―” 376 00:19:53,066 --> 00:19:57,487 “大規模な火砕流が 私たちの国を 襲うことが分かりました” 377 00:19:57,779 --> 00:19:58,947 あっ! 378 00:19:59,323 --> 00:20:03,493 “私たちの取るべき道は 2つに1つでした” 379 00:20:04,244 --> 00:20:06,997 (さくらの母) 国を捨てるか 捨てないかです 380 00:20:07,122 --> 00:20:09,416 私たちは 答えを出しました 381 00:20:09,541 --> 00:20:11,710 “この国にとどまる”と 382 00:20:11,835 --> 00:20:13,670 旅人である あなた方には― 383 00:20:13,795 --> 00:20:17,007 この行動が 愚かに映るかもしれませんね 384 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 しかし私たちは ここで生まれ ここで育ってきました 385 00:20:22,012 --> 00:20:23,764 ほかの場所を知りません 386 00:20:23,889 --> 00:20:26,141 ほかの生き方を知りません 387 00:20:26,266 --> 00:20:28,769 私たちは 運命を呪うことなく― 388 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 憎むことなく 悲しむことなく― 389 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 充実した毎日を送っていました 390 00:20:35,150 --> 00:20:38,737 さて あなた方が ご存じかは知りませんが― 391 00:20:38,862 --> 00:20:42,241 私たちの国は それまで 旅人に対して― 392 00:20:42,366 --> 00:20:45,410 大変 不遜(ふそん)な態度を取ってきました 393 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 このままでは 私たちが 失礼な言動を取った民として― 394 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 人々の記憶に残ってしまうでしょう 395 00:20:53,252 --> 00:20:56,505 私たちは この国の 私たちの記憶を― 396 00:20:56,630 --> 00:20:58,966 すてきなものとして 残してもらいたいと― 397 00:20:59,091 --> 00:21:01,593 強く願うようになりました 398 00:21:01,718 --> 00:21:06,098 ですが それまでの悪評が たたったのかもしれませんね 399 00:21:06,223 --> 00:21:08,308 旅人は まったく来なくなり― 400 00:21:08,433 --> 00:21:12,562 あと3日という時に あなた方が来られたのです 401 00:21:12,688 --> 00:21:17,150 我が国を代表して 心よりの歓迎を申し上げます 402 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 キノさん エルメスさん 403 00:21:19,736 --> 00:21:21,446 ようこそ 404 00:21:23,198 --> 00:21:26,159 追伸 この事実を 知らされているのは― 405 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 大人だけです 406 00:21:27,828 --> 00:21:30,289 さくらは 何も知りません 407 00:21:30,414 --> 00:21:33,208 私たちは あなたに 無理やりにでも― 408 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 あの子を お預けしようかと 思いました 409 00:21:36,837 --> 00:21:39,131 でも 昨晩 あの子は― 410 00:21:39,256 --> 00:21:42,217 私たちの跡を継ぐと 言ってくれました 411 00:21:42,342 --> 00:21:45,887 それが あの子の 夢なのだとしたら― 412 00:21:46,555 --> 00:21:49,725 あの子は 私たちが連れていきます 413 00:21:50,017 --> 00:21:52,102 (エルメス)なるほど それでか 414 00:21:52,227 --> 00:21:53,937 納得した 415 00:21:54,062 --> 00:21:55,731 エルメス… (エルメス)ん? 416 00:21:56,523 --> 00:21:59,818 (キノ) 今 ボクが何を考えているのか― 417 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 当ててみようか 418 00:22:01,945 --> 00:22:03,238 (エルメス)どうぞ 419 00:22:03,739 --> 00:22:05,115 (キノ)ボクは― 420 00:22:05,240 --> 00:22:06,950 こう思っている 421 00:22:08,327 --> 00:22:12,331 さくらちゃんが 無理やりにでも お預けされなくて― 422 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 助かったと… 423 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 ホッとしている 424 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 (エルメス)だろうね 425 00:22:17,711 --> 00:22:19,296 (キノ)エゴだよ 426 00:22:19,921 --> 00:22:21,381 これはエゴだ 427 00:22:21,465 --> 00:22:23,300 (エルメス)そうかもね 428 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 でも もう どうしようもない 429 00:22:25,427 --> 00:22:27,929 どのみち 2人乗りで 旅は無理さ 430 00:22:28,055 --> 00:22:28,889 あっ! 431 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 “キノさんへ これは私が…” 432 00:22:33,894 --> 00:22:35,353 はっ! 433 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 (エルメス)読んでよ 434 00:22:38,106 --> 00:22:39,649 “これは私が…” 435 00:22:40,442 --> 00:22:43,820 (さくら)私が持っていても しかたがありません 436 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 あなたのです 437 00:22:45,530 --> 00:22:46,907 お気をつけて 438 00:22:47,032 --> 00:22:50,577 私たちのことを忘れないで 439 00:22:50,702 --> 00:22:52,412 さくら 440 00:22:55,415 --> 00:22:57,459 ハァ… 441 00:23:08,970 --> 00:23:10,847 (エルメス)うん 似合うよ 442 00:23:10,972 --> 00:23:12,349 (キノ)フフッ 443 00:23:14,309 --> 00:23:15,811 (エルメス)いい国だったね 444 00:23:15,936 --> 00:23:19,064 ああ 楽しかった とても 445 00:23:19,189 --> 00:23:21,566 文句の言いようもないさ 446 00:23:24,236 --> 00:23:25,946 行こうか (エルメス)そうだね