1 00:00:00,147 --> 00:00:04,651 ♪~ 2 00:01:24,231 --> 00:01:29,236 ~♪ 3 00:02:01,977 --> 00:02:07,566 (キノの荒い息遣い) 4 00:02:29,046 --> 00:02:32,174 (エルメス)最初から これじゃあ 旅なんて無理だよ 5 00:02:32,299 --> 00:02:36,595 今からだったら間に合うからさ お師匠さんの所へ戻ろう 6 00:02:40,223 --> 00:02:42,893 そりゃあ キノが干からびるのは勝手だよ 7 00:02:43,018 --> 00:02:45,479 でも こっちはどうなるのさ 8 00:02:45,896 --> 00:02:50,609 砂漠の真ん中で ミイラのキノと 砂に埋もれて終わるのはイヤだなあ 9 00:02:53,945 --> 00:02:55,614 (キノ)ああ もう! 10 00:03:10,253 --> 00:03:11,755 (エルメス)神様がさ 11 00:03:13,131 --> 00:03:14,633 旅人の神様が― 12 00:03:14,758 --> 00:03:17,803 “キノには旅は無理だ”って 言いたいんだよ 13 00:03:17,928 --> 00:03:19,262 かもね 14 00:03:19,596 --> 00:03:20,972 (エルメス)それじゃあさ 15 00:03:21,097 --> 00:03:22,224 却下 16 00:03:22,974 --> 00:03:27,062 (エルメス) まったく… 一度決めたら 意見を変えないんだから 17 00:03:27,562 --> 00:03:30,816 でもさ そろそろ 決めるべきだと思うよ 18 00:03:30,941 --> 00:03:34,986 お師匠さんの所へ戻るか 走り続けてミイラになるか 19 00:03:36,238 --> 00:03:37,989 どっちもイヤだな… 20 00:03:38,115 --> 00:03:39,449 (エルメス)キノ 21 00:03:39,574 --> 00:03:42,494 旅人に一番 必要なのは決断力だよ 22 00:03:42,828 --> 00:03:47,165 それは新人でも 熟練の旅人でも同じ 違う? 23 00:03:52,921 --> 00:03:54,089 (エルメス)キノ 24 00:03:54,923 --> 00:03:56,174 (キノ)エルメス 25 00:03:56,299 --> 00:03:57,384 (エルメス)どうしたの? 26 00:04:00,095 --> 00:04:02,055 旅人に一番 必要なのは 27 00:04:02,180 --> 00:04:05,892 最後まで あがいたあとに 自分を助けてくれるもの 28 00:04:06,393 --> 00:04:07,435 (エルメス)何? 29 00:04:11,064 --> 00:04:13,108 それは“運”だよ 30 00:04:30,000 --> 00:04:32,210 (エルメス) こんなことだろうと思った 31 00:04:32,335 --> 00:04:33,587 (キノ)何が? 32 00:04:34,087 --> 00:04:36,381 (エルメス)イカサマ地図屋に だまされたんだよ 33 00:04:36,506 --> 00:04:39,843 なにが 1か月前に 測定したばかりの地図なもんか 34 00:04:39,968 --> 00:04:43,847 次の国が見えるどころか 何で崖なのさ 35 00:04:44,556 --> 00:04:48,143 うーん でも ここ まっすぐのはずなんだけど 36 00:04:48,476 --> 00:04:50,812 (エルメス)だから だまされたんだってば 37 00:04:50,937 --> 00:04:53,106 (キノ)でも ここまでは合ってた 38 00:04:54,024 --> 00:04:55,692 うーん… 39 00:05:01,656 --> 00:05:03,825 (キノ)ほら見えた あの国だよ 40 00:05:03,950 --> 00:05:04,993 やっぱり合ってる 41 00:05:05,076 --> 00:05:06,494 (コンドルの鳴き声) 42 00:05:06,494 --> 00:05:10,081 (コンドルの鳴き声) 43 00:05:06,494 --> 00:05:10,081 (エルメス)ほら キノを お昼ごはんにしようと狙ってるよ 44 00:05:10,749 --> 00:05:13,001 (キノ)そういえば 僕も おなかすいたよ 45 00:05:16,129 --> 00:05:19,591 鳥を うらやましいと 思ったことはない? 46 00:05:20,133 --> 00:05:23,428 (エルメス)人にも物にも 天分ってものがあるんだよ キノ 47 00:05:23,553 --> 00:05:26,973 モトラドも人間も 空を飛ぶようには できていない 48 00:05:27,891 --> 00:05:30,602 人は誰でも 空を行く鳥を見るとさ… 49 00:05:31,853 --> 00:05:33,939 旅に出たくなるそうだ 50 00:05:37,609 --> 00:05:38,818 (エルメス)誰の言葉? 51 00:05:39,235 --> 00:05:40,278 忘れた 52 00:05:41,655 --> 00:05:44,741 (エルメス)キノも鳥を見たから 旅を続けてるってわけ? 53 00:05:44,866 --> 00:05:47,410 (キノ)さあね それより おなかへったよ 54 00:05:47,535 --> 00:05:48,745 (エルメス)まさかキノ… 55 00:05:48,870 --> 00:05:51,039 ここを駆け下りるなんて 言うんじゃないだろうね 56 00:05:51,498 --> 00:05:54,668 僕は自分を 道なき所に道を開くほどの― 57 00:05:54,793 --> 00:05:57,379 旅人だとは思ってないよ エルメス 58 00:05:57,921 --> 00:06:00,465 (エルメス)それを聞いて とても安心したよ 59 00:06:02,050 --> 00:06:03,551 (エンジンの始動音) 60 00:06:11,476 --> 00:06:12,477 ん? 61 00:06:21,027 --> 00:06:23,321 (キノ)人は信じるものだね 62 00:06:23,697 --> 00:06:25,407 (エルメス)何? 急に 63 00:06:27,575 --> 00:06:30,537 ひと月前には合ってたんだよ この地図も 64 00:06:31,037 --> 00:06:34,332 (エルメス)なるほどね 世界は刻々と変化し― 65 00:06:34,457 --> 00:06:37,711 1秒たりとも同じではありえない というわけか 66 00:06:37,836 --> 00:06:40,547 そんなら 旅なんか する必要ないよ キノ 67 00:06:41,423 --> 00:06:44,551 じっとしていても 世界を飽きずに体験できる 68 00:06:45,218 --> 00:06:49,014 モトラドの天分は おそらく走ることじゃないのかい? 69 00:06:49,347 --> 00:06:52,058 旅人は旅をするのが天分なんだよ 70 00:06:52,183 --> 00:06:53,560 さてと… 71 00:06:54,769 --> 00:06:55,979 (エルメス)どうするつもり? 72 00:06:56,104 --> 00:06:57,188 (キノ)道はあるよ 73 00:06:57,313 --> 00:06:59,149 (エルメス)道と呼ぶならね 74 00:07:12,954 --> 00:07:14,956 (キノ)“入国審査所” 75 00:07:16,333 --> 00:07:18,668 どうやら やっと お昼が食べられそうだ 76 00:07:19,210 --> 00:07:20,545 (エルメス)まだ分からないよ 77 00:07:20,670 --> 00:07:22,422 (キノ)いいほうに考えたい 78 00:07:25,759 --> 00:07:27,218 あの… 79 00:07:30,347 --> 00:07:31,348 あ… 80 00:07:36,478 --> 00:07:38,813 (機械)ようこそ旅人さん 81 00:07:39,397 --> 00:07:42,067 入国審査を行いますので― 82 00:07:42,192 --> 00:07:44,778 必要事項にお答えください 83 00:07:48,406 --> 00:07:49,407 ん? 84 00:07:49,532 --> 00:07:55,246 “ご一行の人数と 滞在日数を入力してください” 85 00:07:57,499 --> 00:07:59,042 人間が1人 86 00:07:59,167 --> 00:08:01,002 (エルメス)こっちも忘れないでね 87 00:08:01,461 --> 00:08:06,758 モトラド1台で3日間… と 88 00:08:09,344 --> 00:08:11,513 みーんな やってくれた 89 00:08:11,888 --> 00:08:13,640 (エルメス)便利な機械だね 90 00:08:13,765 --> 00:08:15,767 (キノ)でも人間がいない 91 00:08:17,602 --> 00:08:19,938 (エルメス)町の中にも いなかったりして 92 00:08:20,563 --> 00:08:22,065 (キノ)まさか 93 00:08:24,943 --> 00:08:25,944 あ… 94 00:08:29,239 --> 00:08:31,074 (案内機械)ようこそ 旅人さん 95 00:08:33,159 --> 00:08:34,577 これを どうぞ 96 00:08:35,495 --> 00:08:36,496 ん? 97 00:08:37,205 --> 00:08:38,373 (エルメス)何? 98 00:08:38,498 --> 00:08:40,542 (キノ)“旅のしおり”? 99 00:08:40,667 --> 00:08:42,585 (案内機械) それでは お楽しみください 100 00:08:42,919 --> 00:08:47,006 はい えー 食べ物は… と 101 00:08:49,884 --> 00:08:52,262 (エルメス)ホントに親切な国だ 102 00:09:01,146 --> 00:09:04,107 ハァ… ごちそうさま 103 00:09:06,234 --> 00:09:08,820 (ウェイター機械) お気に召していただけましたか? 104 00:09:09,320 --> 00:09:11,823 うん とっても おいしかった 105 00:09:12,449 --> 00:09:13,575 ごちそうさま 106 00:09:13,700 --> 00:09:15,326 ありがとうございました 107 00:09:24,294 --> 00:09:27,547 (キノ)えーっと… いくらかな 108 00:09:28,298 --> 00:09:29,632 うわあ! 109 00:09:32,677 --> 00:09:33,803 (エルメス)どうだった? 110 00:09:33,928 --> 00:09:35,930 (キノ)おいしかった (エルメス)それだけ? 111 00:09:37,223 --> 00:09:39,434 とーっても安かった 112 00:09:44,981 --> 00:09:45,982 (キノ・エルメス)ええ? 113 00:09:46,441 --> 00:09:48,109 (エルメス)キ… キノ 114 00:09:48,234 --> 00:09:50,904 こんな豪華な所に泊まって 大丈夫なの? 115 00:09:51,029 --> 00:09:53,656 (キノ)それが とっても安い 116 00:09:54,032 --> 00:09:55,033 …はずなんだ 117 00:09:56,284 --> 00:09:57,494 (エルメス・キノ)ええ? 118 00:09:58,328 --> 00:10:00,288 (キノ)ホ… ホントに ここかい? 119 00:10:00,413 --> 00:10:03,374 料金は さっき言ったとおりの額で いいんだろうね? 120 00:10:03,500 --> 00:10:06,920 僕を王族か何かと 勘違いしてやしないかい? 121 00:10:07,045 --> 00:10:09,839 あとで大金 請求されても払えないよ 122 00:10:10,715 --> 00:10:12,342 (ポーター機械)ごゆっくりどうぞ 123 00:10:15,011 --> 00:10:16,346 はあ… 124 00:10:16,846 --> 00:10:18,806 (ドアの閉まる音) 125 00:10:18,932 --> 00:10:20,600 (エルメス)貧乏性 126 00:10:23,811 --> 00:10:26,940 (エルメス)誰もいない国で あしたは どうするんだい? キノ 127 00:10:27,565 --> 00:10:29,275 (キノ)あした考える 128 00:10:30,527 --> 00:10:31,945 おやすみ 129 00:11:22,453 --> 00:11:24,330 (キノ)行くよ (エルメス)カノンと もう1丁 130 00:11:24,455 --> 00:11:25,498 (エルメス)えっと… 131 00:11:25,623 --> 00:11:26,624 森の人 132 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 (エルメス)そう そいつ 133 00:11:27,875 --> 00:11:29,294 その掃除は終わったの? 134 00:11:29,419 --> 00:11:30,670 とっく 135 00:11:38,928 --> 00:11:41,097 (エルメス) 今日も 誰にも会わないかもね 136 00:11:41,222 --> 00:11:43,558 (キノ)でも 不自由はないようだ 137 00:11:44,976 --> 00:11:47,061 (エルメス)いっそ この国に いつくことにしたら? 138 00:11:47,186 --> 00:11:49,105 キノが王様になればいい 139 00:11:49,230 --> 00:11:50,398 (キノ)ガラじゃないよ 140 00:11:50,523 --> 00:11:51,983 (エルメス)分かってるんだ? 141 00:11:55,862 --> 00:11:59,073 (キノ)この国に たった一人で 住んでる人がいるとしたら… 142 00:11:59,741 --> 00:12:00,908 (エルメス)いるとしたら? 143 00:12:01,034 --> 00:12:02,618 (キノ)どんな気持ちが するんだろうね 144 00:12:05,705 --> 00:12:07,206 (エルメス)やっぱり誰もいない 145 00:12:11,044 --> 00:12:13,504 (エルメス)世界に1つくらい こんな国があってもいいさ 146 00:12:14,297 --> 00:12:17,383 通りかかった旅人が 困りさえしなければね 147 00:12:17,508 --> 00:12:18,509 (キノ)見つけたよ 148 00:12:18,926 --> 00:12:20,219 (エルメス)え? 何? 149 00:12:21,012 --> 00:12:23,473 人は… いるんだ 150 00:12:26,017 --> 00:12:27,185 でも… 151 00:12:27,727 --> 00:12:30,480 みんな家に閉じこもってるみたいだ 152 00:12:32,273 --> 00:12:35,318 出かけてる人は1人もいない それに… 153 00:12:35,902 --> 00:12:37,028 (エルメス)それに? 154 00:12:37,153 --> 00:12:38,780 みんな一人だ 155 00:12:38,905 --> 00:12:41,324 家族といる人は 誰もいない 156 00:12:42,950 --> 00:12:45,536 (エルメス)あしたで この国とも お別れだね 157 00:12:46,537 --> 00:12:50,166 キノは どんな国でも 滞在するのは3日と決めているから 158 00:12:50,750 --> 00:12:54,670 (キノ)どこの国でも それで大体どんな所か分かるし 159 00:12:54,796 --> 00:12:58,049 それより長くいると たくさんの国を回れなくなる 160 00:12:58,174 --> 00:13:00,301 (エルメス)お師匠さんの所を 飛び出して以来― 161 00:13:00,426 --> 00:13:02,178 いろんな国をキノと回ったけど― 162 00:13:02,762 --> 00:13:06,349 キノが3日以上 滞在しようと した国は1つだけだった 163 00:13:07,225 --> 00:13:10,978 結局 あそこも3日しか いなかったけどね 164 00:13:15,191 --> 00:13:17,485 多分 ウソなんだ 165 00:13:19,904 --> 00:13:23,241 3日しか1つの国にいない訳 166 00:13:24,200 --> 00:13:28,121 ひととこに長くいると いついてしまうのが怖いんだよ 167 00:13:31,374 --> 00:13:35,545 いついてしまったら 旅人じゃなくなるから… 168 00:13:46,722 --> 00:13:48,558 (キノ)この林を抜けると― 169 00:13:49,142 --> 00:13:52,061 旅のしおりには “郊外”としかなかった 170 00:13:55,606 --> 00:13:58,067 (男性)んん? ああ… うわあ! 171 00:13:58,192 --> 00:13:59,360 (エルメス)あらら 172 00:14:00,987 --> 00:14:01,988 ん? 173 00:14:04,991 --> 00:14:06,909 (エルメス)嫌われてるみたいだね 174 00:14:09,620 --> 00:14:11,998 (男性)この… この! 175 00:14:12,415 --> 00:14:15,835 (男性)おい 動いてくれよ (キノ)あの… 176 00:14:15,960 --> 00:14:19,505 ん? うわ… うわあ! 177 00:14:19,630 --> 00:14:21,090 (キノ)こんにちは… 178 00:14:21,215 --> 00:14:23,050 (エルメス)ずいぶんだなあ 179 00:14:24,719 --> 00:14:27,305 (男性)も… もしかして君 180 00:14:27,430 --> 00:14:28,431 (キノ)はい? 181 00:14:29,515 --> 00:14:34,437 き… 君は私の思ってることが 分からない? 182 00:14:34,896 --> 00:14:36,647 (キノ)全然 (エルメス)同じく 183 00:14:37,565 --> 00:14:38,941 (男性)やはり… 184 00:14:39,066 --> 00:14:42,570 私にも 君の思ってることが 分からないんだ 185 00:14:43,154 --> 00:14:44,363 はあ… 186 00:14:47,492 --> 00:14:48,785 (男性)ああ そうか 187 00:14:49,535 --> 00:14:51,287 旅人さんか 188 00:14:51,412 --> 00:14:53,873 どうりで思いが通らないはずだ 189 00:14:54,540 --> 00:14:55,541 ああ! 190 00:14:55,666 --> 00:14:58,669 でも こうして人と 話をするのは何年ぶりだろう 191 00:14:59,295 --> 00:15:01,923 よろしかったら 教えていただけますか? 192 00:15:02,048 --> 00:15:04,342 この国の人は どうして みんな― 193 00:15:04,467 --> 00:15:06,677 一人で閉じこもって 暮らしているんでしょう? 194 00:15:08,095 --> 00:15:12,600 ここはね… “人の痛みが分かる国”なんだよ 195 00:15:13,351 --> 00:15:16,562 人の痛みが分かる… ですか? 196 00:15:17,230 --> 00:15:19,649 子供のころ 言われたことがあるだろう? 197 00:15:19,774 --> 00:15:23,152 “人の痛みが 分かる人間になりなさい”って 198 00:15:23,277 --> 00:15:27,532 人が誰かを傷つけるのは 相手の痛みが分からないからだ 199 00:15:27,657 --> 00:15:31,619 誰もが相手の気持ちを分かれば 争いごとなんてなくなる 200 00:15:31,744 --> 00:15:33,996 僕らは そう考えたんだ 201 00:15:34,247 --> 00:15:35,498 (エルメス)“僕ら”って? 202 00:15:35,915 --> 00:15:37,750 この国の全員さ 203 00:15:37,875 --> 00:15:43,256 ここは昔から機械技術が発達し 大抵の仕事は機械がやってくれた 204 00:15:43,381 --> 00:15:47,468 科学者たちは その技術を使って 画期的な発明をしたんだ 205 00:15:48,135 --> 00:15:50,555 脳の使っていない部位を刺激して 206 00:15:50,680 --> 00:15:55,101 人間同士の思いを直接伝え合う …というね 207 00:15:55,226 --> 00:15:57,812 思いを… 直接ですか? 208 00:15:57,937 --> 00:15:59,814 (エルメス) “ミシン全身”ってやつだね 209 00:16:02,316 --> 00:16:03,359 “以心伝心” 210 00:16:03,609 --> 00:16:04,610 (エルメス)そう それ 211 00:16:05,111 --> 00:16:08,739 思いを伝えるのに 言葉は完全じゃない 212 00:16:09,615 --> 00:16:11,367 隙間だらけなんだ 213 00:16:11,492 --> 00:16:13,411 “美しい”という言葉だけでは― 214 00:16:13,536 --> 00:16:17,415 どのように美しいと感じているのか 伝わらないように 215 00:16:18,708 --> 00:16:21,544 しかし わが国の 優秀な科学者グループは― 216 00:16:18,708 --> 00:16:21,544 (レコードの音楽) 217 00:16:21,544 --> 00:16:21,669 (レコードの音楽) 218 00:16:21,669 --> 00:16:23,379 (レコードの音楽) 219 00:16:21,669 --> 00:16:23,379 それを可能にした 220 00:16:23,379 --> 00:16:23,504 (レコードの音楽) 221 00:16:23,504 --> 00:16:24,714 (レコードの音楽) 222 00:16:23,504 --> 00:16:24,714 彼らが開発した 液体機械を飲めば― 223 00:16:24,714 --> 00:16:26,215 彼らが開発した 液体機械を飲めば― 224 00:16:26,340 --> 00:16:30,344 人と人は言葉を介さずに 直接 分かり合える 225 00:16:32,763 --> 00:16:36,392 僕らは みんな それを すばらしいことだと思った 226 00:16:36,517 --> 00:16:40,521 そして 国じゅうの人が それを飲んだ 227 00:16:42,356 --> 00:16:44,525 国じゅう 全員がですか? 228 00:16:44,650 --> 00:16:47,069 考えてもみたまえ 229 00:16:47,194 --> 00:16:50,406 もし他の連中の心が 伝わり合っているのに 230 00:16:50,531 --> 00:16:54,452 自分だけ分からないとしたら とても不安になるだろう? 231 00:16:54,577 --> 00:16:57,038 みんなと つながっていれば 安心できる 232 00:16:57,163 --> 00:16:58,998 誰もが そう考えたんだよ 233 00:16:59,123 --> 00:17:00,249 (エルメス) それで どうなったの? 234 00:17:00,374 --> 00:17:02,043 僕の話をしよう 235 00:17:02,293 --> 00:17:06,088 そのころ僕は 一人の女性を愛していたが 236 00:17:06,213 --> 00:17:07,924 告白できずにいた 237 00:17:10,468 --> 00:17:12,803 液体機械を飲んだとたん― 238 00:17:13,846 --> 00:17:16,891 彼女の気持ちが 僕の中に飛び込んできた 239 00:17:22,939 --> 00:17:25,691 僕らは互いに愛し合っていたんだ 240 00:17:26,943 --> 00:17:29,362 僕らは世界一 幸せだと思った 241 00:17:29,487 --> 00:17:32,615 だけど 2人の暮らしは すぐに破綻した 242 00:17:37,328 --> 00:17:40,289 彼女は花を育てるのに 夢中だったが― 243 00:17:40,414 --> 00:17:43,209 僕は本当は あまり関心がなかった 244 00:17:43,584 --> 00:17:45,586 僕は音楽に夢中だったが― 245 00:17:45,711 --> 00:17:48,005 同じように彼女も違った 246 00:17:48,381 --> 00:17:51,467 それからは緊張の連続だった 247 00:17:52,051 --> 00:17:56,514 相手に考えを読まれないように わざと別のことを考えるんだが― 248 00:17:56,639 --> 00:17:59,392 そうしていることさえ 伝わってしまう 249 00:18:09,944 --> 00:18:11,487 (女性)嫌われてるの知らないの? 250 00:18:11,612 --> 00:18:12,738 (男性)うわあああー! 251 00:18:12,863 --> 00:18:14,365 何言ってんだ! 252 00:18:14,490 --> 00:18:16,367 本当は何もできないくせに 253 00:18:16,492 --> 00:18:18,285 (女性)バカじゃないの? (男性)いばってんじゃないよ 254 00:18:18,411 --> 00:18:19,495 (女性)知ってるよ! 255 00:18:19,620 --> 00:18:22,498 (男性) ちょっと気に入らない程度のことも 相手に伝わって― 256 00:18:22,581 --> 00:18:24,750 互いの憎悪を増幅する 257 00:18:24,875 --> 00:18:28,879 その憎悪がトゲのように 僕らに突き刺さるんだ 258 00:18:29,213 --> 00:18:31,674 僕らは ようやく 自分や他人の考えが― 259 00:18:31,799 --> 00:18:34,552 分かるということの 恐ろしさに気付いた 260 00:18:34,969 --> 00:18:38,472 自分が痛くないときに 他人の痛みが伝わるなんて― 261 00:18:38,597 --> 00:18:41,600 損以外の何ものでもなかったんだ 262 00:18:41,726 --> 00:18:43,352 方法は1つだった 263 00:18:43,477 --> 00:18:45,521 それは他人と離れること 264 00:18:45,646 --> 00:18:48,649 数十メートル離れると 声が聞こえなくなるように― 265 00:18:48,774 --> 00:18:52,069 思いが伝わらない距離まで 離れることだった 266 00:18:53,446 --> 00:18:56,657 今でも僕は 人と会うのが怖いんだ 267 00:18:56,782 --> 00:19:00,244 多分 他の人たちも そうなんだろう 268 00:19:01,287 --> 00:19:04,623 機械のおかげで それでも 困らずに過ごすことができる 269 00:19:04,749 --> 00:19:08,544 自分だけの空間で 自分だけの楽しみを見つけて 270 00:19:08,669 --> 00:19:11,922 結局 他人の痛みなんて 分かってしまったら 271 00:19:12,048 --> 00:19:14,383 まともに生きていけなかったんだ 272 00:19:18,262 --> 00:19:22,433 それ以来 この国では 何年も子供が生まれていない 273 00:19:22,767 --> 00:19:25,269 やがて この国も 滅んでしまうんだろうね 274 00:19:25,394 --> 00:19:29,440 そして あの機械たちだけが いつまでも残るんだろう 275 00:19:30,566 --> 00:19:32,568 すてきな曲でしたね 276 00:19:33,277 --> 00:19:34,403 ハハ… 277 00:19:34,528 --> 00:19:37,156 これは まだ 彼女と知り合ったばかりのころ― 278 00:19:37,281 --> 00:19:39,909 よく一緒に聴いた曲なんだ 279 00:19:40,034 --> 00:19:42,536 彼女も 好きだと言ってくれたけど― 280 00:19:43,579 --> 00:19:46,457 本当のところは どうだったんだろう… 281 00:19:46,582 --> 00:19:49,168 液体機械を お互い飲んでからは 282 00:19:49,293 --> 00:19:52,213 この曲だけは かけなかったから… ね 283 00:19:59,595 --> 00:20:02,848 (男性)君たちと話ができて とても うれしかったよ 284 00:20:02,973 --> 00:20:05,226 (キノ)こちらこそ ありがとうございました 285 00:20:05,351 --> 00:20:06,894 (キノ)それじゃ (男性)ああ あの… 286 00:20:07,436 --> 00:20:08,437 は? 287 00:20:08,854 --> 00:20:10,689 も… もう少し話を… 288 00:20:10,815 --> 00:20:12,608 そ… そうだ! 289 00:20:12,733 --> 00:20:15,236 よかったら ここで一緒に 暮らしてみないかい? 290 00:20:16,028 --> 00:20:18,864 エ… エルメス君も ここは安全だし… 291 00:20:19,448 --> 00:20:21,534 ど… どうだい? 292 00:20:22,952 --> 00:20:26,747 いえ 僕は旅を続けたいと思います 293 00:20:27,164 --> 00:20:29,208 そ… そうか 294 00:20:30,000 --> 00:20:31,961 そうだね 悪かった 295 00:20:35,965 --> 00:20:36,966 (キノ)ん? 296 00:21:09,165 --> 00:21:13,419 (レコードの音楽) 297 00:21:21,844 --> 00:21:23,262 (エルメス)ここだと思う? 298 00:21:28,142 --> 00:21:29,894 多分… ね 299 00:21:37,151 --> 00:21:39,361 (エルメス)キノは最後に あの人と見つめ合ってたじゃん 300 00:21:40,237 --> 00:21:42,448 (キノ)ん? ああ… 301 00:21:42,573 --> 00:21:44,283 (エルメス) ラブラブだったのかい? 302 00:21:44,533 --> 00:21:46,452 (キノ)はあ? 何だい それ 303 00:21:47,244 --> 00:21:49,205 (エルメス)あの男の人と 結婚するんじゃないかと― 304 00:21:49,622 --> 00:21:51,040 はたで見ていてハラハラしたよ 305 00:21:51,165 --> 00:21:52,374 (キノ)アハハ 306 00:21:52,958 --> 00:21:55,461 あの人は最後に僕を見て 307 00:21:55,586 --> 00:21:59,506 “死なないでね”って 思ってくれた気がする 308 00:21:59,632 --> 00:22:00,883 (エルメス)それで? 309 00:22:00,966 --> 00:22:02,218 だから僕は― 310 00:22:02,343 --> 00:22:05,095 “ありがとう”って 返事をしたのさ 311 00:22:05,971 --> 00:22:07,264 (エルメス)なるほど 312 00:22:07,389 --> 00:22:10,309 でも それ向こうに きちんと伝わったのかな? 313 00:22:12,603 --> 00:22:13,729 さあね 314 00:22:29,995 --> 00:22:35,000 ♪~ 315 00:23:44,903 --> 00:23:49,908 ~♪