1 00:00:00,563 --> 00:00:04,901 ♪~ 2 00:01:24,522 --> 00:01:29,527 ~♪ 3 00:01:33,489 --> 00:01:37,410 (キノ)僕は 森の中を走るのは あまり好きじゃないな 4 00:01:37,535 --> 00:01:38,786 (エルメス)毛虫のせい? 5 00:01:38,912 --> 00:01:41,581 (キノ)違うよ まあ それもあるけど 6 00:01:42,332 --> 00:01:46,836 正解は 森の中だと 進むべき方向を間違えやすいからさ 7 00:01:46,961 --> 00:01:49,214 (エルメス)進むべき方向か… 8 00:02:03,937 --> 00:02:05,980 (エルメス)少なくとも 今は 進むべき方向を― 9 00:02:06,105 --> 00:02:08,566 間違える心配はないね キノ 10 00:02:09,525 --> 00:02:11,277 でも 列車は来ないのかな? 11 00:02:12,070 --> 00:02:14,239 鉢合わせなんてごめんだよ 12 00:02:14,572 --> 00:02:17,825 (キノ)これだけ草が生えてて レールはサビサビだ 13 00:02:17,951 --> 00:02:19,911 もう使ってないと思うよ 14 00:02:25,333 --> 00:02:26,417 (エルメス)誰かいるよ 15 00:02:27,794 --> 00:02:28,795 うん 16 00:02:35,760 --> 00:02:36,594 (キノ)こんにちは 17 00:02:37,720 --> 00:02:39,389 (老人)やあ 旅人さん 18 00:02:40,265 --> 00:02:42,892 あのー… あ! 19 00:02:48,982 --> 00:02:50,858 信じられない 20 00:02:50,984 --> 00:02:52,777 (老人)すまんが旅人さん 21 00:02:53,111 --> 00:02:56,114 このリヤカーは 簡単に どかせられんでな 22 00:02:56,239 --> 00:03:00,034 悪いが モトラドさんを いったん レールから出してくれんかの 23 00:03:00,159 --> 00:03:01,828 (キノ)はい そうします 24 00:03:05,289 --> 00:03:07,709 あの お伺いしたいことが あるんですが 25 00:03:07,834 --> 00:03:08,835 よろしいですか? 26 00:03:10,169 --> 00:03:11,295 何かな? 27 00:03:11,713 --> 00:03:13,172 あなたが全部… 28 00:03:13,297 --> 00:03:17,176 草を取って レールを磨いて 全部1人でやったんですか? 29 00:03:17,844 --> 00:03:20,179 ええ 仕事じゃからな 30 00:03:21,305 --> 00:03:22,807 (キノ)仕事… ですか 31 00:03:22,932 --> 00:03:25,852 (老人)そうじゃ もう ずっと これをやっとる 32 00:03:26,477 --> 00:03:28,896 (キノ)“ずっと”とは どれくらいですか? 33 00:03:29,022 --> 00:03:30,690 (老人)フゥ よいさ… 34 00:03:31,774 --> 00:03:33,609 どっこいしょ 35 00:03:38,698 --> 00:03:40,241 50年ほどじゃ 36 00:03:40,366 --> 00:03:41,451 (エルメス)50年!? 37 00:03:41,576 --> 00:03:43,369 (老人)正確には分からんけど 38 00:03:44,203 --> 00:03:47,373 多分それぐらいじゃ わしは冬だけ数えたから 39 00:03:48,333 --> 00:03:51,419 (キノ)もしよかったら お食事ご一緒させてください 40 00:03:51,544 --> 00:03:52,378 (老人)ああ 41 00:03:52,920 --> 00:03:53,921 (キノ)フフ… 42 00:03:55,381 --> 00:03:59,552 (老人)わしは 18のときに 鉄道会社に入ってな― 43 00:03:59,677 --> 00:04:02,722 そのときに 今は使っていない レールがあるけど― 44 00:04:02,847 --> 00:04:07,685 そのうち使うかもしれないから できるだけ磨くように言われたんじゃ 45 00:04:07,810 --> 00:04:11,939 まだ やめろと言われないのでな こうして続けとる 46 00:04:13,524 --> 00:04:16,152 お国には一度も 戻ってないんですか? 47 00:04:16,277 --> 00:04:20,073 ああ わしには そのころ すでに妻と子供がいてな 48 00:04:20,198 --> 00:04:23,368 あいつらを 何としてでも 食わしていかにゃならんかったんじゃ 49 00:04:23,785 --> 00:04:25,953 今は どうしているかのう 50 00:04:26,079 --> 00:04:30,792 わしの給料は出ているはずじゃ 暮らしには困っとらんとは思うが… 51 00:04:34,128 --> 00:04:35,755 わしにばかり話させんで 52 00:04:35,880 --> 00:04:38,591 旅人さん あんたも何か話しなせえ 53 00:04:38,716 --> 00:04:41,344 (キノ)えっと 話ですか? 54 00:04:41,469 --> 00:04:44,514 (老人)旅人さんは いろんな国に行ったんじゃろ? 55 00:04:44,889 --> 00:04:49,018 そうですねえ 分かりました それじゃあ… 56 00:04:49,519 --> 00:04:53,439 その国は 旅人の間でも ウワサになっていました 57 00:04:53,564 --> 00:04:55,942 とても機械技術が発達していて 58 00:04:56,067 --> 00:04:58,820 人間のすることが ほとんどない国だと 59 00:04:59,320 --> 00:05:02,281 (老人)ほほう 人間のすることがない 60 00:05:02,407 --> 00:05:03,408 (キノ)はい 61 00:05:03,616 --> 00:05:06,619 そこは 仕事をしなくてもいい国 だったんです 62 00:05:22,593 --> 00:05:24,804 (キノ)キレイな国だな (エルメス)だね 63 00:05:24,929 --> 00:05:28,683 久しぶりにモダンで整った国に来た (キノ)あ! 64 00:05:37,775 --> 00:05:40,736 (移動板)どうぞ お乗りください 旅人さん 65 00:05:46,826 --> 00:05:48,327 (キノ)楽な国だね 66 00:05:53,958 --> 00:05:55,376 (移動板)着きました 67 00:05:57,128 --> 00:05:59,380 (ポーター板)ようこそ 旅人さん 68 00:05:59,797 --> 00:06:01,674 こちらにお乗り換えください 69 00:06:03,259 --> 00:06:05,511 (エルメス) 本当に何もしなくていいね 70 00:06:07,346 --> 00:06:10,057 この国の人たちは 毎日 何やってるんだろう? 71 00:06:10,308 --> 00:06:13,186 うん あしたは それを見に行こう 72 00:06:20,484 --> 00:06:21,319 わあー 73 00:06:30,077 --> 00:06:33,039 (エルメス) ラッシュアワーってやつ… かな? 74 00:06:34,540 --> 00:06:36,375 (移動板)どちらに行きましょう? 75 00:06:36,792 --> 00:06:40,338 (キノ)そうだな この国の人が さっき向かっていた所は? 76 00:06:40,588 --> 00:06:42,465 (移動板)了解しました 77 00:07:16,082 --> 00:07:17,458 (キノ)どう思う? 78 00:07:18,084 --> 00:07:19,585 (エルメス)働いてるね 79 00:07:19,710 --> 00:07:21,462 (キノ)やっぱり そう見えるよね 80 00:07:22,421 --> 00:07:24,966 (エルメス)この国じゃ 仕事しなくていいんじゃなかったの? 81 00:07:25,466 --> 00:07:26,842 そのはずだったけれど… 82 00:07:26,968 --> 00:07:31,973 (休憩開始のサイレン) 83 00:07:44,819 --> 00:07:46,153 (サラリーマンのあくび) 84 00:07:46,279 --> 00:07:49,991 あの こんにちは 僕はキノといいます 85 00:07:50,116 --> 00:07:52,410 旅の途中に この国に立ち寄った者です 86 00:07:52,535 --> 00:07:54,579 (サラリーマン)ああ 旅人さんか 87 00:07:55,121 --> 00:07:57,999 少し 教えていただきたいことが あるのですが 88 00:07:58,124 --> 00:07:58,958 よろしいでしょうか? 89 00:08:00,001 --> 00:08:01,002 ん? 90 00:08:04,255 --> 00:08:08,676 (サラリーマン)えっと 僕らが何をしているか… だっけ? 91 00:08:09,719 --> 00:08:11,387 仕事をしているんだ 92 00:08:11,971 --> 00:08:14,432 仕事ですか? 93 00:08:14,849 --> 00:08:16,225 (エルメス) でもさ この国じゃ― 94 00:08:16,350 --> 00:08:18,644 人間は働かなくていいんじゃ なかったの? 95 00:08:18,769 --> 00:08:20,730 (サラリーマン) ああ その必要はない 96 00:08:20,855 --> 00:08:23,441 (キノ)では 何のために 仕事をしているんですか? 97 00:08:23,858 --> 00:08:25,901 ストレスをもらうためだよ 98 00:08:26,694 --> 00:08:27,695 (キノ・エルメス)はい? 99 00:08:28,195 --> 00:08:31,949 機械がやっていることを 人間だけでやったら どれだけ大変か 100 00:08:32,074 --> 00:08:33,534 考えたことはあるかい? 101 00:08:33,659 --> 00:08:34,952 (キノ)いえ (エルメス)あるよ もちろん! 102 00:08:35,620 --> 00:08:39,582 例えば 昔の帳簿を 1日がかりで計算し直したり 103 00:08:39,707 --> 00:08:42,460 機械が確認した在庫を もう一度 数えたり 104 00:08:43,336 --> 00:08:46,088 計算が合わなかったりすると大変だ 105 00:08:46,213 --> 00:08:50,468 機械が間違えるわけはないから 合うまで何度もやり直す 106 00:08:50,593 --> 00:08:52,428 もしかして それをここで? 107 00:08:52,553 --> 00:08:55,431 (サラリーマン)そのとおり それが僕らの仕事なんだ 108 00:08:56,057 --> 00:09:00,353 機械の速度には かなわないから 書類はどんどん増えていく 109 00:09:00,519 --> 00:09:04,523 つらくて胃に穴が開く者もいるし 時々 自殺する者もいる 110 00:09:04,940 --> 00:09:07,526 (エルメス)そんなことして 何の意味があるのさ 111 00:09:07,735 --> 00:09:09,278 (サラリーマン) うーん 意味はない 112 00:09:09,403 --> 00:09:12,782 本当の仕事は 機械が全部 うまくやってくれるからね 113 00:09:12,907 --> 00:09:14,533 (キノ)では なぜ? 114 00:09:14,825 --> 00:09:16,535 (サラリーマン) 知ってるかもしれないけど― 115 00:09:16,661 --> 00:09:22,166 この国は とても豊かな資源があって その売り上げが自動的に入ってくる 116 00:09:22,291 --> 00:09:26,462 この富を不公平のないように 分配しなければならないんだ 117 00:09:26,587 --> 00:09:29,965 ところが 人の役に立つことは 全部 機械でできてしまう 118 00:09:30,299 --> 00:09:31,801 (キノ) だから 人間はストレスですか 119 00:09:32,551 --> 00:09:33,386 (サラリーマン)そう 120 00:09:33,511 --> 00:09:36,389 仕事のつらさに応じて ポイントが与えられる 121 00:09:36,639 --> 00:09:39,016 どうだい! すばらしいアイデアだろう? 122 00:09:39,934 --> 00:09:42,269 人間 楽だけをしちゃいけないんだ 123 00:09:42,395 --> 00:09:44,647 毎日 ある程度 つらい思いをしないと 124 00:09:44,772 --> 00:09:47,233 だらけてしまって ダメ人間になる 125 00:09:47,358 --> 00:09:50,820 人をぐうたらにしない何かが 人生には必要なんだ 126 00:09:50,945 --> 00:09:52,029 それが仕事だよ! 127 00:09:53,072 --> 00:09:53,781 なるほど 128 00:09:53,781 --> 00:09:54,490 なるほど 129 00:09:53,781 --> 00:09:54,490 (休憩終了のサイレン) 130 00:09:54,490 --> 00:09:58,202 (休憩終了のサイレン) 131 00:09:58,536 --> 00:10:01,205 (サラリーマン)おっと 休憩は終わりだ 132 00:10:01,330 --> 00:10:03,624 仕事の続きをやらなくちゃ 133 00:10:03,749 --> 00:10:05,209 (キノ)あの (サラリーマン)ん? 134 00:10:06,085 --> 00:10:08,587 この国での暮らし 気に入ってますか? 135 00:10:08,713 --> 00:10:10,339 ん? 何だって? 136 00:10:10,881 --> 00:10:14,260 (キノ)いえ お話 ありがとうございました 137 00:10:18,639 --> 00:10:20,349 やれやれ 138 00:10:20,766 --> 00:10:23,602 無意味な仕事を 延々と続けるなんて― 139 00:10:24,061 --> 00:10:27,106 そこの連中は 頭がどうかしとるのう 140 00:10:32,737 --> 00:10:35,156 (老人)じゃあな 旅人さん 141 00:10:35,281 --> 00:10:38,284 (キノ)あの 最後に1つ 聞いていいですか? 142 00:10:38,409 --> 00:10:39,285 (老人)何じゃね? 143 00:10:40,035 --> 00:10:43,289 いつまで この仕事を 続けるつもりですか? 144 00:10:44,081 --> 00:10:46,792 会社の誰かにやめろと言われるか 145 00:10:47,334 --> 00:10:51,172 それとも この線路が なくなるまでじゃな 146 00:10:52,798 --> 00:10:54,550 ああ 旅人さん 147 00:10:55,885 --> 00:10:57,386 旅人さんは… 148 00:10:58,304 --> 00:11:01,015 どこへ行かれるのかな? 149 00:11:17,364 --> 00:11:19,283 (エルメス) これなら ずっと走りやすいよ 150 00:11:19,408 --> 00:11:21,535 昨日のおじいさん さまさまだね 151 00:11:22,828 --> 00:11:23,829 ん? 152 00:11:29,293 --> 00:11:30,920 (エルメス)キ… キノ~! 153 00:11:31,045 --> 00:11:32,588 あー! 154 00:11:33,797 --> 00:11:36,342 レールが… ない 155 00:11:36,509 --> 00:11:39,345 (老人)ああ わしが外した 156 00:11:39,845 --> 00:11:41,388 お伺いしたいんですが 157 00:11:41,514 --> 00:11:44,350 レールを外しているのは どうしてですか? 158 00:11:45,309 --> 00:11:48,062 仕事でのう 1人でずーっとやっとるよ 159 00:11:48,562 --> 00:11:50,022 (エルメス)何か やな予感 160 00:11:50,147 --> 00:11:52,233 (キノ)“ずっと”とは どれほどですか? 161 00:11:52,358 --> 00:11:57,363 うーん 50年たったかな? ちと よく分からん 162 00:11:58,364 --> 00:12:02,159 わしは 16のときに 鉄道会社に入社して 163 00:12:02,284 --> 00:12:06,455 使ってない線路を もういらないから 取り壊すように命令されての 164 00:12:06,956 --> 00:12:09,416 初仕事じゃき 張り切ってやっとるんよ 165 00:12:09,542 --> 00:12:11,502 まだ やめろと言われてないしのう 166 00:12:11,627 --> 00:12:13,212 (エルメス)国には帰ってないの? 167 00:12:13,337 --> 00:12:15,798 (老人)ああ わしには 弟が5人もいてなあ 168 00:12:16,549 --> 00:12:20,803 あいつらの食いぶちを稼ぐためじゃ 休んでなんかはおれんて… 169 00:12:21,804 --> 00:12:23,180 そうですか 170 00:12:24,056 --> 00:12:28,227 (老人)わしの話はええじゃろう 久々の旅人さんじゃ 171 00:12:28,352 --> 00:12:31,772 よかったら 何かおもしろい 旅の話でも聞かせてくれんか 172 00:12:32,147 --> 00:12:34,984 そうですね それでは… 173 00:12:35,109 --> 00:12:37,820 仕事をしなくてもいい国の話でも… 174 00:12:43,450 --> 00:12:47,705 (老人) 仕事をしなくていい国があるなんて なんともうらやましい話じゃ 175 00:12:47,997 --> 00:12:52,376 そんな国に生まれたら わしなら絶対 仕事なんぞせんぞよ 176 00:12:52,501 --> 00:12:54,920 いや おもしろい話 ありがとう 177 00:12:55,629 --> 00:12:57,089 どういたしまして 178 00:12:58,048 --> 00:12:58,924 あの… 179 00:12:59,049 --> 00:13:00,134 (老人)ん? 180 00:13:00,259 --> 00:13:03,095 (キノ)レール 長年 使ってないわりには― 181 00:13:03,220 --> 00:13:05,347 ずいぶんキレイですよね 182 00:13:05,472 --> 00:13:08,642 (老人)ああ ずっとじゃ 不思議じゃのう 183 00:13:08,767 --> 00:13:11,437 しかし おかげで 外しやすくてええよ 184 00:13:14,023 --> 00:13:18,068 ああ 旅人さん 旅人さんは… 185 00:13:24,033 --> 00:13:25,242 (エルメス)走りにくい 186 00:13:26,410 --> 00:13:27,244 あ… 187 00:13:34,418 --> 00:13:36,211 (キノ・エルメス)あー! 188 00:13:38,339 --> 00:13:39,882 レールがある! 189 00:13:41,383 --> 00:13:42,843 (老人)おう 旅人さん 190 00:13:43,260 --> 00:13:45,137 おう 俺がやった 191 00:13:45,429 --> 00:13:46,472 (キノ)仕事ですか? 192 00:13:46,597 --> 00:13:49,683 (老人)おお そうよ もちろんそうさ ずっとさ 193 00:13:49,808 --> 00:13:51,101 (キノ)ずっととは? 194 00:13:51,226 --> 00:13:52,144 (老人)うーん… 195 00:13:52,853 --> 00:13:55,147 かれこれ 50年になるかな 196 00:13:57,232 --> 00:14:01,612 俺が15のときかな 鉄道会社に就職したんだ 197 00:14:01,737 --> 00:14:04,114 そしたら 前にあった線路が ひょっとしたら― 198 00:14:04,239 --> 00:14:08,577 また使われるかもしれないから 直すようにと言われたんだ 199 00:14:08,702 --> 00:14:11,705 まだ やめろと言われてないからな 200 00:14:12,373 --> 00:14:13,999 (エルメス)1人でやってるの? 201 00:14:14,375 --> 00:14:16,960 なあに 慣れりゃあ どうってことないよ 202 00:14:17,336 --> 00:14:21,215 材料は ここに全部あるしな ほれ ほれほれ 203 00:14:22,716 --> 00:14:25,469 お国には帰られてないようですね 204 00:14:25,719 --> 00:14:29,515 (老人)まあね 母親が病気でね 働けなくなったから― 205 00:14:29,640 --> 00:14:31,892 俺が家族の分 稼がないと 206 00:14:32,017 --> 00:14:33,018 (キノ)そうですか 207 00:14:33,143 --> 00:14:36,355 (老人)悪いが こいつは 簡単には どかせられないんだ 208 00:14:36,647 --> 00:14:39,858 旅人さん すまんが 回り込んでくれるかい? 209 00:14:40,150 --> 00:14:42,444 あ… はい もちろん 210 00:14:44,196 --> 00:14:47,491 (老人)さて じゃあ 飯にするかな 211 00:14:49,076 --> 00:14:51,245 どうだい? 旅人さんも一緒に 212 00:14:51,370 --> 00:14:54,248 よかったら 旅の話でも聞かせてくれよ 213 00:14:54,790 --> 00:14:56,166 そうですね 214 00:14:58,168 --> 00:15:03,757 いえ 僕は話が下手ですし あまりおもしろい話も知りませんので 215 00:15:04,091 --> 00:15:05,426 残念ですけど… 216 00:15:05,634 --> 00:15:08,178 そうかい それは残念だ 217 00:15:08,303 --> 00:15:11,306 (キノ)先を急ぎますので 失礼します 218 00:15:11,557 --> 00:15:13,517 (エルメス) これからもお仕事 頑張ってね 219 00:15:13,642 --> 00:15:14,643 おう 220 00:15:21,525 --> 00:15:22,901 (老人)ああ 旅人さん 221 00:15:24,236 --> 00:15:26,071 旅人さんは… 222 00:16:01,023 --> 00:16:02,524 (エルメス) 3日間 見て回ったけど― 223 00:16:03,233 --> 00:16:05,903 結局 誰にも出会わなかったね 224 00:16:15,454 --> 00:16:17,081 (男)おおおー! 225 00:16:19,124 --> 00:16:20,876 おおおー! 226 00:16:21,001 --> 00:16:24,797 ハッハッハッハッ… わが国にようこそ! 227 00:16:25,005 --> 00:16:27,549 ハッハッハッハッ… 228 00:16:28,801 --> 00:16:33,555 (男)いいかい 君たち 君たち 我々は正しいことをやったんだ 229 00:16:33,680 --> 00:16:36,809 分かるよね それが必要だったんだ! 230 00:16:36,934 --> 00:16:39,269 そもそも 国家とは… 231 00:16:39,394 --> 00:16:40,229 (キノ)あの… 232 00:16:41,021 --> 00:16:44,274 もう少し 順序立てて 話していただけませんか? 233 00:16:44,525 --> 00:16:49,238 (男)え? ああ そう この国は 長く王政が続いていた 234 00:16:49,988 --> 00:16:50,906 (エルメス)ふむふむ 235 00:16:51,573 --> 00:16:54,409 (男)10年前まで王だった男は 最低でね 236 00:16:54,535 --> 00:16:58,163 不作が続いて財政難になっても 遊びほうけてるようなヤツだった 237 00:16:58,288 --> 00:17:00,415 ハッハッハッハッ… 238 00:17:00,541 --> 00:17:04,962 逆らうものは次々 処刑され 人々は圧政に苦しんだ 239 00:17:05,087 --> 00:17:09,383 しかし 我々 人民は ついに立ち上がったんだ! 240 00:17:09,508 --> 00:17:11,885 逃げようとした王の一族を 捕らえ― 241 00:17:12,010 --> 00:17:15,722 我々は ほとんど犠牲を出さずに 革命を成し遂げた! 242 00:17:15,848 --> 00:17:17,933 (エルメス)すごいすごい! それから? 243 00:17:19,268 --> 00:17:22,104 (男)我々は 新しい政治を始めた 244 00:17:22,479 --> 00:17:25,732 もう 1人の権力者が 何かを決めるやり方はダメだ 245 00:17:25,858 --> 00:17:27,693 国民全員の考えを聞いて― 246 00:17:27,818 --> 00:17:30,779 より多く人間が賛成するほうを 採用する 247 00:17:30,904 --> 00:17:34,116 それが一番 正しく 公正な方法だと― 248 00:17:34,241 --> 00:17:36,952 我々は信じた (キノ)なるほど 249 00:17:37,369 --> 00:17:41,331 最初に決めたのは 捕らえた王をどうするかだ 250 00:17:42,291 --> 00:17:47,754 投票の結果 98%の賛成多数で 王の死刑が決まった 251 00:17:48,380 --> 00:17:52,176 彼は 自分に逆らう者に対して 行った同じ方法で― 252 00:17:52,301 --> 00:17:54,386 その罪をあがなうことになった 253 00:17:59,349 --> 00:18:02,019 我々は みんなで いろいろなことを決めた 254 00:18:02,144 --> 00:18:03,812 ああ 楽しかったな 255 00:18:03,937 --> 00:18:07,566 国の運営は すべて多数決でされたんだ 256 00:18:08,859 --> 00:18:10,986 (キノ) それから どうなりました? 257 00:18:12,779 --> 00:18:15,157 危険分子が現れた 258 00:18:17,534 --> 00:18:21,079 すべてが多数決だと 著しく時間がかかる 259 00:18:21,205 --> 00:18:22,873 誰かリーダーを投票で選び 260 00:18:22,998 --> 00:18:26,627 その者に一定の裁量権を 与えてはどうかだと? 261 00:18:26,752 --> 00:18:28,837 危険 極まりない! 262 00:18:28,962 --> 00:18:31,924 選ばれたヤツが暴走したら 誰が止める? 263 00:18:32,049 --> 00:18:35,427 もちろん 連中の考えは 反対多数で通らなかったさ! 264 00:18:35,552 --> 00:18:37,930 だが こんな当然のことも 分からない者が 265 00:18:38,055 --> 00:18:40,807 そもそも 投票に 参加していること自体が危険だ! 266 00:18:40,933 --> 00:18:42,226 それで… 267 00:18:42,809 --> 00:18:43,936 (エルメス)もしかして… 268 00:18:44,728 --> 00:18:46,355 フゥ… 269 00:18:49,483 --> 00:18:52,778 賛成多数で彼らは有罪となった 270 00:18:53,403 --> 00:18:56,323 残念ながら 危険分子は それからも現れた 271 00:18:56,448 --> 00:19:00,118 一度 決めた税率に不満を言った者 死刑! 272 00:19:00,244 --> 00:19:02,996 王宮を公園にしたことに 異議を唱えた者 273 00:19:03,163 --> 00:19:04,289 死刑 死刑! 274 00:19:04,957 --> 00:19:09,419 すると 今度は死刑制度を 廃止しようとする者まで現れた 275 00:19:09,836 --> 00:19:11,338 当然… 276 00:19:15,217 --> 00:19:17,552 そのうち 墓が 足りなくなったんで― 277 00:19:17,678 --> 00:19:21,932 多数決で王宮の裏庭を使うように 決めたよ 278 00:19:22,057 --> 00:19:24,309 反対した者は死刑にした 279 00:19:25,185 --> 00:19:28,146 (キノ)今までに何回 死刑は執行されましたか? 280 00:19:28,272 --> 00:19:30,774 (男)1万3064回だ 281 00:19:32,150 --> 00:19:34,695 最後は ちょうど1年前だった 282 00:19:35,195 --> 00:19:38,282 そのとき この国には 私と私の妻 283 00:19:38,407 --> 00:19:41,743 そして もう一人 革命の仲間だった独身の男がいた 284 00:19:41,868 --> 00:19:44,830 しかし その男は この国を出ていくと言いだした 285 00:19:44,955 --> 00:19:48,041 私と私の妻は反対した 286 00:19:49,001 --> 00:19:53,130 投票の結果 2対1で― 287 00:19:53,255 --> 00:19:55,382 彼は 死刑になった 288 00:19:58,343 --> 00:20:02,723 そして 半年前 妻も死んだ 289 00:20:02,848 --> 00:20:03,974 かぜだった 290 00:20:04,099 --> 00:20:06,727 だが 医者でない私には どうすることも… 291 00:20:06,852 --> 00:20:09,062 うっ… どうすることもできなかった 292 00:20:09,187 --> 00:20:10,772 うっ うっ… 293 00:20:11,356 --> 00:20:12,607 (エルメス)キノ そろそろ 294 00:20:12,733 --> 00:20:14,818 そうだね エルメス 295 00:20:15,444 --> 00:20:16,278 (男)君たち! 296 00:20:16,903 --> 00:20:19,072 この国の住人になりたまえ! 297 00:20:19,197 --> 00:20:22,075 そうだ それがいい! な! 298 00:20:22,200 --> 00:20:24,619 (キノ)せっかくですが お断りします 299 00:20:24,745 --> 00:20:25,620 それでは 300 00:20:30,083 --> 00:20:31,043 行くな! 301 00:20:33,962 --> 00:20:35,797 行かないでくれー! 302 00:20:36,298 --> 00:20:40,469 ここで一緒に この国を再興するんだ! な! 303 00:20:42,387 --> 00:20:44,723 (キノ)パースエイダーを 向けた者に撃ち返しても― 304 00:20:44,848 --> 00:20:46,224 罪にならないかどうか 305 00:20:46,892 --> 00:20:50,604 ここで決めようと言ったら どうします? 306 00:20:50,937 --> 00:20:53,315 (エルメス) それいいね キノに賛成! 307 00:20:53,440 --> 00:20:54,900 え… ああ… 308 00:20:55,567 --> 00:20:59,863 い… 行け! 今すぐ この国から出てけ! 309 00:20:59,988 --> 00:21:01,114 (キノ)そうします 310 00:21:01,239 --> 00:21:03,950 (エルメス)賛成 全員一致だね 311 00:21:12,876 --> 00:21:15,545 (銃声) 312 00:21:15,670 --> 00:21:18,090 (キノ)さよなら 王様 313 00:21:26,181 --> 00:21:30,102 (キノ)おかしいな この道は 一本道のはずだったんだけど 314 00:21:30,227 --> 00:21:33,146 (エルメス)進むべき方向を 見失っちゃったね 315 00:21:33,563 --> 00:21:34,439 (キノ)さてと… 316 00:21:35,690 --> 00:21:37,776 (キノ・エルメス)うーん… 317 00:21:37,901 --> 00:21:39,069 (キノ)右! (エルメス)左! 318 00:21:39,194 --> 00:21:40,904 (キノ)ハァ… 319 00:21:41,822 --> 00:21:43,824 分かったよ エルメスに賛成 320 00:21:44,282 --> 00:21:46,827 (エルメス)え? どういう風の吹きだまり? 321 00:21:47,244 --> 00:21:51,415 とりあえず行ってみて 間違いだと分かれば 引き返せばいい 322 00:21:51,706 --> 00:21:53,875 あ… “吹き回し”かな? 323 00:21:54,000 --> 00:21:57,295 (エルメス)そう それ! なるほど 物は試しだね 324 00:21:57,421 --> 00:21:58,672 それに賛成! 325 00:21:58,797 --> 00:22:00,257 じゃ 決まり 326 00:22:04,719 --> 00:22:07,305 (エルメス)あ! キノ だましたな! 327 00:22:07,431 --> 00:22:09,933 (キノ)だましてなんかないよ エルメスの言うとおり― 328 00:22:10,058 --> 00:22:12,185 物は試しなら どっちに行ったっていいじゃないか 329 00:22:12,310 --> 00:22:15,397 (エルメス)だからって 右に行くことないじゃんかー! 330 00:22:30,120 --> 00:22:35,125 ♪~ 331 00:23:45,028 --> 00:23:50,033 ~♪