1 00:00:00,938 --> 00:00:05,234 ♪~ 2 00:01:24,855 --> 00:01:29,860 ~♪ 3 00:01:34,698 --> 00:01:38,202 (キノ)人は誰でも 空を行く鳥を見るとさ― 4 00:01:38,327 --> 00:01:40,204 旅に出たくなるそうだ 5 00:01:40,579 --> 00:01:42,206 (エルメス)誰の言葉? 6 00:01:42,331 --> 00:01:43,415 (キノ)忘れた 7 00:01:46,126 --> 00:01:49,713 (ニーミャ)私は 夢でいつも空を飛んでいる 8 00:01:50,214 --> 00:01:52,883 いくら飛んでも また飛びたくなる 9 00:02:25,416 --> 00:02:26,625 (フィアンセ)ニーミャ! 10 00:02:27,418 --> 00:02:28,919 ニーミャ! 11 00:02:29,336 --> 00:02:31,422 いるんだろ? ニーミャ! 12 00:02:31,547 --> 00:02:33,632 (ニーミャ)あ! あ… 13 00:02:36,927 --> 00:02:38,596 (フィアンセ)あ… ニーミャ! 14 00:02:39,263 --> 00:02:42,808 今日こそは 一緒に行ってもらうよ 親戚へのあいさつ回り 15 00:02:43,434 --> 00:02:47,813 (ニーミャ)これ 私のフィアンセ 子供のころからの腐れ縁 16 00:02:47,938 --> 00:02:50,482 あ! 大変 急がなくっちゃ 17 00:02:50,607 --> 00:02:53,485 ねえ! ついに完成したのよ あれが! 18 00:02:53,944 --> 00:02:56,155 国長(くにおさ)に許可をもらいに行かなきゃ! 19 00:02:56,280 --> 00:02:58,490 (フィアンセ) ハァ… まだ そんなことを… 20 00:02:58,824 --> 00:03:01,994 許可なんか出るもんか! だいたい あんなものが本当に… 21 00:03:02,119 --> 00:03:06,373 (ラッパの音) 22 00:03:06,498 --> 00:03:09,668 旅人が来たらしい 珍しいな 23 00:03:13,797 --> 00:03:17,634 (ニーミャ)5年ぶりに 旅人がこの国を訪れた その日 24 00:03:17,760 --> 00:03:21,180 私は 最後のじか談判に 行くところだった 25 00:03:21,555 --> 00:03:23,515 自分の夢を懸けて 26 00:03:25,225 --> 00:03:26,727 (フィアンセ)あ! ニーミャ! 27 00:03:27,186 --> 00:03:29,146 (ニーミャ)そもそも 私がこんな倉庫に― 28 00:03:29,271 --> 00:03:31,357 住むことになったのには訳がある 29 00:03:34,068 --> 00:03:36,111 ここには もともと― 30 00:03:37,905 --> 00:03:40,491 1人の魔法使いが住んでいたのだ 31 00:03:41,075 --> 00:03:43,243 この国で魔法使いというのは― 32 00:03:43,369 --> 00:03:48,040 沼と森しかなかったこの土地に 畑と作物をもたらしたという 33 00:03:48,165 --> 00:03:52,378 他の国では 建国の神様と呼ぶような存在だった 34 00:03:57,174 --> 00:04:01,553 ここに住んでいたのは もちろん 本当の魔法使いなどではない 35 00:04:01,679 --> 00:04:05,849 町を離れて 1人で暮らす 変わり者の老人のことを― 36 00:04:05,974 --> 00:04:08,769 私たち子供が 勝手にそう呼んでいたのだ 37 00:04:10,229 --> 00:04:12,106 (ニーミャ)わあ! (男の子)わあ! 逃げろー! 38 00:04:20,322 --> 00:04:24,243 (ニーミャ) なんでも あの老人は 若いときに外国へ留学し― 39 00:04:24,368 --> 00:04:28,372 戻ってきてからは すっかり 人と話が合わなくなっていたらしい 40 00:04:29,873 --> 00:04:31,959 この国で“役に立つこと”とは― 41 00:04:32,084 --> 00:04:36,422 収穫量を増やすような 技術や知識を意味していた 42 00:04:36,672 --> 00:04:38,799 あの老人が外国で学んだことは― 43 00:04:39,299 --> 00:04:42,803 この国では“役に立たないこと” ばかりだったのだろう 44 00:04:44,596 --> 00:04:47,975 彼の最期は寂しいものだった 45 00:04:48,392 --> 00:04:52,688 いつの間にか 誰にもみとられずに 天に召されたのだ 46 00:04:54,648 --> 00:04:58,986 そして 私の 運命の変わるときが来た 47 00:05:04,533 --> 00:05:07,619 両親をはやり病で 立て続けに亡くし― 48 00:05:07,745 --> 00:05:09,997 私は 叔母に引き取られた 49 00:05:11,415 --> 00:05:17,337 私から財産を奪った叔母は 安値で買った倉庫に私を住まわせた 50 00:05:20,632 --> 00:05:21,884 (ドアの開く音) 51 00:05:28,766 --> 00:05:29,892 うわっ! 52 00:05:32,436 --> 00:05:33,479 (ニーミャ)でも… 53 00:05:43,113 --> 00:05:46,408 でも それが 私を変えてくれた! 54 00:05:46,533 --> 00:05:48,535 うわあー! 55 00:05:51,413 --> 00:05:52,789 (フィアンセ)ニーミャ… 56 00:05:52,915 --> 00:05:54,833 (ニーミャ) あなたも祈っててくれる? 57 00:05:57,211 --> 00:05:59,713 うまくいきますようにって! ウフッ 58 00:06:00,589 --> 00:06:02,591 (フィアンセ)あ… ニーミャ! 59 00:06:04,468 --> 00:06:06,136 ハァ… 60 00:06:09,806 --> 00:06:11,975 (ニーミャ) 倉庫で暮らすようになった私は― 61 00:06:12,100 --> 00:06:14,061 そこで あるものを発見したのだ 62 00:06:18,065 --> 00:06:22,694 (ニーミャのせき込み) 63 00:06:22,819 --> 00:06:25,113 (ニーミャ)それは 老人が書き残した― 64 00:06:25,239 --> 00:06:26,740 1冊の百科事典だった 65 00:06:28,033 --> 00:06:31,245 そこには 彼が世界中を回って 見聞きしたー 66 00:06:31,370 --> 00:06:33,914 知識のすべてが記されていた 67 00:06:34,039 --> 00:06:35,666 わあー! 68 00:06:36,750 --> 00:06:38,752 (ニーミャ) 私は 夢中になって読んだ 69 00:06:40,379 --> 00:06:43,215 外国のさまざまな科学や文化 70 00:06:43,340 --> 00:06:45,551 だが そのほとんどが― 71 00:06:45,676 --> 00:06:49,471 この国では“役に立たない”と 言われる知識ばかりだった 72 00:06:50,222 --> 00:06:53,850 私は 老人がここに 閉じこもっていた気持ちが― 73 00:06:53,976 --> 00:06:55,561 分かった気がした 74 00:07:03,694 --> 00:07:04,778 それから 私は― 75 00:07:05,112 --> 00:07:08,198 “一風 変わった女の子”として 有名になった 76 00:07:08,865 --> 00:07:11,952 百科事典の知識で いろんな装置を作って― 77 00:07:12,077 --> 00:07:13,787 みんなを驚かせたりしたからだ 78 00:07:16,039 --> 00:07:16,874 (男の子)うわー! 79 00:07:17,165 --> 00:07:19,209 (一同)うわー! 80 00:07:20,711 --> 00:07:24,256 (ニーミャ)もっとも 失敗作のほうが多かったけど 81 00:07:30,137 --> 00:07:33,807 二十になった私は 私をダマしていた叔母から― 82 00:07:33,932 --> 00:07:36,059 家と財産を取り返した 83 00:07:37,978 --> 00:07:39,438 悲しかったけれど― 84 00:07:39,563 --> 00:07:42,900 私は 忘れかけていた 子供のころの夢を― 85 00:07:43,025 --> 00:07:45,277 もう一度 思い出す余裕ができた 86 00:07:47,404 --> 00:07:48,572 それは… 87 00:07:55,787 --> 00:07:58,248 “空を飛びたい”ということ! 88 00:07:59,166 --> 00:08:00,167 うわっ! 89 00:08:13,347 --> 00:08:15,307 (ニーミャ) 百科事典をあさった私は― 90 00:08:15,432 --> 00:08:20,020 外国の逸話の中に 空を飛ぼうとした男の話を見つけた 91 00:08:21,897 --> 00:08:23,523 だけど それは… 92 00:08:29,363 --> 00:08:33,533 男の失敗を おもしろおかしく語った笑い話 93 00:08:33,659 --> 00:08:35,661 ひと事とは思えなかった 94 00:08:39,957 --> 00:08:45,504 人が鳥のように空を飛ぶなんて 夢物語なんだろうか? 95 00:08:47,714 --> 00:08:48,548 ハァ… 96 00:08:49,925 --> 00:08:51,760 (ニーミャ)諦めかけたとき… 97 00:08:53,053 --> 00:08:54,179 (ニーミャ)ん? 98 00:09:01,269 --> 00:09:03,105 (ニーミャ)それは 唐突に訪れた 99 00:09:22,082 --> 00:09:26,336 あっ! は… わあ~! イッテ… 100 00:09:28,255 --> 00:09:29,589 (ニーミャ)国長はどこ? 101 00:09:29,715 --> 00:09:31,258 (役人)また 君かいな 102 00:09:31,383 --> 00:09:33,802 (役人)国長はお忙しいっピよ 103 00:09:33,927 --> 00:09:35,804 (ニーミャ)ちょっと お願いがあるだけだってば! 104 00:09:35,971 --> 00:09:36,972 (役人)ダメダメ! 105 00:09:37,097 --> 00:09:41,977 (役人)国長は 今 5年ぶりの 旅人さんを歓迎中だっピよ 106 00:09:42,561 --> 00:09:45,480 (国長)というわけで 第16代 国長の時代には― 107 00:09:45,605 --> 00:09:48,233 収穫量が4,7%も上がり― 108 00:09:48,358 --> 00:09:50,986 かくいう私(わたくし)も これまで すでに… 109 00:09:51,111 --> 00:09:54,781 3%! 3%ですぞ~ 110 00:09:55,032 --> 00:09:57,075 収穫を増やすことに成功し― 111 00:09:57,200 --> 00:10:00,203 大通りの銅像に奉納する 収穫祭では― 112 00:10:00,328 --> 00:10:01,872 年率0,5%の… 113 00:10:01,872 --> 00:10:02,914 年率0,5%の… 114 00:10:01,872 --> 00:10:02,914 (役人) ダメだってのに! 115 00:10:02,914 --> 00:10:03,040 年率0,5%の… 116 00:10:03,040 --> 00:10:04,750 年率0,5%の… 117 00:10:03,040 --> 00:10:04,750 (役人)何度 言えば 分かるっピ! 118 00:10:05,417 --> 00:10:07,335 国長! お願いがあります! 119 00:10:07,502 --> 00:10:12,049 あ~ これから話が おもしろくなるとこだってのに… 120 00:10:12,382 --> 00:10:14,926 (ニーミャ)国長 例の件を許可してください 121 00:10:15,052 --> 00:10:17,596 (国長)またあの話か ダメだ! 122 00:10:17,846 --> 00:10:20,557 偉大な建国の神様を 何だと思っとる! 123 00:10:20,682 --> 00:10:23,602 (ニーミャ)成功したら 国長の功績にもなるんですよ! 124 00:10:23,727 --> 00:10:26,063 フフン! その手には乗らん 125 00:10:26,188 --> 00:10:28,023 どうせ 無理に決まっとるからな 126 00:10:28,148 --> 00:10:30,776 (ニーミャ) な… 何て石頭なの!? 127 00:10:30,901 --> 00:10:32,861 言いたいことは それだけかな? 128 00:10:32,986 --> 00:10:35,572 お引き取り願え! (ニーミャ)ちょ… うっ! 129 00:10:35,697 --> 00:10:37,115 (役人)来るっピ (ニーミャ)ちょっと待って! 130 00:10:37,240 --> 00:10:40,702 国民の訴えを聞くのは 国長の義務でしょ? 131 00:10:40,827 --> 00:10:42,329 (ニーミャ)ちょっと離してよ! (国長)もう十分 聞いたよ 132 00:10:42,454 --> 00:10:44,539 (ニーミャ)この 分からず屋ー! 133 00:10:45,957 --> 00:10:47,834 (国長)いやはや お見苦しい 134 00:10:47,959 --> 00:10:50,045 国長は いつでも どんな訴えでも― 135 00:10:50,170 --> 00:10:53,423 とりあえずは聞くという決まりが ありましてな 136 00:10:54,007 --> 00:10:55,050 (キノ)なるほど 137 00:10:55,175 --> 00:10:58,136 それで 今の方は どんなことを訴えたんですか? 138 00:10:58,261 --> 00:10:59,721 (国長)それが… 139 00:10:59,846 --> 00:11:04,226 中央通りにある銅像を撤去しろと… 140 00:11:07,020 --> 00:11:09,356 あえなく惨敗か… 141 00:11:09,481 --> 00:11:11,399 (モトラドの走行音) 142 00:11:17,447 --> 00:11:18,782 (キノ)こんにちは 143 00:11:18,907 --> 00:11:20,909 (ニーミャ)さっきの旅人さんね 144 00:11:21,034 --> 00:11:22,994 ごめんなさい 騒がせちゃって 145 00:11:23,537 --> 00:11:26,039 いえ おかげで解放されました 146 00:11:26,164 --> 00:11:29,376 (エルメス)そうそう 話 長くて退屈してたとこ 147 00:11:29,501 --> 00:11:31,253 ずっと 寝てたろ エルメス 148 00:11:31,378 --> 00:11:32,587 (エルメス)うん よく寝た 149 00:11:32,712 --> 00:11:33,713 (ニーミャ)ウフッ 150 00:11:33,839 --> 00:11:35,465 (エルメス)ねえ この銅像をなくして― 151 00:11:35,590 --> 00:11:36,842 どうするつもりだったの? 152 00:11:41,847 --> 00:11:43,348 (ニーミャ)聞いてくれる? 153 00:11:43,473 --> 00:11:45,475 (キノ)ぜひ お聞きしたいです 154 00:11:47,602 --> 00:11:50,021 ねえ 旅人さんたち うちに来ない? 155 00:11:54,860 --> 00:11:58,196 (ニーミャ)散らかってるけど 1人と1台くらい泊まれるわ 156 00:11:58,697 --> 00:12:00,031 ありがとうございます 157 00:12:00,156 --> 00:12:01,575 (エルメス)助かったね キノ 158 00:12:01,825 --> 00:12:03,869 フフッ さあ どうぞ 159 00:12:06,121 --> 00:12:07,998 さっきの答えを教えるわ 160 00:12:08,123 --> 00:12:11,334 私が なぜ あの銅像を どけてほしかったか 161 00:12:11,459 --> 00:12:14,045 それはね これのためよ 162 00:12:23,763 --> 00:12:24,806 わあ… 163 00:12:30,186 --> 00:12:32,606 何ですか? これ 164 00:12:32,731 --> 00:12:34,566 まだ 名前はないんだけどね 165 00:12:35,400 --> 00:12:38,570 私は これに乗って 空を飛びたいのよ 166 00:12:39,613 --> 00:12:43,742 空… 飛ぶんですか? どうやって… 167 00:12:43,867 --> 00:12:44,951 それはね… 168 00:12:46,369 --> 00:12:50,040 角度のついた板を固定し 猛スピードで走れば― 169 00:12:50,165 --> 00:12:52,667 風の抵抗で上に持ち上がる 170 00:12:52,792 --> 00:12:55,337 つまり 空に浮かび上がれるはず 171 00:12:56,129 --> 00:13:00,258 それを思いついてから 悪戦苦闘の日々が始まった 172 00:13:01,217 --> 00:13:03,637 せっかく取り戻した家も財産も― 173 00:13:04,054 --> 00:13:07,557 すべて 空を飛ぶ夢のために 注ぎ込んだ 174 00:13:19,778 --> 00:13:22,238 (ニーミャ)国の外れで拾った エンジンを改造して― 175 00:13:22,364 --> 00:13:25,075 推進力の問題は解決した 176 00:13:25,283 --> 00:13:26,284 あとは… 177 00:13:29,871 --> 00:13:32,123 というわけ どう? 178 00:13:36,294 --> 00:13:38,129 (ニーミャ) 私の説明を聞いたあと― 179 00:13:38,254 --> 00:13:41,257 その旅人は ひと言 こう言ってくれた 180 00:13:42,467 --> 00:13:44,761 (キノ)よく思いつきましたね 181 00:13:44,886 --> 00:13:45,887 あ… 182 00:13:48,515 --> 00:13:49,516 フフ… 183 00:13:50,016 --> 00:13:51,017 (エルメス)でもさ― 184 00:13:51,142 --> 00:13:54,854 それだと ある程度の距離を持つ まっすぐな道が必要だね 185 00:13:55,105 --> 00:13:57,482 そう そうなのよ! 186 00:13:57,607 --> 00:13:59,943 だから 銅像を どけてほしかったんですね 187 00:14:00,527 --> 00:14:04,572 ねえ 旅人さん 他の国にこんな機械はある? 188 00:14:04,698 --> 00:14:08,368 空を飛ぶ機械なんて 人間に作れると思う? 189 00:14:09,369 --> 00:14:11,705 (キノ)僕とエルメスが 訪れた国には― 190 00:14:11,830 --> 00:14:14,207 とても科学の発達した所が ありました 191 00:14:15,000 --> 00:14:19,212 でも 空を飛ぶ機械は まだ見たことはありません 192 00:14:19,629 --> 00:14:21,172 やっぱり… 193 00:14:22,465 --> 00:14:26,261 (キノ)だけど 世界のどこかには あるかもしれませんし― 194 00:14:26,386 --> 00:14:27,637 もしなければ― 195 00:14:27,762 --> 00:14:30,849 あなたが空を飛ぶ初めての人間に なるのかもしれませんね 196 00:14:39,691 --> 00:14:41,901 (足音) 197 00:14:42,152 --> 00:14:45,238 (キノ)そうなんです この国に来たのも偶然というか… 198 00:14:45,363 --> 00:14:47,198 (エルメス)そうそう たまたま 棒を倒したら― 199 00:14:47,324 --> 00:14:49,242 こっちの方角を指したんだよね キノ 200 00:14:49,534 --> 00:14:50,910 (ニーミャ)ふーん 201 00:14:51,453 --> 00:14:54,372 すてきな道の決め方ね 憧れちゃうわ 202 00:14:54,497 --> 00:14:56,916 (ノック) (国長)ニーミャ・チュハチコワ! 203 00:14:57,042 --> 00:15:00,086 ここを開けてもらおう っていうか 開けろ! 204 00:15:00,211 --> 00:15:01,671 (ニーミャ)はいはいはい はい! 205 00:15:01,880 --> 00:15:04,883 あら 皆さん おそろいで 何のご用ですの? 206 00:15:05,008 --> 00:15:06,551 これを見たまえ! 207 00:15:07,010 --> 00:15:11,514 近隣からの苦情が相次いており 私もこれ以上 放っておけんのだよ 208 00:15:11,639 --> 00:15:16,227 君の あのヘンテコな機械は 解体されることが決定した 209 00:15:16,353 --> 00:15:17,187 そんな! 210 00:15:17,479 --> 00:15:20,023 明日 解体作業を行う 211 00:15:20,148 --> 00:15:23,193 これは 国長の権限による 最終決定だ 212 00:15:23,318 --> 00:15:24,569 異議は認められん 213 00:15:25,070 --> 00:15:27,030 以上である (ニーミャ)待って! 214 00:15:27,155 --> 00:15:28,114 (フィアンセ)ニーミャ… 215 00:15:30,033 --> 00:15:31,618 あなたまで… 216 00:15:32,160 --> 00:15:33,661 (フィアンセ) 聞いてくれ ニーミャ 217 00:15:33,787 --> 00:15:37,582 僕は 君に 普通の奥さんになってほしいんだ 218 00:15:38,208 --> 00:15:39,542 言いたくないけど 219 00:15:39,667 --> 00:15:43,213 もう ご両親の遺産も ほとんど残ってないんだろう? 220 00:15:44,005 --> 00:15:46,383 悲しむよ おじさんたち 221 00:15:47,008 --> 00:15:50,970 ねえ 今晩 ここにいていいかい? じっくり話がしたいんだ 222 00:15:51,096 --> 00:15:53,098 ダメよ することがあるから 223 00:15:53,223 --> 00:15:55,683 なら 僕も手伝うよ ニーミャ 224 00:15:56,142 --> 00:15:57,811 今日は帰って 225 00:16:06,486 --> 00:16:09,155 (ニーミャ)モトラドさん 教えて (エルメス)何? 226 00:16:09,572 --> 00:16:11,866 (ニーミャ)モトラドさんなら 分かるでしょ? 227 00:16:12,158 --> 00:16:15,912 私の理論は間違ってる? あの機械は飛ばない? 228 00:16:18,415 --> 00:16:20,166 (エルメス)話を聞いて すぐに分かった 229 00:16:20,792 --> 00:16:22,669 見たところ あれは飛ぶよ 230 00:16:22,877 --> 00:16:25,964 (ニーミャ)そうよね! よーし! 時間がないわ 231 00:16:26,089 --> 00:16:27,757 明日の朝 あれを飛ばして 232 00:16:27,882 --> 00:16:30,844 石頭どもに 思い知らせてやるんだから! 233 00:16:30,969 --> 00:16:32,470 (エルメス)あとは道路だけだね 234 00:16:32,595 --> 00:16:33,596 (ニーミャ)そう! 235 00:16:34,431 --> 00:16:38,810 機体が風に乗るまで走るには どう考えても… 236 00:16:39,894 --> 00:16:42,021 あの銅像が邪魔! 237 00:16:43,022 --> 00:16:46,860 手前に盛り上がりを作って 銅像を飛び越えれば? 238 00:16:46,985 --> 00:16:49,571 モトラドなら それで 障害物を乗り越えられるから 239 00:16:49,696 --> 00:16:50,697 きっと できる 240 00:16:51,239 --> 00:16:52,073 はっ! 241 00:16:52,198 --> 00:16:54,492 (キノ)かもしれない かな? なんて… 242 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 そうね! それなら 銅像をどけなくてもいけるかも! 243 00:16:58,413 --> 00:17:00,081 (エルメス)キノ さえてるじゃん 244 00:17:02,292 --> 00:17:04,752 (ニーミャ)ダメ! これだと ジャンプしても すぐに落ちちゃう 245 00:17:05,170 --> 00:17:07,005 最初の速度が足りないの 246 00:17:07,130 --> 00:17:07,964 (エルメス)残念 247 00:17:08,089 --> 00:17:09,632 (キノ)うーん… 248 00:17:09,757 --> 00:17:11,259 パースエイダーの弾みたいに― 249 00:17:11,384 --> 00:17:13,928 火薬で一気に撃ち出せれば いいんですけどね 250 00:17:14,053 --> 00:17:15,513 バーン! って… 251 00:17:15,638 --> 00:17:18,850 (ニーミャ)そんなことしたら この機体が壊れちゃ… 252 00:17:20,018 --> 00:17:24,564 それよ! 弾丸じゃなくて その反動を利用すればいいんだわ! 253 00:17:25,273 --> 00:17:29,777 火薬を詰めた筒を何本も付けて 連続燃焼させてガスを噴射すれば 254 00:17:29,903 --> 00:17:31,279 猛ダッシュできる! 255 00:17:31,404 --> 00:17:32,947 これで飛べるわ! 256 00:17:33,198 --> 00:17:35,700 ありがとう 旅人さん! (キノ)あ… ああっ 257 00:17:37,911 --> 00:17:40,622 (エルメス)さて おもしろくなってきたぞ 258 00:17:43,958 --> 00:17:46,461 (キノ)はーい 皆さん 気をつけてください 259 00:17:47,045 --> 00:17:48,296 (女性)何やんの? 260 00:17:48,421 --> 00:17:51,007 (キノ)このロープから中には 入らないでくださいね 261 00:17:51,132 --> 00:17:52,300 危険ですから 262 00:17:52,425 --> 00:17:55,428 (国長)旅人さん! 何ですか これは! 263 00:17:55,553 --> 00:17:58,556 (キノ)あ… 国長さんたちも 気をつけてください 264 00:17:58,681 --> 00:18:00,725 いったい… あ! 265 00:18:08,107 --> 00:18:10,068 (エンジンの始動音) 266 00:18:15,865 --> 00:18:20,537 (フィアンセ)ニーミャ! ニーミャ やめるんだ 危ないぞ! 267 00:18:26,251 --> 00:18:28,169 (人々のざわめき) 268 00:18:33,675 --> 00:18:34,842 爆発した! 269 00:18:34,968 --> 00:18:36,803 (エルメス)いや 大丈夫だよ 270 00:18:45,228 --> 00:18:47,146 (男性)あんな重いものが空に… (男性)飛んだ 飛んだぞ! 271 00:18:47,272 --> 00:18:48,731 (女性)信じられない 272 00:18:49,691 --> 00:18:51,192 (国長)飛んだ… 273 00:18:58,658 --> 00:19:00,201 (ニーミャ)飛んでる… 274 00:19:02,912 --> 00:19:04,455 飛んでるわ 275 00:19:05,623 --> 00:19:07,584 間違ってなかった 276 00:19:08,668 --> 00:19:13,840 計算も 実験も 私の人生も… 277 00:19:13,965 --> 00:19:16,509 ムダじゃなかった うっ… 278 00:19:24,267 --> 00:19:26,686 (2人)わあー! 279 00:19:31,149 --> 00:19:32,609 (キノ)感想は? 280 00:19:32,734 --> 00:19:35,695 (エルメス)ちょっと うらやましいかな それだけ 281 00:19:39,115 --> 00:19:41,868 さあて 皆さーん! 282 00:19:42,577 --> 00:19:47,081 あれを無事に降ろすには まっすぐな長い道が必要なんです! 283 00:19:47,457 --> 00:19:51,085 よーし みんな あの邪魔な銅像を動かすんだ! 284 00:19:51,210 --> 00:19:52,378 (一同)おー! (フィアンセ)ニーミャ! 285 00:19:53,546 --> 00:19:54,380 みんな… 286 00:19:54,505 --> 00:19:57,967 (一同)よいしょ よいしょ… 287 00:20:00,595 --> 00:20:03,097 (フィアンセ)ニーミャ! ハァ… 288 00:20:03,806 --> 00:20:06,309 ニーミャ 無事かい? (ニーミャ)平気! 289 00:20:08,936 --> 00:20:12,023 どう? 新婚旅行は これで行きましょ 290 00:20:12,148 --> 00:20:14,275 (フィアンセ)ニーミャ 君は… (国長)ははーっ! 291 00:20:14,400 --> 00:20:16,027 (ニーミャ)え? (フィアンセ)ん? 292 00:20:16,986 --> 00:20:18,363 (国長)ニーミャ様 293 00:20:18,488 --> 00:20:21,366 あなたは 魔法使いだったので ございますね! 294 00:20:21,491 --> 00:20:23,951 (ニーミャ)えっと… 何のこと? 295 00:20:24,410 --> 00:20:27,205 (フィアンセ)僕も知らなかったよ (ニーミャ)何を? 296 00:20:27,455 --> 00:20:31,584 気付かなかったとはいえ 今までの無礼をお許しください! 297 00:20:31,793 --> 00:20:35,129 (一同)魔法使い様 お許しください 298 00:20:35,672 --> 00:20:37,882 あのー… ん? 299 00:20:38,007 --> 00:20:39,634 (エルメス) ちょっと感動しちゃった 300 00:20:39,759 --> 00:20:42,136 成功 おめでとうございます 301 00:20:42,261 --> 00:20:44,055 じゃあ 僕らはこれで 302 00:20:44,180 --> 00:20:46,641 (エンジンの始動音) え? ちょっと待って 303 00:20:48,768 --> 00:20:52,480 あなたたちのおかげなのよ もう少し ゆっくりしてって! 304 00:20:52,605 --> 00:20:55,775 ごめんなさい 話がややこしくなりそうですんで 305 00:20:56,693 --> 00:20:59,195 楽しかったです とっても 306 00:21:00,154 --> 00:21:02,156 あ… ちょっと! 307 00:21:03,032 --> 00:21:04,242 あ… 308 00:21:04,784 --> 00:21:07,412 (ニーミャ) その旅人がこの国に来たのは― 309 00:21:07,537 --> 00:21:10,790 偶然や気まぐれだったのかも しれないけど― 310 00:21:10,915 --> 00:21:13,710 私には“必然”に思えた 311 00:21:15,545 --> 00:21:20,466 彼らがいなかったら 私は失意の一生を送っていただろう 312 00:21:20,842 --> 00:21:25,680 本当に 言葉にできないほど 感謝している 313 00:21:31,686 --> 00:21:33,396 (キノ)それにしても驚いたな 314 00:21:33,521 --> 00:21:35,815 (エルメス)そうだよね 成功したとたん― 315 00:21:35,940 --> 00:21:38,359 “魔法だ!”“お許しを!”は ないよね 316 00:21:38,484 --> 00:21:40,987 いや そういうことじゃなくてさ 317 00:21:41,112 --> 00:21:43,364 (エルメス)え? どういうこと? 318 00:21:43,489 --> 00:21:46,826 まさか あの機械が ホントに飛ぶとは思わなかった 319 00:21:46,951 --> 00:21:49,537 (エルメス)キノさん? 今 何て言いました? 320 00:21:50,079 --> 00:21:52,498 (キノ)人が飛ぶとは 思わなかったって 321 00:21:52,623 --> 00:21:55,543 彼女の教えてくれた理屈は 理解できたけど 322 00:21:56,043 --> 00:21:57,086 まさかね 323 00:21:57,211 --> 00:22:00,840 (エルメス)キノ~ じゃ 何で協力してたのさ! 324 00:22:00,965 --> 00:22:03,176 何でって… 別に 325 00:22:03,301 --> 00:22:05,970 でもさ 飛ぶもんだねえ 326 00:22:06,095 --> 00:22:08,431 ん? どうしたの? エルメス 327 00:22:08,556 --> 00:22:10,683 (エルメス)いや ちょっと… 328 00:22:10,808 --> 00:22:14,604 人間の持つポテンシャルの 高さと低さについて悩んでるとこ 329 00:22:14,729 --> 00:22:16,063 (キノ)ふーん 330 00:22:16,689 --> 00:22:20,234 飛ぶんだねえ ホントの魔法みたいだったな 331 00:22:20,359 --> 00:22:22,320 (エルメス)ハァ… はいはい 332 00:22:30,161 --> 00:22:35,166 ♪~ 333 00:23:45,069 --> 00:23:50,074 ~♪