1 00:00:00,563 --> 00:00:04,859 ♪~ 2 00:01:24,522 --> 00:01:29,527 ~♪ 3 00:01:32,488 --> 00:01:37,285 (キノ)旅人が森で休んでいると 1台の戦車に出会いました 4 00:01:38,035 --> 00:01:41,038 (戦車)やあ モトラドさんと その運転手さん 5 00:01:41,414 --> 00:01:43,624 戦車を見かけなかったかい? 6 00:01:48,171 --> 00:01:50,298 (キノ)戦車の話はこうでした 7 00:01:51,424 --> 00:01:55,887 長年 彼に乗っていた戦車長が 流れ弾に当たって死ぬ直前― 8 00:01:56,554 --> 00:01:58,848 最後の命令を残したのです 9 00:01:59,473 --> 00:02:03,603 色が黒くて 砲頭の右側に 3本の紅い縦線 10 00:02:04,020 --> 00:02:07,607 左側にバクの絵が描いてある戦車を 完全に破壊しろと 11 00:02:10,943 --> 00:02:14,655 (戦車)それから そいつを ずっと捜してるのさ 見なかった? 12 00:02:16,240 --> 00:02:17,074 (キノ)いえ 13 00:02:17,700 --> 00:02:20,453 (戦車)そうか それじゃあ まだまだ捜さなきゃ 14 00:02:21,329 --> 00:02:25,458 絶対に破壊してやる 絶対に… 15 00:02:25,625 --> 00:02:27,668 (キノ)旅人は見送りました 16 00:02:27,793 --> 00:02:30,421 砲頭の右に3本の紅い縦線 17 00:02:30,546 --> 00:02:33,674 左にバクの絵が描かれた戦車が 去っていくのを 18 00:02:33,799 --> 00:02:36,302 いつまでも いつまでも… 19 00:02:39,597 --> 00:02:40,681 (キノ)とさ… 20 00:02:40,848 --> 00:02:43,100 (エルメス)あんまり おもしろい本じゃないね 21 00:02:43,226 --> 00:02:44,185 (キノ)そう? 22 00:02:44,310 --> 00:02:46,896 (エルメス)モトラドが 活躍しないのが気に入らない 23 00:02:47,355 --> 00:02:49,523 なるほど 納得したよ 24 00:02:49,941 --> 00:02:51,651 (エルメス)とにかく これから行く国では― 25 00:02:51,776 --> 00:02:54,570 もっとおもしろい本が 見つかることを祈ってるよ 26 00:02:56,280 --> 00:02:58,282 その本と引き換えにね 27 00:03:02,495 --> 00:03:04,038 (エルメス)キノ 誰かいるよ 28 00:03:04,455 --> 00:03:05,289 (キノ)うん 29 00:03:06,207 --> 00:03:08,250 (男)み… 水… 30 00:03:13,506 --> 00:03:14,799 (男)フゥ… 31 00:03:15,132 --> 00:03:16,676 ありがとう キノさん 32 00:03:16,801 --> 00:03:19,762 お礼をしたいが 今は こんなものしか… 33 00:03:21,973 --> 00:03:26,560 これから あの世界中の本を 集めている 本の国に行くんだろ? 34 00:03:26,686 --> 00:03:27,520 はい 35 00:03:27,853 --> 00:03:32,233 図書館で借りられるは 持ち込んだ本と同じ冊数だけなんだ 36 00:03:32,358 --> 00:03:34,777 だから それを 37 00:03:35,444 --> 00:03:36,445 (キノ)どうも 38 00:03:37,113 --> 00:03:41,117 (男)実は 僕は あの国から脱出してきたんだ 39 00:03:41,242 --> 00:03:42,660 (エルメス)脱出だって? 40 00:03:43,119 --> 00:03:46,872 あの国では 何か危険なことでも 起こってるんですか? 41 00:03:46,998 --> 00:03:49,417 あ… いや そうじゃない 42 00:03:50,167 --> 00:03:51,419 そうじゃないが… 43 00:03:52,837 --> 00:03:55,798 あの国が 僕には耐え難かったんだ 44 00:04:05,683 --> 00:04:09,061 (男)あの国では 本を書くことが禁止されているんだ 45 00:04:09,186 --> 00:04:11,939 だけど 僕は 本を書く仕事がしたくてね 46 00:04:12,398 --> 00:04:14,692 (エルメス)世界中から 本を集めているのに― 47 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 本を書くのが 禁止されてるっていうの? 48 00:04:18,237 --> 00:04:21,324 (男)あの国の図書館に 行ってみれば分かるよ 49 00:04:22,992 --> 00:04:24,702 (エルメス)意外と小さいね 50 00:04:24,827 --> 00:04:27,955 (キーボードを打つ音) 51 00:04:28,080 --> 00:04:29,749 (司書)1冊… ですか? 52 00:04:30,416 --> 00:04:32,960 では 1冊しか借りられませんよ 53 00:04:33,085 --> 00:04:35,004 はい 知っています 54 00:04:35,504 --> 00:04:37,673 本は これです 55 00:04:41,927 --> 00:04:42,803 (キノ)あの… 56 00:04:44,597 --> 00:04:45,848 この国の図書館には― 57 00:04:45,973 --> 00:04:48,434 世界中の本が 集められてるそうですが― 58 00:04:48,559 --> 00:04:50,019 ここがそうですか? 59 00:04:50,561 --> 00:04:52,396 (司書)え… ええ まあ 60 00:04:52,521 --> 00:04:54,899 (エルメス)世界中の本が たったこれだけ? 61 00:04:55,483 --> 00:04:58,652 (館長)そうですよ モトラドさん 旅人さん 62 00:04:59,362 --> 00:05:03,366 世界中の読んでいい本は すべて ここにあります 63 00:05:03,491 --> 00:05:07,536 ようこそ わが図書館へ 私は ここの館長です 64 00:05:08,162 --> 00:05:09,997 こんにちは 館長さん 65 00:05:10,247 --> 00:05:13,292 今“読んでいい本”と おっしゃいましたか? 66 00:05:13,417 --> 00:05:14,960 (館長)そうです 67 00:05:15,086 --> 00:05:17,922 ここにあるのは 読書厚生省が認可した― 68 00:05:18,047 --> 00:05:22,093 正真正銘 まさしく 無害な本だけなのです 69 00:05:22,635 --> 00:05:24,845 (キノ)無害な本… ですか? 70 00:05:24,970 --> 00:05:26,097 (館長)はい 71 00:05:26,222 --> 00:05:28,933 世界中から この国に持ち込まれた本は 72 00:05:29,058 --> 00:05:31,227 すべて 厳正な審査によって 73 00:05:31,352 --> 00:05:34,647 “有害な本”と“無害な本”とに 分類されます 74 00:05:35,106 --> 00:05:38,943 “有害”か“無害”かを どうやって判断するんですか? 75 00:05:39,068 --> 00:05:41,862 また その審査は 誰が行うんですか? 76 00:05:42,446 --> 00:05:45,032 (館長) 審査は“城”の方々が行います 77 00:05:45,157 --> 00:05:46,700 (エルメス)“城”って? 78 00:05:46,826 --> 00:05:51,664 読書厚生省の建物を 我々は“城”と呼んでいるのです 79 00:05:52,414 --> 00:05:57,253 あそこに入れるのは この国でも 有数の批評家の方々だけ 80 00:05:57,378 --> 00:06:01,173 有害か無害かは その方たちが判断します 81 00:06:02,341 --> 00:06:05,803 (キノ)でも その人たちの判断が 間違っていたら? 82 00:06:05,928 --> 00:06:08,806 批評家に間違いがあるはずが ありません 83 00:06:08,931 --> 00:06:10,975 何しろ 批評家なんですから 84 00:06:11,308 --> 00:06:12,434 ハハハハ… 85 00:06:12,560 --> 00:06:13,936 (キーボードを打つ音) 86 00:06:21,318 --> 00:06:24,196 (同志)作家からの連絡が途絶えて もう3か月だ 87 00:06:24,321 --> 00:06:26,323 城に捕らえられたのかもしれん 88 00:06:26,448 --> 00:06:28,075 (司書) でも 城に潜入するなんて… シッ! 89 00:06:28,075 --> 00:06:29,743 (司書) でも 城に潜入するなんて… シッ! 90 00:06:28,075 --> 00:06:29,743 (足音) 91 00:06:41,589 --> 00:06:44,049 (エルメス)結局 おもしろそうな本 なかったね 92 00:06:44,175 --> 00:06:46,969 (キノ)うん 子供だましと実用書ばかり 93 00:06:47,845 --> 00:06:49,847 こんなものだと思ってたけど 94 00:06:49,972 --> 00:06:52,892 (司書)キノさん この本のことでお話が… 95 00:06:53,726 --> 00:06:56,854 この本は 誰かから もらったものでは? 96 00:06:56,979 --> 00:07:00,441 ええ 砂漠で倒れていた人を 助けたお礼に… 97 00:07:00,566 --> 00:07:01,901 やっぱり… 98 00:07:03,277 --> 00:07:06,197 それは きっと 私の恋人だった人です 99 00:07:06,947 --> 00:07:08,657 そうだったんですか 100 00:07:09,617 --> 00:07:10,701 キノさん 101 00:07:10,826 --> 00:07:14,163 彼から 城の入り口が どこにあるか聞いていませんか? 102 00:07:14,288 --> 00:07:15,247 はい? 103 00:07:15,372 --> 00:07:16,207 (同志)おい 同志! 104 00:07:16,665 --> 00:07:18,167 作家から連絡があったぞ 105 00:07:18,584 --> 00:07:19,793 ホント!? 106 00:07:25,508 --> 00:07:27,468 (扉の閉まる音) 107 00:07:29,553 --> 00:07:32,473 (司書)私たちは 城に抵抗している地下組織― 108 00:07:32,598 --> 00:07:34,934 “出版の会”のメンバーなんです 109 00:07:35,059 --> 00:07:37,436 (キノ)出版の会… ですか? 110 00:07:37,561 --> 00:07:40,731 (司書)ええ 私たちは 本を出版しているんです 111 00:07:40,856 --> 00:07:44,610 それも 城の審査を受けていない 違法とされる本を 112 00:07:45,027 --> 00:07:46,654 (同志)レジスタンスだよ 113 00:07:46,779 --> 00:07:49,198 我々は捕らえられた同志を 助けるために 114 00:07:49,323 --> 00:07:51,492 城への入り口を探しているんだ 115 00:07:51,909 --> 00:07:54,370 それで 入り口のことを僕に… 116 00:07:54,912 --> 00:07:58,499 でも 残念ながら 僕は何も聞いていません 117 00:07:59,375 --> 00:08:00,876 (司書)そうですか 118 00:08:01,252 --> 00:08:04,672 でも どうして僕が 彼から聞いたんじゃないかと? 119 00:08:05,422 --> 00:08:08,884 彼は 旅人が この国に持ち込んだ本を 120 00:08:09,009 --> 00:08:11,053 城に運ぶ仕事をしていたんです 121 00:08:12,930 --> 00:08:15,766 運ぶ合間に まだ分類される前の本を― 122 00:08:15,891 --> 00:08:17,393 たくさん読んだと言っていました 123 00:08:17,893 --> 00:08:20,020 本当は違法なんですけど… 124 00:08:20,771 --> 00:08:23,607 (エルメス)きっと そのときに本の魅力を知ったんだね 125 00:08:24,149 --> 00:08:28,112 (司書)彼は 城の中まで 本を運んでいたはずです だから… 126 00:08:28,612 --> 00:08:31,490 だから 我々の知らない 秘密の通路を 127 00:08:31,615 --> 00:08:34,660 彼なら知っているかもしれないと 思ったんですが… 128 00:08:35,327 --> 00:08:36,912 (同志)なあ 旅人さん 129 00:08:37,037 --> 00:08:40,833 あんたを一流のパースエイダー使いと 見込んで頼みたい 130 00:08:40,958 --> 00:08:44,128 我々の仲間になって 一緒に戦ってくれないか? 131 00:08:44,253 --> 00:08:47,840 (同志)そうだ 腕の立つ仲間がいると心強い! 132 00:08:47,965 --> 00:08:49,300 待ってください 133 00:08:49,466 --> 00:08:54,430 僕は この国に3日しかいませんし 皆さんの力にはなれません 134 00:08:54,805 --> 00:08:56,098 (同志)そうか 135 00:08:56,223 --> 00:08:59,059 (同志)本のお話のようには いかないものだ 136 00:09:02,187 --> 00:09:03,897 (エルメス) 助けてあげればいいのに 137 00:09:04,023 --> 00:09:05,482 どうせ ヒマなんだから 138 00:09:05,608 --> 00:09:07,359 そういうわけには いかないよ 139 00:09:08,152 --> 00:09:11,405 (司書)キノさん どうか 私たちのことは秘密に 140 00:09:11,530 --> 00:09:12,823 (キノ)ええ もちろん 141 00:09:13,407 --> 00:09:15,868 それより 作家から連絡が あったらしいが 142 00:09:15,993 --> 00:09:19,079 原稿は まだ届かない 心配だな 143 00:09:19,204 --> 00:09:22,124 (キノ)その“作家”というのは 誰なんです? 144 00:09:22,791 --> 00:09:25,878 (司書)もともとは 城の中にいた人らしいんです 145 00:09:26,211 --> 00:09:30,007 城に集まる世界中の本を ことごとく読み尽くすと― 146 00:09:30,132 --> 00:09:33,927 突然 部屋にこもって 2週間で1冊の本を書き上げ― 147 00:09:34,053 --> 00:09:37,765 “私は世界のすべてを書き記した” という ひと言を残して― 148 00:09:37,890 --> 00:09:39,475 姿を消したとか… 149 00:09:41,727 --> 00:09:45,731 その本は 今も 城の中に眠っているという 150 00:09:45,856 --> 00:09:49,735 (キノ)“世界のすべてを 書き記した本” ですか 151 00:09:49,860 --> 00:09:53,781 我々が出版しているのは すべて その作家のものだ 152 00:09:53,906 --> 00:09:55,699 (司書)作家の書くお話には― 153 00:09:55,824 --> 00:09:59,161 何か魔法のように 人を引きつける魅力があるんです 154 00:09:59,745 --> 00:10:01,038 そう… 155 00:10:01,330 --> 00:10:02,873 いつの間にか自分が 156 00:10:02,998 --> 00:10:06,627 お話の登場人物になったと 錯覚してしまうような… 157 00:10:10,547 --> 00:10:12,341 (エルメス)でも キノがもらったあの本も― 158 00:10:12,466 --> 00:10:16,845 その作家の作品だとすると あまり才能があるとは思えないね 159 00:10:16,970 --> 00:10:19,014 (キノ)エルメス 今だから言うけど 160 00:10:19,139 --> 00:10:21,809 僕は おもしろいと思ったな あの話 161 00:10:21,934 --> 00:10:24,436 できれば もっと読みたいと思った 162 00:10:26,105 --> 00:10:28,691 (浮浪者) もう 読んでるのかもしれんよ 163 00:10:35,406 --> 00:10:38,701 ここは 実は本の中の世界で― 164 00:10:38,826 --> 00:10:42,246 あんたも そのモトラド君も 本に書かれた― 165 00:10:42,371 --> 00:10:45,332 登場人物だったとしたら どうかね? 166 00:10:45,457 --> 00:10:46,500 (キノ)はい? 167 00:10:46,625 --> 00:10:48,627 (浮浪者)モトラドに乗って 旅を続ける― 168 00:10:48,752 --> 00:10:51,213 旅人の本があったとする 169 00:10:51,338 --> 00:10:53,173 あんたは それを読むうち― 170 00:10:53,298 --> 00:10:57,886 自分がその旅人だと 思い込んでしまった読者の1人 171 00:10:58,011 --> 00:10:59,722 なのかもしれんよ 172 00:11:01,640 --> 00:11:02,683 あなたは… 173 00:11:03,892 --> 00:11:05,310 (浮浪者)作家だよ 174 00:11:08,647 --> 00:11:10,649 (警官)そっちに逃げたぞ! (警官)捕まえろ! 175 00:11:12,651 --> 00:11:13,861 (キノ)あ… 176 00:11:15,404 --> 00:11:16,780 (同志)あ! 177 00:11:17,197 --> 00:11:18,615 (同志)あ… (警官)この近くにいるはずだ! 178 00:11:18,824 --> 00:11:19,658 (警官)捜せ! 179 00:11:19,783 --> 00:11:21,618 (同志)か… 彼女に! (キノ)え? 180 00:11:22,411 --> 00:11:24,997 (同志)図書館の司書をしている 女に渡してくれ 181 00:11:25,122 --> 00:11:28,125 作家なら それが どこの鍵か知っていると… 頼む! 182 00:11:33,589 --> 00:11:35,007 (警官)いたぞ こっちだ! 183 00:11:35,132 --> 00:11:37,342 (警官)待て! (同志)クソー! 184 00:11:37,468 --> 00:11:39,636 作家… なら… 185 00:11:48,395 --> 00:11:51,440 (老紳士) レジスタンスごっこの連中か 186 00:11:52,483 --> 00:11:54,318 困ったものだ 187 00:11:56,945 --> 00:11:58,906 世界中の本の中には― 188 00:11:59,031 --> 00:12:03,327 過激な描写や 危険思想が書かれたものもあります 189 00:12:04,119 --> 00:12:05,621 それに影響を受けて― 190 00:12:05,746 --> 00:12:09,082 凶悪事件を起こす者が 出てきたのですよ 191 00:12:09,208 --> 00:12:12,127 (キノ)でも それは 本が悪いのではなくて― 192 00:12:12,252 --> 00:12:16,173 本を読んで それを解釈する人自身の 問題じゃないですか? 193 00:12:16,298 --> 00:12:18,300 (老紳士)それだけではありません 194 00:12:18,425 --> 00:12:20,177 物語にのめり込むあまり― 195 00:12:20,302 --> 00:12:23,263 虚構と現実の区別が つかなくなったり― 196 00:12:23,388 --> 00:12:26,558 中には 本の登場人物に 本気で恋をし― 197 00:12:26,683 --> 00:12:29,019 身を滅ぼす者まで現れた 198 00:12:29,144 --> 00:12:31,063 (エルメス) それは まともじゃないね 199 00:12:31,813 --> 00:12:34,816 (老紳士)事の重大さに気付いた 読書厚生省は― 200 00:12:34,942 --> 00:12:39,029 彼らを治療するための 隔離病棟として城を作り― 201 00:12:39,154 --> 00:12:43,742 国民には 審査をパスした 安全な本のみを供給する― 202 00:12:43,867 --> 00:12:46,912 今のシステムを作り上げたのです 203 00:12:47,037 --> 00:12:50,999 虚構にのめり込むのは危険ですよ 旅人さん 204 00:12:51,750 --> 00:12:56,672 どんなに楽しくても それは現実じゃないんですから 205 00:13:06,139 --> 00:13:08,725 (キノ) 科学がとても発達した世界に― 206 00:13:08,850 --> 00:13:10,352 少女が1人おりました 207 00:13:11,937 --> 00:13:15,107 ある日 少女の父親が言いました 208 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 “また そんな大昔の本を 読んでいるのかい? キノ” 209 00:13:20,862 --> 00:13:22,656 少女は答えました 210 00:13:23,115 --> 00:13:26,451 “ええ お父様 私 この本 大好き” 211 00:13:27,035 --> 00:13:28,370 “だったら ちょうどいい” 212 00:13:28,912 --> 00:13:32,624 “ついに完成したんだよ 自動読書装置がね” 213 00:13:33,584 --> 00:13:37,546 “これで 本の世界が 現実のように体験できる” 214 00:13:38,088 --> 00:13:39,965 “もう思い出す必要はないんだよ” 215 00:13:40,924 --> 00:13:42,426 “こんな現実は” 216 00:13:44,303 --> 00:13:46,805 “お前は 本の世界で 生きればいい” 217 00:13:46,930 --> 00:13:48,307 “世界が滅んで―” 218 00:13:48,432 --> 00:13:51,768 “私たちだけが生き残った現実など 忘れてね” 219 00:13:53,061 --> 00:13:56,356 “さあ 好きな本の世界へお行き” 220 00:14:02,029 --> 00:14:05,365 ここは まだ 本の世界? 221 00:14:05,574 --> 00:14:06,408 (エルメス)ん? 222 00:14:08,452 --> 00:14:09,411 (キノ)何でもない 223 00:14:11,038 --> 00:14:12,039 (キノ)あれ? 224 00:14:12,664 --> 00:14:15,709 ああ 昨日の旅人さん 225 00:14:16,001 --> 00:14:18,128 いや~ 参りましたよ 226 00:14:18,253 --> 00:14:21,340 うちの司書まで 病気にかかっていたなんてね 227 00:14:21,465 --> 00:14:23,258 (キノ)病気… ですか 228 00:14:23,550 --> 00:14:26,136 (館長)虚構と現実の区別が つかなくなり― 229 00:14:26,261 --> 00:14:30,265 自分たちを本の世界の人間に 同一視してしまっているんです 230 00:14:31,058 --> 00:14:34,061 圧政と戦うレジスタンスだなんてね 231 00:14:34,728 --> 00:14:38,106 本の登場人物になりきっていたと? 232 00:14:38,231 --> 00:14:39,358 ええ 233 00:14:39,483 --> 00:14:42,110 彼女たちは 城の中にあるという病院で― 234 00:14:42,235 --> 00:14:44,738 治療を受けることになるでしょう 235 00:14:47,449 --> 00:14:49,952 (エルメス) 鍵 あの人に渡せなかったね 236 00:14:50,077 --> 00:14:51,078 (キノ)うん 237 00:14:53,622 --> 00:14:56,124 (浮浪者)ほほう それを手に入れたのか 238 00:14:56,917 --> 00:15:00,295 それが あんたの手元に 来たということは 239 00:15:01,046 --> 00:15:04,174 あんたの役回りが 決まったということだよ 240 00:15:04,758 --> 00:15:06,051 (エルメス)また 出た 241 00:15:06,343 --> 00:15:07,177 (キノ)役回り? 242 00:15:07,302 --> 00:15:09,388 (浮浪者)そう わしが書いたあの本のとおり 243 00:15:09,846 --> 00:15:13,809 つまり この世界は わしが書いた本の中なんだよ 244 00:15:13,934 --> 00:15:14,851 旅人さん 245 00:15:15,394 --> 00:15:16,436 (エルメス)ねえ キノ 246 00:15:16,561 --> 00:15:19,898 この人も現実と虚構の区別が ついてないんじゃない? 247 00:15:20,023 --> 00:15:22,401 (浮浪者) 虚構と現実という区別こそ― 248 00:15:22,526 --> 00:15:25,529 人間が作り出した虚構だよ モトラド君 249 00:15:26,238 --> 00:15:30,117 人生は 自分と他人の区別が ついたときから始まる 250 00:15:30,242 --> 00:15:34,162 その瞬間から世界は 自分を 主人公とする物語の舞台となる 251 00:15:35,038 --> 00:15:36,498 すべての人間が― 252 00:15:36,623 --> 00:15:40,711 自分を主人公とする虚構を 生きているというわけさ 253 00:15:41,712 --> 00:15:43,088 (キノ)なるほど 254 00:15:44,089 --> 00:15:49,177 ところが 世界のほうは一向に 自分を主人公として扱ってくれない 255 00:15:49,302 --> 00:15:51,179 何という隔たりだろう 256 00:15:51,304 --> 00:15:54,725 人は 一生 この混乱に さいなまれながら生きる 257 00:15:54,850 --> 00:15:58,603 この地獄から抜け出る道は ただ1つ 258 00:15:58,812 --> 00:16:00,022 自分を… 259 00:16:00,147 --> 00:16:03,442 主人公でも端役でもない立場に 置くこと つまり… 260 00:16:03,942 --> 00:16:04,943 そう 261 00:16:05,569 --> 00:16:06,820 “作家”だ 262 00:16:08,905 --> 00:16:12,075 ついておいで 扉の場所を教えよう 263 00:16:12,492 --> 00:16:14,369 (エルメス)彼もまともじゃないね 264 00:16:14,870 --> 00:16:18,623 作家なんて そもそも まともな人間がなるものじゃないよ 265 00:16:18,749 --> 00:16:19,583 エルメス 266 00:16:20,625 --> 00:16:25,213 (浮浪者)わしの本を読みたければ 赤い本棚を探せばいい 267 00:16:27,841 --> 00:16:32,763 世界のすべてを書き記した本が そこにある 268 00:16:35,599 --> 00:16:38,101 (エルメス) キノは 本当に世界のすべてを 記述した本なんて― 269 00:16:38,226 --> 00:16:39,561 あると思ってるの? 270 00:16:39,686 --> 00:16:41,855 わざわざ こんな所まで来てさ 271 00:16:42,397 --> 00:16:44,691 まだ 本を借りてないからね 272 00:16:44,816 --> 00:16:47,652 どうせ1冊なら その本がいい 273 00:17:06,088 --> 00:17:07,089 (キノ)あ! 274 00:17:09,382 --> 00:17:12,344 (エルメス)やっぱり 有害にされたんだね あの本 275 00:17:15,764 --> 00:17:19,851 (批評家)相変わらず 人物描写が下手だね この作者は 276 00:17:19,976 --> 00:17:23,480 (批評家)展開もいいかげんだし 偶然に頼りすぎ 277 00:17:23,605 --> 00:17:27,109 (批評家)あんたらには この味わいが分からんのかね 278 00:17:27,692 --> 00:17:29,236 (エルメス)あれが批評家たち? 279 00:17:29,361 --> 00:17:30,654 そうらしい 280 00:17:31,780 --> 00:17:32,823 あ! 281 00:17:34,449 --> 00:17:36,993 あれかな? 赤い本棚 282 00:17:37,702 --> 00:17:41,706 (警官隊長)ここが これから お前たちが暮らす隔離病棟だ 283 00:17:42,249 --> 00:17:44,668 彼らは お前たちの先輩である 284 00:17:44,793 --> 00:17:47,504 分からないことがあったら 何でも教えてもらえ 285 00:17:47,921 --> 00:17:50,632 ここで 私たちに 何をさせようっていうの? 286 00:17:50,757 --> 00:17:54,261 (警官隊長)本の批評だ 世界中から集まる本を 287 00:17:54,386 --> 00:17:57,639 有害なものと無害なものに 分別させてやる 288 00:17:58,140 --> 00:18:02,519 私たちに批評家になれっていうの? あんな最低の人種に! 289 00:18:02,644 --> 00:18:04,396 (浮浪者)フフフフ… 290 00:18:04,521 --> 00:18:05,522 誰だ!? 291 00:18:06,690 --> 00:18:10,235 (浮浪者)世界はろう獄だ すべて 空想のろう獄だよ 292 00:18:10,777 --> 00:18:13,238 (警官隊長)作家だ 捕まえろ! (警官)作家 作家が現れたぞ! 293 00:18:13,363 --> 00:18:15,866 (同志)我々も戦おう! (警官)うわっ! 294 00:18:16,616 --> 00:18:17,450 (同志)アンガージュマン! 295 00:18:19,202 --> 00:18:21,288 あ… あなたは! 296 00:18:21,413 --> 00:18:24,291 (キノ)昨日 お仲間から ここの鍵を預かったんです 297 00:18:24,416 --> 00:18:27,252 それと これが作家さんの原稿です 298 00:18:29,129 --> 00:18:30,422 ありがとう 299 00:18:30,922 --> 00:18:33,175 みんな 原稿が届いたわよ! 300 00:18:33,300 --> 00:18:36,469 (同志たち)うおー! 301 00:18:40,140 --> 00:18:40,974 (キノ)これだ 302 00:18:41,099 --> 00:18:42,601 (大臣)待ってください 303 00:18:47,272 --> 00:18:50,400 私は この国の読書厚生大臣です 304 00:18:50,650 --> 00:18:51,693 旅人さん 305 00:18:51,818 --> 00:18:54,446 鍵があなたの所に行ったのは 手違いでした 306 00:18:54,571 --> 00:18:56,031 おわびします 307 00:18:56,156 --> 00:18:57,657 どういうことですか? 308 00:18:57,949 --> 00:19:00,952 (大臣)あれは作家と名乗っている あの男の所へ行くよう― 309 00:19:01,077 --> 00:19:03,622 仕組んだものだったんです (キノ)仕組んだ? 310 00:19:03,914 --> 00:19:06,917 (大臣)あの男は もともと ここの患者だったのです 311 00:19:07,042 --> 00:19:08,251 (エルメス)やっぱり 312 00:19:10,253 --> 00:19:13,423 (大臣)ところが 抜け道を 見つけて逃げ出してしまった 313 00:19:13,882 --> 00:19:17,636 私たちは 彼を捕まえるために ワナを張りました 314 00:19:17,761 --> 00:19:18,595 ワナ? 315 00:19:19,429 --> 00:19:20,889 (大臣)あの男は この世界は― 316 00:19:21,014 --> 00:19:24,434 すべて 自分が書いた虚構だと 思い込んでいる 317 00:19:24,601 --> 00:19:26,019 それを逆手にとって― 318 00:19:26,144 --> 00:19:29,689 物語的な方法で ここへの通路の鍵を手に入れさせ 319 00:19:30,106 --> 00:19:32,817 舞い戻ってくるよう仕向けたんです 320 00:19:33,151 --> 00:19:36,571 彼に そういう役回りだと 信じさせることでね 321 00:19:37,155 --> 00:19:39,991 結果的に 彼も捕まえられそうです 322 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 旅人さん もしよかったら― 323 00:19:42,285 --> 00:19:45,914 お好きな本を1冊 お礼に差し上げますよ 324 00:19:46,248 --> 00:19:48,583 では これを頂いていきます 325 00:19:49,709 --> 00:19:51,795 (大臣)旅人さん この国のシステムの― 326 00:19:51,920 --> 00:19:55,006 もう1つの目的を お教えしましょうか 327 00:19:55,131 --> 00:19:55,966 (キノ)はい? 328 00:19:56,091 --> 00:19:58,051 (大臣)あのホールにいる連中 329 00:19:58,176 --> 00:20:00,095 つまり 批評家たちのことですが― 330 00:20:00,553 --> 00:20:04,057 彼らを一般の人から 隔離するためでもあるんですよ 331 00:20:05,600 --> 00:20:07,602 うんちくをたれるだけの やから 332 00:20:07,727 --> 00:20:10,689 したり顔で本を採点して 悦に入ってる連中 333 00:20:11,022 --> 00:20:14,109 作品をけなして 偉くなった気でいる者たち 334 00:20:14,234 --> 00:20:17,862 ヤツらは 人の楽しみに水をさす 亡者どもです 335 00:20:18,571 --> 00:20:22,867 本は… 本の快楽は もっと個人的なものよ 336 00:20:22,993 --> 00:20:25,704 自分1人の中に 閉じ込めておくべきもの 337 00:20:25,870 --> 00:20:29,958 そう 私だけの… フフフ フフフフ… 338 00:20:31,084 --> 00:20:33,586 (職員)大臣! た… 大変です! (大臣)どうしました? 339 00:20:33,712 --> 00:20:36,715 (職員)さっきの騒ぎで ランプが倒れたらしく 本に火が! 340 00:20:36,840 --> 00:20:39,134 ものすごい勢いで 燃え広がっています! 341 00:20:39,259 --> 00:20:40,969 え… 何てこと! 342 00:20:42,137 --> 00:20:44,514 (浮浪者)消える! 世界が消えていく! 343 00:20:44,514 --> 00:20:44,931 (浮浪者)消える! 世界が消えていく! 344 00:20:44,514 --> 00:20:44,931 (大臣) 早く消しなさい! 345 00:20:44,931 --> 00:20:45,056 (大臣) 早く消しなさい! 346 00:20:45,056 --> 00:20:45,682 (大臣) 早く消しなさい! 347 00:20:45,056 --> 00:20:45,682 ハハハハ… 348 00:20:45,682 --> 00:20:45,807 ハハハハ… 349 00:20:45,807 --> 00:20:49,102 ハハハハ… 350 00:20:45,807 --> 00:20:49,102 ああ どうしましょう 私の本が! 351 00:20:58,236 --> 00:21:00,488 (エルメス) みんな 本の亡者だね 彼女も 352 00:21:01,281 --> 00:21:03,325 (キノ)行こう エルメス (エルメス)うん 353 00:21:10,206 --> 00:21:13,376 (エルメス)で 世界のすべてを 書き記した本の感想は? 354 00:21:14,085 --> 00:21:16,254 あまり おもしろいとは言えないね 355 00:21:16,379 --> 00:21:19,215 (エルメス)それは 想像力の欠如だよ キノ 356 00:21:19,341 --> 00:21:20,592 あの作家さんなら そこには― 357 00:21:20,717 --> 00:21:23,970 自分の思い描くすべてが 書けるんだって言うよ 358 00:21:24,346 --> 00:21:26,348 それこそ 世界のすべてを 359 00:21:27,223 --> 00:21:30,560 (キノ)そりゃあ 白紙の原稿用紙だからね 360 00:21:30,977 --> 00:21:33,229 あの人は もう次の国に 着いただろうか 361 00:21:35,273 --> 00:21:38,818 ありがとう キノさん じゃあ もう行くよ 362 00:21:39,569 --> 00:21:40,570 (キノ)あの… 363 00:21:40,862 --> 00:21:43,239 この本 本当に 頂いていいんですか? 364 00:21:43,365 --> 00:21:47,202 (男)ああ 考えたんだが もう それはいらないんだ 365 00:21:48,078 --> 00:21:50,372 これからは 自分で書くからね 366 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 (エルメス)そろそろ 何か現れる予感がするよ キノ 367 00:22:08,098 --> 00:22:10,100 (キノ)どうして 分かるんだい? エルメス 368 00:22:10,433 --> 00:22:12,894 (エルメス)物語の始まりは 大抵 そうさ 369 00:22:14,938 --> 00:22:15,814 ほらね 370 00:22:16,481 --> 00:22:20,151 (戦車)やあ モトラドさんと その運転手さん 371 00:22:30,161 --> 00:22:35,166 ♪~ 372 00:23:45,069 --> 00:23:50,074 ~♪